1 00:00:07,418 --> 00:00:09,834 Оригінальний — 2 00:00:10,334 --> 00:00:11,334 Як я! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Гуртом триматися добре нам — 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 І тільки так, Бо так ми нездоланні! 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,376 Хай світ скупий до нас, Та ще настане час! 6 00:00:29,459 --> 00:00:33,084 Це добрий знак — Разом ми бездоганні! 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,126 Разом ми бездоганні! 8 00:00:52,084 --> 00:00:53,793 Гей! Я Арло! 9 00:00:56,918 --> 00:00:58,293 Люди, а де Берті? 10 00:00:59,084 --> 00:01:02,084 Берті! 11 00:01:02,168 --> 00:01:05,084 -Берті, де ти? -Здоров! 12 00:01:05,168 --> 00:01:07,376 Мої ідеальні риб'ячі нори… 13 00:01:07,459 --> 00:01:10,459 Берті! 14 00:01:14,876 --> 00:01:16,834 Берті! 15 00:01:17,876 --> 00:01:19,668 Агов! Я тут їду! 16 00:01:19,751 --> 00:01:21,501 Привіт! Я тут іду! 17 00:01:21,584 --> 00:01:24,043 Берті, ось ти де! 18 00:01:26,459 --> 00:01:27,293 Вибач. 19 00:01:27,376 --> 00:01:29,043 Та нічого. 20 00:01:29,126 --> 00:01:33,418 Я дала їм місце для росту, тож будь обережний з рештою. 21 00:01:33,501 --> 00:01:35,334 Ти що, їх усі посадила? 22 00:01:35,418 --> 00:01:38,209 Останні пару тижнів цим займалася. 23 00:01:38,293 --> 00:01:40,959 Садівництво мені як медитація. 24 00:01:42,168 --> 00:01:43,543 Люблю тишу. 25 00:01:45,334 --> 00:01:46,668 Ну, тут зазвичай… 26 00:01:48,293 --> 00:01:49,543 Тут зазвичай… 27 00:01:50,668 --> 00:01:51,876 Зазвичай тут… 28 00:01:51,959 --> 00:01:53,959 Зупиніть ваш моноцикл! 29 00:01:55,668 --> 00:01:58,001 Так класно! Що мені зробити? 30 00:01:58,084 --> 00:02:00,876 Мо, паркан, щоб ніхто їх не топтав? 31 00:02:00,959 --> 00:02:03,043 Ой, та я не знаю… 32 00:02:04,751 --> 00:02:05,584 Що? 33 00:02:05,668 --> 00:02:07,084 Дякую, Арло. 34 00:02:07,168 --> 00:02:09,376 Давай молоток, я допоможу. 35 00:02:12,709 --> 00:02:15,126 Ой, яка краса. 36 00:02:15,209 --> 00:02:18,376 Ну, до зустрічі, Арло. А я тут побуду, і… 37 00:02:18,459 --> 00:02:19,876 І це паркан? 38 00:02:19,959 --> 00:02:22,251 Та він ні до чого! 39 00:02:22,334 --> 00:02:25,418 -Стриб — і все. -Та нормальний паркан. 40 00:02:25,501 --> 00:02:27,293 -Я покажу. -Не треба! 41 00:02:29,626 --> 00:02:33,459 Бач? А якщо тут пройде гурт божевільних стрибунів? 42 00:02:33,543 --> 00:02:34,751 Я не думаю, що… 43 00:02:35,376 --> 00:02:38,043 Ні! Тільки не стрибуни! 44 00:02:38,126 --> 00:02:41,168 Дай 20$ і я зведу нормальний паркан. 45 00:02:41,251 --> 00:02:42,751 Дякую, не треба. 