1 00:00:07,376 --> 00:00:09,876 ‫"إنه أصلي"‬ 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 ‫مثلي تمامًا!‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,293 ‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬ 5 00:00:25,376 --> 00:00:29,209 ‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬ 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,084 ‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل"‬ 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,084 ‫"العناية بالشعر"‬ 8 00:00:40,876 --> 00:00:44,001 ‫"صالون الشعر"‬ 9 00:00:49,709 --> 00:00:52,251 ‫ما رأيك بتسريحتك الجديدة يا عمدة "إيلينا"؟‬ 10 00:00:52,334 --> 00:00:54,334 ‫أشعر وكأنني رئيسة العالم.‬ 11 00:00:54,418 --> 00:00:56,751 ‫أنت مذهلة. شكرًا يا "فيرليشا".‬ 12 00:00:56,834 --> 00:00:59,334 ‫ألهمني شعرك المذهل يا فتاة.‬ 13 00:00:59,418 --> 00:01:02,043 ‫لا يملك شعرًا كهذا إلا أهم القادة.‬ 14 00:01:02,126 --> 00:01:06,376 ‫سأبهرهم في اجتماع قسم المواصلات.‬ 15 00:01:09,501 --> 00:01:11,626 ‫ادخلوا يا عصافيري الجميلة.‬ 16 00:01:11,709 --> 00:01:14,918 ‫انتظروا دوركم ودعوني أغيّر حياتكم.‬ 17 00:01:15,001 --> 00:01:18,626 ‫أيمكنني استعارة البرقة لتزيين‬ ‫لافتة "إلغاء إغلاق (الشاطئ)"؟‬ 18 00:01:18,709 --> 00:01:19,751 ‫بالطبع.‬ 19 00:01:19,834 --> 00:01:22,918 ‫إن احتجت إلى أيّ مساعدة، فأنا هنا.‬ 20 00:01:29,251 --> 00:01:33,001 ‫حسنًا يا فتاة، الناس بحاجة إليك،‬ ‫آن الأوان لصنع المعجزات.‬ 21 00:01:36,126 --> 00:01:39,001 ‫حسنًا، يا له من شعر غريب.‬ 22 00:01:39,084 --> 00:01:41,459 ‫تهت طريقي في الحياة.‬ 23 00:01:41,543 --> 00:01:42,459 ‫اتركي الأمر لي!‬ 24 00:01:44,168 --> 00:01:47,626 ‫حلّقي يا فتاة! أزهري نجاحات!‬ 25 00:01:50,668 --> 00:01:53,959 ‫معي طرد بريديّ لأوصله.‬ ‫مهمة فيديرالية يا أصدقاء.‬ 26 00:01:54,043 --> 00:01:56,251 ‫مرحبًا، كيف حالك يا حلوة؟‬ 27 00:01:56,334 --> 00:02:00,251 ‫كما تعلمين، آلام في الظهر والقدمين.‬ ‫لكنني أحيا لأعمل.‬ 28 00:02:01,126 --> 00:02:03,751 ‫أفهمك يا أختاه. تخوضين معارك الخير.‬ 29 00:02:04,376 --> 00:02:05,293 ‫التالي!‬ 30 00:02:06,084 --> 00:02:09,668 ‫انشغلت طويلًا، لم أعد أذكر‬ ‫متى حظيت ببعض الوقت لنفسي.‬ 31 00:02:09,751 --> 00:02:10,876 ‫حسنًا، انتهينا.‬ 32 00:02:10,959 --> 00:02:13,918 ‫جميل ومثاليّ. تسطع كالألماس.