1 00:00:07,376 --> 00:00:09,876 ‫"זה מקורי"‬ 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‫כמוני!‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‫"מי לא זקוק לתמיכה כזאת?‬ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,293 ‫כדי לנסות להשתפר ביחד‬ 5 00:00:25,376 --> 00:00:29,209 ‫העולם יכול לטעות והקושי מחשל‬ 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,084 ‫השייכות… תחושה כה משמחת‬ 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,084 ‫תחושה כה משמחת"‬ 8 00:00:40,876 --> 00:00:44,001 ‫- מחלקת שיער -‬ 9 00:00:49,709 --> 00:00:52,251 ‫איך התסרוקת, ראש העיר אילינה?‬ 10 00:00:52,334 --> 00:00:54,334 ‫אני ממש כמו נשיאת העולם.‬ 11 00:00:54,418 --> 00:00:56,751 ‫את מדהימה. תודה, פורלישיה.‬ 12 00:00:56,834 --> 00:00:59,334 ‫קיבלתי השראה מהשיער המדהים שלך.‬ 13 00:00:59,418 --> 00:01:02,043 ‫מקומם של הזקיקים האלה בהר ראשמור.‬ 14 00:01:02,126 --> 00:01:06,376 ‫אהיה מעולה בפגישה של מחלקת התחבורה.‬ 15 00:01:09,501 --> 00:01:11,626 ‫היכנסו, ציפורים קטנות שלי.‬ 16 00:01:11,709 --> 00:01:14,918 ‫קחו מספר, ואימא תגרום לכן לצייץ מאושר!‬ 17 00:01:15,001 --> 00:01:18,626 ‫פורלישיה, אוכל לשאול נצנצים‬ ‫לשלט של הצלת העיר?‬ 18 00:01:18,709 --> 00:01:19,751 ‫כמובן.‬ 19 00:01:19,834 --> 00:01:22,918 ‫אם אתה צריך משהו, אני כאן כדי לעזור.‬ 20 00:01:29,251 --> 00:01:33,001 ‫בסדר, מותק. האנשים זקוקים לך.‬ ‫הגיע הזמן להסתובב.‬ 21 00:01:36,126 --> 00:01:39,001 ‫טוב, הביטי ברגע הקטן והכיפי הזה.‬ 22 00:01:39,084 --> 00:01:41,459 ‫איבדתי את הכיוון שלי בחיים.‬ 23 00:01:41,543 --> 00:01:42,459 ‫זה בטיפול!‬ 24 00:01:44,168 --> 00:01:47,626 ‫כן, אחותי. עופי! הצליחי! כן!‬ 25 00:01:50,668 --> 00:01:53,959 ‫הדואר בדרך. עניינים פדרליים, חברים.‬ 26 00:01:54,043 --> 00:01:56,251 ‫היי, יפהפייה. מה שלומך?‬ 27 00:01:56,334 --> 00:02:00,251 ‫כאבי גב, רגליים בוערות,‬ ‫אבל אני חיה כדי לשרת.‬ 28 00:02:01,126 --> 00:02:03,751 ‫לגמרי. הכול למען מטרה טובה.‬ 29 00:02:04,376 --> 00:02:05,293 ‫הבא בתור!‬ 30 00:02:06,084 --> 00:02:09,668 ‫הייתי עסוקה כל כך.‬ ‫שבועות שלא היה לי רגע לעצמי.‬ 31 00:02:09,751 --> 00:02:10,876 ‫בסדר, סיימתי.‬ 32 00:02:10,959 --> 00:02:13,918 ‫אתה מושלם. יפהפה. תזהר כמו יהלום.‬ 33 00:02:14,959 --> 00:02:18,918 ‫הלוואי שיכולתי לקבוע תור,‬ ‫אבל אין לי זמן לחפיפה.‬ 34 00:02:19,001 --> 00:02:22,543 ‫אוי, מותק, לא.‬ ‫את עובדת קשה כל כך. דאגי לעצמך.‬ 35 00:02:22,626 --> 00:02:24,209 ‫רגע. אבדוק אם…‬ 36 00:02:25,168 --> 00:02:26,168 ‫יש לי מקום.