46 00:02:42,834 --> 00:02:46,168 Добре, на шару. За те, що люблю вас двох. 47 00:02:46,251 --> 00:02:48,418 О, а я — вас двох! 48 00:02:48,501 --> 00:02:51,668 Дуже-дуже… 49 00:02:52,501 --> 00:02:53,501 О, він пішов. 50 00:02:57,334 --> 00:02:59,251 Ну, почнімо! 51 00:03:06,334 --> 00:03:07,751 О, а браму забув. 52 00:03:07,834 --> 00:03:09,668 Нічого, перестрибну. 53 00:03:14,168 --> 00:03:15,584 Паркан працює! 54 00:03:15,668 --> 00:03:17,001 Кльово! 55 00:03:19,293 --> 00:03:21,459 Слухайте, а гарна земля. 56 00:03:21,543 --> 00:03:24,918 Можна посадити помідори для томатного соусу. 57 00:03:25,001 --> 00:03:28,543 І не треба буде кланятися томатному магнатові, 58 00:03:28,626 --> 00:03:32,626 тому рекетирові, що підімнув під себе томатний ринок! 59 00:03:32,709 --> 00:03:35,793 -Мені? -Ні, Семмі, це я так пару випускаю. 60 00:03:39,918 --> 00:03:42,918 А й справді, класна земля. У мене ідея. 61 00:03:43,001 --> 00:03:47,376 -Знаєте, що можна зробити? -Зацідити магнатові в помідори? 62 00:03:47,459 --> 00:03:51,751 Ні! Можна зробити тут Громадський сад! 63 00:03:51,834 --> 00:03:54,126 -Берті, потримаєш? -Ага, так. 64 00:03:54,209 --> 00:03:55,793 На всіх вистачить. 65 00:03:55,876 --> 00:03:59,376 Тоні виростить помідори, Алія — котячу м'яту. 66 00:04:00,543 --> 00:04:02,751 Фурлеціє, посадиш кокоси! 67 00:04:02,834 --> 00:04:08,543 Це ж мій бізнес-план — власний кондиціонер для волосся! Бачиш наскрізь. 68 00:04:08,626 --> 00:04:13,084 Звучить гамірно і… людно. 69 00:04:13,168 --> 00:04:16,626 Ага, круто, правда? Па-па, самотній садочку! 70 00:04:16,709 --> 00:04:19,251 Привіт, громадський саде! 71 00:04:22,626 --> 00:04:23,626 Підспівуйте! 72 00:04:23,709 --> 00:04:25,793 Тим, що маю, хочу ділитись, 73 00:04:25,876 --> 00:04:28,001 Тільки так можу насолодитись. 74 00:04:28,084 --> 00:04:30,709 Місце там, місце там Для усіх громад! 75 00:04:30,793 --> 00:04:32,751 О так! 76 00:04:32,834 --> 00:04:36,709 Попрацюю і полежу на пузі, А зі мною — всі мої друзі. 77 00:04:36,793 --> 00:04:39,751 Тут копни, там ливни, це громадський сад! 78 00:04:40,251 --> 00:04:41,084 Давай 79 00:04:41,168 --> 00:04:46,668 Турбуватись про те, що з любов'ю росте Під ногами! 80 00:04:48,959 --> 00:04:52,959 У громадський сад Запроси усіх своїх, 81 00:04:53,043 --> 00:04:54,918 У громадський сад 82 00:04:56,084 --> 00:04:58,834 Клич її, його і їх. 83 00:04:58,918 --> 00:05:02,293 Берімо лопати, і нумо копати, 84 00:05:02,376 --> 00:05:03,293 Копати! 85 00:05:03,376 --> 00:05:07,834 Берімо лопати Це наш громадський сад! 86 00:05:13,126 --> 00:05:15,501 Громадський сад! 87 00:05:17,918 --> 00:05:19,126 Маєш ти, 88 00:05:20,459 --> 00:05:21,418 Маю я! 89 00:05:23,001 --> 00:05:24,709 Отак! 90 00:05:28,293 --> 00:05:29,334 Давай 91 00:05:29,418 --> 00:05:34,793 Турбуватись про те, що з любов'ю росте Під ногами! 