‬ 33 00:02:14,918 --> 00:02:16,668 ‫أتمنى لو بإمكاني حجز موعد لديك،‬ 34 00:02:16,751 --> 00:02:18,918 ‫ولكن ليس لديّ الوقت لغسل شعري حتى.‬ 35 00:02:19,001 --> 00:02:19,959 ‫لا يا عزيزتي.‬ 36 00:02:20,043 --> 00:02:22,543 ‫أنت تعملين بجد،‬ ‫وتحتاجين إلى العناية بنفسك.‬ 37 00:02:22,626 --> 00:02:24,584 ‫انتظري. دعيني أرى إن كان بإمكاني…‬ 38 00:02:25,168 --> 00:02:26,168 ‫تدبير موعد لك.‬ 39 00:02:26,251 --> 00:02:29,251 ‫- حقًا؟‬ ‫- سأرى ما في جدول أعمالي لهذه الليلة؟‬ 40 00:02:29,334 --> 00:02:31,334 ‫خططت للذهاب إلى التزلج.‬ 41 00:02:31,418 --> 00:02:34,709 ‫أواثقة من قدرتك على تدبير موعد لي؟‬ ‫يبدو أنك منشغلة.‬ 42 00:02:52,043 --> 00:02:54,834 ‫يا لك من محظوظة!‬ ‫يبدو أنني متفرغة الليلة.‬ 43 00:02:54,918 --> 00:02:56,584 ‫أتمزحين؟ حقًا؟‬ 44 00:02:56,668 --> 00:02:59,251 ‫يا للعجب! أنت عظيمة يا "فيرليشا".‬ 45 00:02:59,334 --> 00:03:01,418 ‫تعالي بعد موعد الإغلاق.‬ 46 00:03:01,501 --> 00:03:03,418 ‫ناديني بـ"ماما المُشعرة".‬ 47 00:03:03,501 --> 00:03:05,001 ‫"(تاو)"‬ 48 00:03:11,001 --> 00:03:13,834 ‫هل يمكن قص شعري بحيث يصبح أطول؟‬ 49 00:03:13,918 --> 00:03:17,334 ‫كل شيء ممكن في صالون التجميل هذا.‬ 50 00:03:19,043 --> 00:03:20,501 ‫لا، أنت تتوهجين.‬ 51 00:03:21,334 --> 00:03:23,126 ‫لا، أنت توقفي.‬ 52 00:03:24,959 --> 00:03:27,626 ‫يكاد يقتلني ألم قدميّ.‬ 53 00:03:27,709 --> 00:03:31,418 ‫حطمت رقمًا قياسيًا آخر‬ ‫في خدمة الزبائن يا "فيرليشا".‬ 54 00:03:31,501 --> 00:03:33,293 ‫لم لا تذهبين إلى منزلك؟ سأنظف أنا.‬ 55 00:03:33,376 --> 00:03:35,334 ‫لا راحة لي. ثمة زبونة أخرى.‬ 56 00:03:35,418 --> 00:03:39,001 ‫ماذا؟ ستتأخرين في العمل مجددًا؟‬ ‫ظننت أنك ذاهبة للتزلج.‬ 57 00:03:39,084 --> 00:03:41,709 ‫أرغب بأن أتزلج كل يوم بالتأكيد،‬ 58 00:03:41,793 --> 00:03:44,543 ‫ولكن جعل الآخرين يشعرون بالجمال هو حلمي،‬ 59 00:03:44,626 --> 00:03:45,959 ‫والأحلام تتطلب التضحية.‬ 60 00:03:46,584 --> 00:03:48,584 ‫يعتمد الكثير من الأشخاص عليّ.‬ 61 00:03:48,668 --> 00:03:49,876 ‫لذا…‬ 62 00:03:53,168 --> 00:03:56,001 ‫سيُؤجل التزلج إلى وقت لاحق.‬ 63 00:03:56,084 --> 00:03:59,626 ‫إضافةً إلى أن مساعدة زبائني مجدية‬ 64 00:03:59,709 --> 00:04:04,668 ‫حتى وإن شعرت أحيانًا أنني أفقد أجزاءً مني.