‬ 37 00:02:26,251 --> 00:02:29,251 ‫באמת?‬ ‫-איך לוח הזמנים שלך הלילה?‬ 38 00:02:29,334 --> 00:02:31,334 ‫התכוונתי ללכת להחליק.‬ 39 00:02:31,418 --> 00:02:34,709 ‫את בטוחה שיש תור? את נראית די עסוקה.‬ 40 00:02:52,043 --> 00:02:54,834 ‫יש לך מזל. כל הלילה פנוי.‬ 41 00:02:54,918 --> 00:02:56,584 ‫את צוחקת עליי. באמת?‬ 42 00:02:56,668 --> 00:02:59,251 ‫יה בה יה, הצלת אותי.‬ 43 00:02:59,334 --> 00:03:03,418 ‫אגניב אותך פנימה אחרי שנסגור.‬ ‫אני הסנדקית השעירה שלך.‬ 44 00:03:03,501 --> 00:03:05,001 ‫נתראה אז.‬ 45 00:03:11,001 --> 00:03:17,334 ‫אפשר לספר לי את השיער כך שיהיה ארוך יותר?‬ ‫-מותק, בסלון שלי, הכול אפשרי.‬ 46 00:03:19,043 --> 00:03:20,501 ‫לא, את זוהרת.‬ 47 00:03:21,334 --> 00:03:23,126 ‫לא, את תפסיקי.‬ 48 00:03:24,959 --> 00:03:27,626 ‫הרגליים שלי הורגות אותי.‬ 49 00:03:27,709 --> 00:03:31,418 ‫וואו, פורלישיה.‬ ‫שברת שיא נוסף של שירות לקוחות.‬ 50 00:03:31,501 --> 00:03:33,293 ‫אולי תצאי? אני אנקה.‬ 51 00:03:33,376 --> 00:03:35,334 ‫אסור לנוח. יש עוד לקוחה.‬ 52 00:03:35,418 --> 00:03:39,001 ‫מה? שוב תעבדי עד מאוחר?‬ ‫חשבתי שתלכי להחליק.‬ 53 00:03:39,084 --> 00:03:41,543 ‫בטח, הייתי שמחה להחליק בכל יום,‬ 54 00:03:41,626 --> 00:03:45,959 ‫אך החלום שלי הוא לגרום לאנשים להרגיש יפים.‬ ‫זה דורש הקרבה.‬ 55 00:03:46,584 --> 00:03:48,584 ‫המון אנשים סומכים עליי.‬ 56 00:03:48,668 --> 00:03:49,876 ‫אז…‬ 57 00:03:53,168 --> 00:03:56,001 ‫הגלגיליות יצטרכו לחכות.‬ 58 00:03:56,084 --> 00:03:59,626 ‫חוץ מזה, לעזור ללקוחות שלי מתגמל מאוד‬ 59 00:03:59,709 --> 00:04:04,668 ‫גם אם לפעמים אני מרגישה‬ ‫שאני מאבדת חלקים מעצמי.‬ 60 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 ‫זה כי זה נכון.‬ ‫-מה?‬ 61 00:04:06,751 --> 00:04:10,126 ‫איבדת גושי שיער, אז טאטאתי אותם בשבילך.‬ 62 00:04:10,209 --> 00:04:13,334 ‫איבדתי גושי שיער? מה קורה?‬ 63 00:04:14,251 --> 00:04:15,876 ‫אולי את משירה, כמוני.‬ 64 00:04:16,834 --> 00:04:19,001 ‫תאומי גיל ההתבגרות!‬ 65 00:04:19,084 --> 00:04:20,751 ‫זה לא גיל ההתבגרות.‬ 66 00:04:20,834 --> 00:04:22,793 ‫טוק טוק!‬ ‫-תאו!‬ 67 00:04:22,876 --> 00:04:23,876 ‫משלוח מיוחד.‬ 68 00:04:23,959 --> 00:04:27,126 ‫פורלישיה? האם איחרתי למהפך שלי?‬ 69 00:04:27,209 --> 00:04:30,959 ‫היי, אחותי. אני תכף באה.‬ 70 00:04:31,459 --> 00:04:32,918 ‫לא כדאי לדחות?‬ 71 00:04:33,001 --> 00:04:36,126 ‫אולי תתרכזי בטיפול ב… זה?‬ 72 00:04:36,209 --> 00:04:37,543 ‫נו, באמת.‬ 73 00:04:37,626 --> 00:04:41,501 ‫לא אאכזב לקוחה רק כי הגוף שלי מתפרק.‬ 74 00:04:42,918 --> 00:04:48,043 ‫תעשה לי טובה. תכניס אותה ושתרגיש בנוח.