92 00:05:37,084 --> 00:05:40,876 У громадський сад Запроси усіх своїх, 93 00:05:40,959 --> 00:05:42,876 У громадський сад 94 00:05:44,043 --> 00:05:47,001 Клич її, його і їх. 95 00:05:47,084 --> 00:05:50,293 Берімо лопати, і нумо копати, 96 00:05:50,376 --> 00:05:51,209 Копати! 97 00:05:51,293 --> 00:05:55,209 Берімо лопати Це наш громадський сад! 98 00:06:02,084 --> 00:06:04,834 Він з любов'ю росте, 99 00:06:10,501 --> 00:06:13,084 Це наш громадський сад! 100 00:06:24,459 --> 00:06:27,709 МАСИВ «СІСАЙД» 101 00:06:33,126 --> 00:06:34,334 Не спіймаєш! 102 00:06:34,418 --> 00:06:36,251 У громадський сад! 103 00:06:38,459 --> 00:06:41,918 Пробач, Берті, я наступив на твою… квітку? 104 00:06:42,001 --> 00:06:44,793 Куди це пішла Берті разом з квіткою? 105 00:06:44,876 --> 00:06:48,126 А хіба ділянка Берті — не отам десь? 106 00:06:50,626 --> 00:06:53,459 Я збіса певен, що таки тутечки. 107 00:06:54,501 --> 00:06:56,793 Арло! Йоу! 108 00:06:56,876 --> 00:07:01,626 А що, як квітка Берті встала і пішла? 109 00:07:02,251 --> 00:07:04,084 Бісова ковінька! 110 00:07:04,959 --> 00:07:06,584 Стоп, це ж неможливо. 111 00:07:06,668 --> 00:07:09,918 Берті! 112 00:07:10,001 --> 00:07:12,459 Берті! Де ж ти? 113 00:07:12,543 --> 00:07:13,543 Берті! 114 00:07:13,626 --> 00:07:14,751 Берті! 115 00:07:14,834 --> 00:07:16,001 Берті! 116 00:07:20,834 --> 00:07:23,251 Берті! 117 00:07:23,334 --> 00:07:24,876 Берті! 118 00:07:29,543 --> 00:07:32,168 Берті? 119 00:07:32,251 --> 00:07:33,418 Де твоя квітка? 120 00:07:34,001 --> 00:07:36,043 А, ось вона. 121 00:07:37,293 --> 00:07:38,876 А ось і ти. 122 00:07:41,834 --> 00:07:45,793 Чого ти під ліжком? І чому твоя квітка не в саду? 123 00:07:46,293 --> 00:07:48,043 Бо так мені краще. 124 00:07:48,126 --> 00:07:53,043 Люблю ділити з людьми почуття, але тут щось не те. Ходи в сад. 125 00:07:54,418 --> 00:07:56,584 Там тепер все інакше. 126 00:07:56,668 --> 00:07:59,876 Ага, набагато краще, коли там всі разом, 127 00:08:00,376 --> 00:08:01,376 правда ж? 128 00:08:03,043 --> 00:08:05,918 Там усім дуже весело, 129 00:08:06,001 --> 00:08:07,834 але надто гамірно. 130 00:08:07,918 --> 00:08:11,459 Я вже не зможу побути там на самоті, як колись. 131 00:08:12,043 --> 00:08:13,709 А, це ми виправимо. 132 00:08:13,793 --> 00:08:15,376 Давай зробимо… 133 00:08:16,751 --> 00:08:22,376 -Години Берті! Який тобі час підходить? -Мило з твого боку, але не те. 134 00:08:24,501 --> 00:08:25,793 Я не розумію! 135 00:08:27,459 --> 00:08:29,709 Як це пояснити по-арлівськи? 