‬ 65 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 ‫- هذا لأنك تفقدينها حقًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 66 00:04:06,751 --> 00:04:10,126 ‫تساقطت خصل من شعرك طوال اليوم،‬ ‫كنّستها وجمعتها لك.‬ 67 00:04:10,209 --> 00:04:13,334 ‫تساقطت خصل من شعري؟ ماذا يحصل؟‬ 68 00:04:14,251 --> 00:04:15,876 ‫لربما تنسلخين مثلي.‬ 69 00:04:16,834 --> 00:04:19,001 ‫توأم البلوغ!‬ 70 00:04:19,084 --> 00:04:20,751 ‫لا أظن أنه بلوغ.‬ 71 00:04:20,834 --> 00:04:22,793 ‫- احزر من الطارق؟‬ ‫- "تاو"!‬ 72 00:04:22,876 --> 00:04:23,876 ‫طرد خاص.‬ 73 00:04:23,959 --> 00:04:27,126 ‫"فيرليشا"؟ هل تأخرت عن جلسة تجميلي؟‬ 74 00:04:27,209 --> 00:04:30,959 ‫مرحبًا، سأكون معك في الحال.‬ 75 00:04:31,459 --> 00:04:32,918 ‫ألا يُفضّل أن تؤجلي الموعد؟‬ 76 00:04:33,001 --> 00:04:36,126 ‫وأن تركّزي على حلّ مشكلتك هذه؟‬ 77 00:04:36,209 --> 00:04:37,543 ‫لا تكن ساذجًا.‬ 78 00:04:37,626 --> 00:04:41,501 ‫لن أخذل زبونة لمجرد أن جسدي يتضعضع.‬ 79 00:04:42,918 --> 00:04:45,834 ‫أسد إليّ خدمة يا "آرلو"،‬ ‫أدخلها واهتم براحتها.‬ 80 00:04:45,918 --> 00:04:48,084 ‫سأذهب إلى الخلف وأتجرّع إناءً من القهوة.‬ 81 00:04:48,209 --> 00:04:50,793 ‫حسنًا، لكن هل عليّ القلق بشأنك يا "فيرليشا"؟‬ 82 00:04:50,876 --> 00:04:55,418 ‫لو كان الوضع سيئًا يا عزيزي،‬ ‫لما تمكنت من تحريك شعري هكذا.‬ 83 00:04:55,501 --> 00:04:56,709 ‫ماذا؟ أعطني الغراء.‬ 84 00:04:56,793 --> 00:04:59,709 ‫يا إلهي! الوقت ضيّق.‬ ‫إليك هذه، خبئها بسرعة!‬ 85 00:05:01,584 --> 00:05:04,168 ‫تمالكي نفسك يا آنسة "تانغ".‬ 86 00:05:05,168 --> 00:05:06,626 ‫تنفّسي.‬ 87 00:05:06,709 --> 00:05:10,418 ‫تنفّسي، بقيت زبونة واحدة لتغيري حياتها.‬ 88 00:05:10,501 --> 00:05:13,543 ‫وإن بقي وقت كاف، يمكنك تناول الطعام،‬ 89 00:05:13,626 --> 00:05:16,793 ‫وغدًا تعاودين الكرّة.‬ 90 00:05:16,876 --> 00:05:18,293 ‫هيا لننجز الأمر.‬ 91 00:05:24,334 --> 00:05:25,876 ‫هل هذه "فيرليشا"؟‬ 92 00:05:25,959 --> 00:05:27,251 ‫لا، لا يمكن ذلك.‬ 93 00:05:27,334 --> 00:05:28,876 ‫يبدو أنه أبوسوم مريض.‬ 94 00:05:28,959 --> 00:05:31,668 ‫لا بد أنه عالق في المزراب.‬ ‫سأحضر المكبس الغطاس.‬ 95 00:05:31,751 --> 00:05:33,084 ‫مرحبًا يا جميلة!‬ 96 00:05:33,168 --> 00:05:35,459 ‫وصلت الـ"ماما".‬ 97 00:05:35,543 --> 00:05:38,168 ‫شعرها أقل كثافة، ولكن براعتها ثابتة.‬ 98 00:05:38,251 --> 00:05:40,418 ‫تبدين كحبة "تاتر توت" ضخمة.