‬ ‫אשתה המון קפה מאחור.‬ 75 00:04:48,126 --> 00:04:50,793 ‫טוב, אבל פורלישיה, אני אמור לדאוג?‬ 76 00:04:50,876 --> 00:04:55,418 ‫מותק, אם המצב היה כל כך גרוע,‬ ‫הייתי יכולה לעשות ככה בשיער?‬ 77 00:04:55,501 --> 00:04:56,876 ‫מה? תן לי דבק.‬ 78 00:04:56,959 --> 00:04:59,709 ‫אלוהים, אין זמן. תחביא את זה, מהר!‬ 79 00:05:01,584 --> 00:05:04,168 ‫קחי את עצמך בידיים, גברת מגונדרת.‬ 80 00:05:05,168 --> 00:05:06,626 ‫תנשמי.‬ 81 00:05:06,709 --> 00:05:10,418 ‫תנשמי. עלייך רק לשנות את חייה‬ ‫של עוד לקוחה אחת,‬ 82 00:05:10,501 --> 00:05:13,543 ‫ואז אם יש זמן, תוכלי לאכול,‬ 83 00:05:13,626 --> 00:05:16,793 ‫ואז, מחר, תעשי הכול מההתחלה.‬ 84 00:05:16,876 --> 00:05:18,293 ‫קדימה.‬ 85 00:05:24,334 --> 00:05:25,876 ‫זאת פורלישיה?‬ 86 00:05:25,959 --> 00:05:28,876 ‫לא, מה פתאום? זה בטח אופוסום חולה.‬ 87 00:05:28,959 --> 00:05:31,668 ‫הוא בטח תקוע בביוב. אביא את הפומפה.‬ 88 00:05:31,751 --> 00:05:33,084 ‫היי, מהממת!‬ 89 00:05:33,168 --> 00:05:35,459 ‫הסנדקית שלך הגיעה.‬ 90 00:05:35,543 --> 00:05:38,168 ‫פחות שעירה, אך קסומה באותה מידה.‬ 91 00:05:38,251 --> 00:05:40,418 ‫את נראית כמו תפוד ענק.‬ 92 00:05:40,501 --> 00:05:41,459 ‫מה קרה לך?‬ 93 00:05:41,543 --> 00:05:43,709 ‫זה שום דבר. זה קורה לפעמים.‬ 94 00:05:43,793 --> 00:05:47,626 ‫אל תדאגי לי. הערב נתרכז רק בך.‬ 95 00:05:47,709 --> 00:05:48,626 ‫בסדר?‬ 96 00:05:48,709 --> 00:05:53,084 ‫מה בא לנו? מדורג?‬ ‫פוני? בלי פוני? פוני כפול?‬ 97 00:05:53,751 --> 00:05:55,959 ‫לא יודעת. מה שלדעתך הכי טוב.‬ 98 00:05:56,043 --> 00:05:59,584 ‫זה נהדר, מותק. פשוט תירגעי.‬ ‫את בידיים נהדרות.‬ 99 00:05:59,668 --> 00:06:02,543 ‫ראשית, בואי נחפוף.‬ 100 00:06:04,043 --> 00:06:05,959 ‫איך המים?‬ 101 00:06:06,043 --> 00:06:08,251 ‫נעימים. טיפה קרים.‬ 102 00:06:08,334 --> 00:06:11,376 ‫אין בעיה. נארגן לך מים חמים.‬ 103 00:06:13,459 --> 00:06:16,293 ‫קדימה!‬ ‫ -שאזוז או…‬ 104 00:06:16,376 --> 00:06:18,626 ‫לא! הכול תחת שליטה!‬ 105 00:06:24,168 --> 00:06:25,709 ‫זה אמור לקרות?‬ 106 00:06:27,084 --> 00:06:29,918 ‫כן, זה חלק ממשטר טיפוח עצמי חדש.‬ 107 00:06:30,001 --> 00:06:32,918 ‫זה "האשטאג_הספיגי_את_עצמך". רואה?‬ 108 00:06:36,626 --> 00:06:38,001 ‫אני לא בטוחה.‬ 109 00:06:38,959 --> 00:06:40,668 ‫בואי נייבש אותך.‬ 110 00:06:41,501 --> 00:06:43,293 ‫ארלו, טפל בזה, בבקשה.‬ 111 00:06:47,251 --> 00:06:49,293 ‫טוב, איך את מרגישה?‬ 112 00:06:50,209 --> 00:06:51,376 ‫אוי לא!‬ 113 00:06:52,626 --> 00:06:55,501 ‫טוב, יש פה שיגור. תני לי רגע אחד.