136 00:08:38,918 --> 00:08:42,751 Хоч на хвилину Хто б лишив мене саму? 137 00:08:42,834 --> 00:08:43,918 Моя мова! 138 00:08:44,001 --> 00:08:47,751 Хоч на хвилину Пояснити це кому? 139 00:08:48,543 --> 00:08:52,751 Часом навіть зернинці Треба місце, щоб рости. 140 00:08:53,418 --> 00:08:57,459 Часом навіть рослинці Треба місце, щоб цвісти. 141 00:08:58,709 --> 00:09:01,918 Так люблю, як мене Вітерець огортає — 142 00:09:02,001 --> 00:09:03,709 Бо це і є життя. 143 00:09:03,793 --> 00:09:06,834 І до рідного місця Мене повертає — 144 00:09:06,918 --> 00:09:08,793 Я тішусь, як дитя. 145 00:09:08,876 --> 00:09:12,126 Так люблю, як мене Вітерець огортає — 146 00:09:12,209 --> 00:09:13,668 Бо це і є життя. 147 00:09:13,751 --> 00:09:16,834 І до рідного місця Мене повертає — 148 00:09:16,918 --> 00:09:18,709 Я тішусь, як дитя. 149 00:09:21,043 --> 00:09:25,126 Це моє місце сили 150 00:09:28,376 --> 00:09:31,793 Так люблю, як мене Вітерець огортає — 151 00:09:31,876 --> 00:09:33,793 Бо це і є життя. 152 00:09:33,876 --> 00:09:36,459 І до рідного місця Мене повертає — 153 00:09:36,543 --> 00:09:37,959 Я тішусь, як дитя. 154 00:09:38,043 --> 00:09:42,459 Часом навіть зернинці Треба місце, щоб рости. 155 00:09:42,543 --> 00:09:46,918 Часом навіть рослинці Треба місце, щоб цвісти. 156 00:09:50,709 --> 00:09:52,126 Берті, диви! 157 00:09:52,209 --> 00:09:54,084 Я в небі! Тобто на вікні. 158 00:09:54,168 --> 00:09:55,376 -Ага! -Здоров! 159 00:09:55,459 --> 00:09:56,459 Бачиш мене? 160 00:09:57,084 --> 00:09:58,126 Як вони… 161 00:09:58,709 --> 00:10:01,626 Я тут! Фурлеціє, хутко, вона вже йде. 162 00:10:01,709 --> 00:10:04,793 Я стараюся. Не приспішуй мене. Дякую. 163 00:10:05,293 --> 00:10:06,418 Здоров, Берті. 164 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 Я не спала! 165 00:10:12,168 --> 00:10:13,918 І що це все таке? 166 00:10:14,001 --> 00:10:19,334 З твоєї пісні я зрозумів, що ми різні. Я от не люблю бути на самоті. 167 00:10:19,418 --> 00:10:21,334 Ага, я знаю. 168 00:10:21,418 --> 00:10:25,959 Але мені й не треба любити, я з заплющеними очима бачу 169 00:10:26,043 --> 00:10:28,584 і знаю, як час для себе важливий 170 00:10:29,168 --> 00:10:32,043 для тебе! 171 00:10:32,126 --> 00:10:33,584 Тож це — тобі. 172 00:10:39,209 --> 00:10:41,043 Ого! 173 00:10:51,043 --> 00:10:51,959 Ого. 174 00:10:56,334 --> 00:10:58,001 Глянь на цю усмішку. 175 00:10:58,084 --> 00:11:01,709 Вона майже варта мого зламаного нігтя. Майже. 176 00:11:02,376 --> 00:11:05,543 Вона справді щаслива. Час ушиватися. 177 00:11:05,626 --> 00:11:10,793 -Цікаво, як там мої помідори? -Певне, ростуть на ділянці Берті. 178 00:11:19,709 --> 00:11:21,376 Купа місця для росту. 179 00:12:14,626 --> 00:12:19,626 Переклад субтитрів: Тарас Малкович