‬ 99 00:05:40,501 --> 00:05:41,459 ‫ماذا حصل لك؟‬ 100 00:05:41,543 --> 00:05:43,709 ‫لا شيء مهم. ليست المرة الأولى.‬ 101 00:05:43,793 --> 00:05:47,626 ‫لا تقلقي بشأني. فالليلة ليلتك.‬ 102 00:05:47,709 --> 00:05:48,626 ‫اتفقنا؟‬ 103 00:05:48,709 --> 00:05:53,084 ‫بماذا ترغبين؟ شعر مدرج؟‬ ‫غرة؟ دون غرة؟ غرة مزدوجة؟‬ 104 00:05:53,751 --> 00:05:55,959 ‫لا أعرف. أيًا كان ما تظنينه مناسبًا.‬ 105 00:05:56,043 --> 00:05:59,584 ‫هذا رائع يا عزيزتي. استرخي.‬ ‫أنت بين يدين أمينتين.‬ 106 00:05:59,668 --> 00:06:02,543 ‫لنغسل شعرك أولًا.‬ 107 00:06:04,043 --> 00:06:05,959 ‫هل درجة المياه مناسبة؟‬ 108 00:06:06,043 --> 00:06:08,251 ‫أجل، ولكن باردة قليلًا.‬ 109 00:06:08,334 --> 00:06:11,376 ‫لا مشكلة، لنفتح صنبور الماء الساخن.‬ 110 00:06:13,459 --> 00:06:16,293 ‫- هيا!‬ ‫- أعليّ الابتعاد أو…‬ 111 00:06:16,376 --> 00:06:18,626 ‫لا، كل شيء تحت السيطرة.‬ 112 00:06:24,168 --> 00:06:25,709 ‫هل يحصل هذا عادةً؟‬ 113 00:06:27,084 --> 00:06:29,918 ‫نعم، جزء من أسلوب تجميل جديد‬ ‫يعتمد الغمر.‬ 114 00:06:30,001 --> 00:06:32,918 ‫سأطلق عليه وسم أغرقي نفسك. أترين؟‬ 115 00:06:36,626 --> 00:06:38,001 ‫أنا حائرة في أمري.‬ 116 00:06:38,959 --> 00:06:40,668 ‫لنجففك الآن.‬ 117 00:06:41,501 --> 00:06:43,376 ‫عالج المسألة من فضلك يا "آرلو".‬ 118 00:06:47,251 --> 00:06:49,293 ‫حسنًا، كيف تشعرين؟‬ 119 00:06:50,209 --> 00:06:51,376 ‫لا!‬ 120 00:06:52,626 --> 00:06:55,501 ‫حسنًا، أقلعنا. أمهليني ثوان فقط.‬ 121 00:06:58,751 --> 00:07:00,168 ‫الزمي الثبات.‬ 122 00:07:02,751 --> 00:07:05,834 ‫أظن أنني سأذهب. تشعرينني بالخوف قليلًا.‬ 123 00:07:05,918 --> 00:07:07,918 ‫ماذا؟ إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 124 00:07:08,001 --> 00:07:10,418 ‫- لنؤجل الموعد!‬ ‫- دعيني أجمّلك!‬ 125 00:07:15,376 --> 00:07:18,626 ‫إنه حريق! توقّف، واستلق، وتدحرج!‬ 126 00:07:20,084 --> 00:07:23,751 ‫هربت مني. لم يحصل هذا من قبل.‬ 127 00:07:27,251 --> 00:07:29,501 ‫أين الحريق؟ هل الجميع بخير؟‬ 128 00:07:29,584 --> 00:07:31,168 ‫سأنقذك يا "بيرتي".‬ 129 00:07:32,959 --> 00:07:34,501 ‫يا لي من فاشلة!‬ 130 00:07:35,376 --> 00:07:37,459 ‫أنا أنهار!‬ 131 00:07:37,543 --> 00:07:40,251 ‫ماذا حصل لك يا "فيرليشا"؟‬ 132 00:07:41,876 --> 00:07:45,626 ‫هل حقًا كنت تقابلين كل هذا الكم‬ ‫من الزبائن يا "فيرليشا"؟