‬ 114 00:06:58,751 --> 00:07:00,168 ‫אל תזוזי.‬ 115 00:07:02,751 --> 00:07:05,834 ‫נראה לי שאלך. את די מפחידה אותי.‬ 116 00:07:05,918 --> 00:07:07,918 ‫מה? לאן את הולכת?‬ 117 00:07:08,001 --> 00:07:10,418 ‫נדחה!‬ ‫-תני לי לייפות אותך!‬ 118 00:07:15,376 --> 00:07:18,626 ‫שרפה! לעצור, ליפול ולהתגלגל.‬ 119 00:07:20,084 --> 00:07:23,751 ‫היא ברחה. זה מעולם לא קרה לי.‬ 120 00:07:27,251 --> 00:07:29,501 ‫איפה השרפה? כולם בסדר?‬ 121 00:07:29,584 --> 00:07:31,168 ‫אני אציל אותך, ברטי.‬ 122 00:07:32,959 --> 00:07:34,501 ‫אני כישלון!‬ 123 00:07:35,376 --> 00:07:37,459 ‫אני מתפרקת!‬ 124 00:07:37,543 --> 00:07:40,251 ‫אוי, פורלישיה, מה קרה לך?‬ 125 00:07:41,876 --> 00:07:45,626 ‫פורלישיה, באמת קיבלת כל כך הרבה לקוחות?‬ 126 00:07:45,709 --> 00:07:48,376 ‫זה הרבה לקוחות אפילו בשבילך.‬ 127 00:07:48,459 --> 00:07:50,168 ‫מתי היה לך זמן לעצמך?‬ 128 00:07:50,251 --> 00:07:52,001 ‫בשנה שעברה, אני חושבת.‬ 129 00:07:52,084 --> 00:07:56,918 ‫אני לא צריכה לנוח. לקוחה שלי יצאה באמצע.‬ ‫עליי לעבוד קשה יותר.‬ 130 00:07:59,126 --> 00:08:00,334 ‫את צריכה הפסקה.‬ 131 00:08:00,418 --> 00:08:03,043 ‫אולי תלכי להחליק על גלגיליות?‬ 132 00:08:03,126 --> 00:08:04,418 ‫זה נשמע כיף.‬ 133 00:08:04,501 --> 00:08:07,501 ‫ברטי, אין לי זמן לכיף.‬ ‫-תראו!‬ 134 00:08:08,751 --> 00:08:10,168 ‫רגע, איך עוצרים?‬ 135 00:08:11,668 --> 00:08:13,918 ‫הבנתי. מכוונים אל הקירות.‬ 136 00:08:15,251 --> 00:08:18,834 ‫אתם מתוקים, אבל כרגע פשוט אמשיך באוטומט.‬ 137 00:08:18,918 --> 00:08:22,209 ‫הלקוחות יגיעו בעוד חמש שעות ועליי להתכונן.‬ 138 00:08:22,293 --> 00:08:24,543 ‫ועליי לשאוב את עצמי מהרצפה.‬ 139 00:08:24,626 --> 00:08:27,793 ‫פורלישיה, את לא נראית כל כך טוב.‬ 140 00:08:27,876 --> 00:08:29,043 ‫אני בסדר!‬ 141 00:08:31,168 --> 00:08:33,668 ‫קחי את עצמך בידיים, פורלישיה.‬ 142 00:08:33,751 --> 00:08:36,001 ‫וו-הו! שלום, יפהפייה.‬ 143 00:08:36,084 --> 00:08:37,418 ‫מי זאת?‬ 144 00:08:37,501 --> 00:08:39,209 ‫כאן. מאחורייך.‬ 145 00:08:43,668 --> 00:08:45,126 ‫זוכרת אותי?‬ 146 00:08:46,251 --> 00:08:47,251 ‫מה קורה?‬ 147 00:08:47,334 --> 00:08:50,626 ‫אני התוכניות הכיפיות שקימטת כמו זבל רטוב,‬ 148 00:08:50,709 --> 00:08:54,001 ‫ואת לא נראית נלהבת במיוחד כרגע.‬ 149 00:08:54,084 --> 00:08:55,126 ‫מה?‬ 150 00:08:55,209 --> 00:08:56,126 ‫שמעת אותי.‬ 151 00:08:56,209 --> 00:09:00,209 ‫לא דאגת לעצמך בשלושת החודשים האחרונים,‬ ‫ומותק, רואים.‬ 152 00:09:00,293 --> 00:09:02,918 ‫תסתכלי על עצמך. את הוזה.‬ 153 00:09:03,001 --> 00:09:06,251 ‫זה מה שקורה כשאת לא מקדישה זמן לעצמך.‬ 154 00:09:06,334 --> 00:09:09,751 ‫את מתפרקת, וכשזה קורה, את לא מועילה לאיש.‬ 155 00:09:09,834 --> 00:09:12,918 ‫אלוהים. אני נראית זוועה!‬ 156 00:09:13,001 --> 00:09:15,834 ‫זמן להחזיר את הזמן לעצמך.‬ 157 00:09:15,918 --> 00:09:19,459 ‫אבל…‬ ‫-תנעלי את הגלגיליות, פורלישיה.‬ 158 00:09:20,501 --> 00:09:22,626 ‫את תשמחי כל כך שעשית את זה.‬ 159 00:09:22,709 --> 00:09:26,626 ‫את לא מבינה. אני הסנדקית השעירה של כולם.‬ 160 00:09:26,709 --> 00:09:30,293 ‫אם אאבד ריכוז, ההשלכות יהיו הרות גורל.‬ 161 00:09:31,376 --> 00:09:32,293 ‫אלוהים!‬ 162 00:09:32,376 --> 00:09:36,834 ‫אני חושבת שכרגע את צריכה‬ ‫להיות הסנדקית השעירה של עצמך.‬ 163 00:09:38,834 --> 00:09:41,334 ‫אולי הפסקונת לא תזיק.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 164 00:09:41,418 --> 00:09:44,418 ‫נתראה בהתמוטטות העצבים הבאה שלך. צ'או.‬ 165 00:10:12,168 --> 00:10:14,084 ‫התגעגעתי להרגשה הזאת.‬ 166 00:10:15,043 --> 00:10:16,501 ‫תיזהר.‬ 167 00:10:23,584 --> 00:10:26,418 ‫בסדר. כן. היי.‬ 168 00:10:29,834 --> 00:10:32,501 ‫כן! כדאי שתזוזו!‬ 169 00:10:32,584 --> 00:10:34,793 ‫כן. ריקודים.‬ 170 00:10:37,793 --> 00:10:38,918 ‫כן!‬ 171 00:10:46,501 --> 00:10:48,084 ‫זמן לעצמי!‬ 172 00:10:50,043 --> 00:10:52,209 ‫חזרתי, מותק!‬ 173 00:10:54,168 --> 00:10:58,834 ‫"בית השיער הקטן של פורלישיה".‬ ‫אנא המתן בזמן שאחפש תור פנוי.‬ 174 00:11:03,876 --> 00:11:05,126 ‫תודה על ההמתנה.‬ 175 00:11:05,209 --> 00:11:08,126 ‫התור הפנוי הבא בשנה הבאה.‬ 176 00:11:08,209 --> 00:11:10,043 ‫אני יודע. כן.‬ 177 00:11:10,626 --> 00:11:12,001 ‫שווה לחכות לה.‬ 178 00:11:12,709 --> 00:11:13,543 ‫מה דעתך?‬ 179 00:11:14,293 --> 00:11:16,293 ‫אוי. אני מתה על זה.‬ 180 00:11:16,376 --> 00:11:19,876 ‫מעולם לא ראיתי את השיער שלי כל כך… הכול.‬ 181 00:11:19,959 --> 00:11:22,501 ‫תודה, פורלישיה. את באמת הכי טובה.‬ 182 00:11:22,584 --> 00:11:25,543 ‫מותק, אני רק מבליטה את מה שבלב,‬ 183 00:11:25,626 --> 00:11:27,793 ‫ואני מצטערת על הפעם הקודמת.‬ 184 00:11:27,876 --> 00:11:32,376 ‫לא טיפלתי בעצמי, וראינו מה קרה.‬ 185 00:11:33,168 --> 00:11:36,376 ‫פורלישיה, תספרי אותי הערב, טוב?‬ 186 00:11:37,084 --> 00:11:38,584 ‫אני הולכת ב-17:00.‬ 187 00:11:38,668 --> 00:11:40,668 ‫תקבעי עם העוזר שלי, ארלו.‬ 188 00:11:40,751 --> 00:11:44,251 ‫יפה. מציבה גבולות.‬ ‫אני אוהבת שאת עושה את זה.‬ 189 00:12:13,584 --> 00:12:18,584 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