‬ 133 00:07:45,709 --> 00:07:48,376 ‫من الصعب تحمّل ذلك حتى بالنسبة إليك.‬ 134 00:07:48,459 --> 00:07:50,168 ‫منذ متى لم تحظي بوقت خاص بك؟‬ 135 00:07:50,251 --> 00:07:52,001 ‫منذ العام الفائت على ما أظن.‬ 136 00:07:52,084 --> 00:07:55,334 ‫لا أحتاج إلى الراحة. هربت زبونتي مني للتو.‬ 137 00:07:55,418 --> 00:07:56,918 ‫يجدر بي أن أعمل بجد أكثر.‬ 138 00:07:59,334 --> 00:08:00,334 ‫تلزمك استراحة.‬ 139 00:08:00,418 --> 00:08:03,043 ‫لم لا تخرجين إلى التزلج؟‬ 140 00:08:03,126 --> 00:08:04,418 ‫يبدو ذلك ممتعًا.‬ 141 00:08:04,501 --> 00:08:07,501 ‫- ليس لدي وقت للتسلية يا "بيرتي".‬ ‫- انظرا!‬ 142 00:08:08,751 --> 00:08:10,168 ‫مهلًا، كيف أتوقف؟‬ 143 00:08:11,668 --> 00:08:13,918 ‫عرفت. ما عليّ إلا التوجه إلى الحائط.‬ 144 00:08:15,251 --> 00:08:18,834 ‫هذا لطف منكما، ولكن يجب الآن أن أصمد.‬ 145 00:08:18,918 --> 00:08:22,209 ‫سيأتي الزبائن بعد 5 ساعات‬ ‫وعليّ أن أحضّر نفسي.‬ 146 00:08:22,293 --> 00:08:24,543 ‫وأحتاج إلى جمع شعري المتساقط عن الأرضية.‬ 147 00:08:24,626 --> 00:08:27,793 ‫لا تبدين بخير يا "فيرليشا".‬ 148 00:08:27,876 --> 00:08:29,043 ‫أنا بخير!‬ 149 00:08:31,168 --> 00:08:33,668 ‫تمالكي نفسك يا "فيرليشا".‬ 150 00:08:33,751 --> 00:08:36,001 ‫مرحبًا أيتها الجميلة!‬ 151 00:08:36,084 --> 00:08:37,418 ‫من هذا؟‬ 152 00:08:37,501 --> 00:08:39,209 ‫هنا، خلفك.‬ 153 00:08:43,668 --> 00:08:45,126 ‫أتتذكرينني؟‬ 154 00:08:46,251 --> 00:08:47,251 ‫ماذا يحصل؟‬ 155 00:08:47,334 --> 00:08:50,626 ‫أنا خططك المسلية التي رميتها‬ ‫وكأنها قطعة نفايات قذرة،‬ 156 00:08:50,709 --> 00:08:54,001 ‫مع أنك تبدين واهنة خائرة القوى الآن.‬ 157 00:08:54,084 --> 00:08:55,126 ‫ماذا؟‬ 158 00:08:55,209 --> 00:08:56,126 ‫سمعت ما قلته.‬ 159 00:08:56,209 --> 00:08:58,626 ‫لم تعتن بنفسك منذ 3 أشهر.‬ 160 00:08:58,709 --> 00:09:00,209 ‫وبدأ ذلك ينعكس على مظهرك.‬ 161 00:09:00,293 --> 00:09:02,918 ‫انظري إلى حالك. أنت تهلوسن.‬ 162 00:09:03,001 --> 00:09:06,251 ‫هذه نتيجة إهمالك‬ ‫للوقت المخصص للعناية بنفسك.‬ 163 00:09:06,334 --> 00:09:09,751 ‫تنهارين، وعندها لن تتمكني‬ ‫من مساعدة أي أحد.‬ 164 00:09:09,834 --> 00:09:12,918 ‫يا إلهي! أنا في حالة يُرثى لها.‬ 165 00:09:13,001 --> 00:09:15,834 ‫آن الأوان لتخصيص بعض الوقت لنفسك.‬ 166 00:09:15,918 --> 00:09:19,459 ‫- ولكن…‬ ‫- ارتدي الزلاجات يا "فيرليشا".‬ 167 00:09:20,501 --> 00:09:22,626 ‫سيمنحك ذلك شعور السعادة.‬ 168 00:09:22,709 --> 00:09:26,626 ‫أنت لا تفهمين. أنا الـ"ماما المُشعرة"‬ ‫بالنسبة إلى الجميع.‬ 169 00:09:26,709 --> 00:09:30,293 ‫إن فقدت التركيز، فستكون العواقب وخيمة.‬ 170 00:09:31,376 --> 00:09:32,293 ‫يا إلهي!‬ 171 00:09:32,376 --> 00:09:36,834 ‫أظن أنه عليك أن تكوني لنفسك‬ ‫"ماما المُشعرة".‬ 172 00:09:38,751 --> 00:09:41,334 ‫- لربما ستنفعني جولة قصيرة.‬ ‫- أحسنت يا فتاة.‬ 173 00:09:41,418 --> 00:09:44,418 ‫أراك في انهيارك العصبي القادم. وداعًا.‬ 174 00:09:56,918 --> 00:09:59,001 ‫"صالون الشعر"‬ 175 00:10:12,168 --> 00:10:14,084 ‫اشتقت إلى هذا الشعور.‬ 176 00:10:15,043 --> 00:10:16,501 ‫احترسوا.‬ 177 00:10:23,584 --> 00:10:26,418 ‫حسنًا. أجل.‬ 178 00:10:29,834 --> 00:10:32,501 ‫أجل! أنصحكم بالابتعاد!‬ 179 00:10:32,584 --> 00:10:34,793 ‫أجل. ها أنا أرقص.‬ 180 00:10:37,793 --> 00:10:38,918 ‫أجل!‬ 181 00:10:46,501 --> 00:10:48,084 ‫وقتي الخاص!‬ 182 00:10:50,043 --> 00:10:52,209 ‫عدت يا أعزّائي!‬ 183 00:10:52,293 --> 00:10:54,084 ‫"صالون الشعر"‬ 184 00:10:54,168 --> 00:10:56,168 ‫أهلًا، صالون "فيرليشا" للعناية بالشعر،‬ 185 00:10:56,251 --> 00:10:58,834 ‫الرجاء الانتظار بينما أبحث عن موعد متوفر.‬ 186 00:11:03,876 --> 00:11:05,126 ‫شكرًا على الانتظار.‬ 187 00:11:05,209 --> 00:11:08,126 ‫الموعد المتوفر سيكون في العام القادم.‬ 188 00:11:08,209 --> 00:11:10,043 ‫أجل، أعلم.‬ 189 00:11:10,626 --> 00:11:12,001 ‫تستحق عناء الانتظار.‬ 190 00:11:12,709 --> 00:11:13,543 ‫ما رأيك؟‬ 191 00:11:14,293 --> 00:11:16,293 ‫أحببته.‬ 192 00:11:16,376 --> 00:11:19,876 ‫لم أر شعري جميلًا هكذا من قبل.‬ 193 00:11:19,959 --> 00:11:22,501 ‫شكرًا يا "فيرليشا". إنك حقًا الأفضل.‬ 194 00:11:22,584 --> 00:11:25,543 ‫أعرف كيف أعكس الجمال الداخلي‬ ‫على المظهر الخارجي.‬ 195 00:11:25,626 --> 00:11:27,793 ‫آسفة حقًا بشأن المرة السابقة.‬ 196 00:11:27,876 --> 00:11:32,376 ‫أهملت نفسي ورأينا كلانا كيف كانت العواقب.‬ 197 00:11:33,168 --> 00:11:36,376 ‫أيمكنك تدبير موعد مستعجل الليلة،‬ ‫لتشذيب شعري يا "فيرليشا"؟‬ 198 00:11:36,959 --> 00:11:38,584 ‫عليّ المغادرة عند الـ5 مساءً.‬ 199 00:11:38,668 --> 00:11:40,668 ‫لكن يمكنك تحديد موعد مع مساعدي "آرلو".‬ 200 00:11:40,751 --> 00:11:44,251 ‫حسنًا، تضعين الحدود، يعجبني ذلك.‬