1 00:00:07,418 --> 00:00:09,834 ‫"إنه أصلي"‬ 2 00:00:10,334 --> 00:00:11,334 ‫مثلي تمامًا!‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 ‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬ 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,376 ‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬ 6 00:00:29,459 --> 00:00:33,084 ‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل"‬ 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,126 ‫"الحديقة العامّة"‬ 8 00:00:52,084 --> 00:00:53,793 ‫انظروا! أنا "آرلو"!‬ 9 00:00:56,918 --> 00:00:58,293 ‫أين "بيرتي"؟‬ 10 00:00:59,084 --> 00:01:02,084 ‫"بيرتي"!‬ 11 00:01:02,168 --> 00:01:05,084 ‫- أين أنت يا "بيرتي"؟‬ ‫- أخفض صوتك!‬ 12 00:01:05,168 --> 00:01:07,376 ‫أزعجت أذنيّ الراقيتين!‬ 13 00:01:07,459 --> 00:01:10,459 ‫"بيرتي"!‬ 14 00:01:14,876 --> 00:01:16,834 ‫"بيرتي"!‬ 15 00:01:17,876 --> 00:01:19,668 ‫مهلًا، إنني أقود!‬ 16 00:01:19,751 --> 00:01:21,501 ‫مرحبًا! إنني أسير!‬ 17 00:01:21,584 --> 00:01:24,043 ‫ها أنت يا "بيرتي"!‬ 18 00:01:26,459 --> 00:01:27,293 ‫آسف.‬ 19 00:01:27,376 --> 00:01:29,043 ‫لا بأس.‬ 20 00:01:29,126 --> 00:01:33,418 ‫أمّنت لها مساحة لتزهر فيها،‬ ‫حاول ألا تدوس البقية.‬ 21 00:01:33,501 --> 00:01:35,334 ‫أزرعت كل هذه الأزهار؟‬ 22 00:01:35,418 --> 00:01:38,209 ‫نعم. أزرع النباتات هنا منذ عدة أسابيع.‬ 23 00:01:38,293 --> 00:01:40,959 ‫أعتبر ذلك شكلًا من أشكال التأمل.‬ 24 00:01:42,168 --> 00:01:43,543 ‫أحب هدوء المكان.‬ 25 00:01:45,418 --> 00:01:46,668 ‫حسنًا، عادةً…‬ 26 00:01:48,293 --> 00:01:49,543 ‫عادةً…‬ 27 00:01:50,668 --> 00:01:51,876 ‫عادةً…‬ 28 00:01:51,959 --> 00:01:53,959 ‫أوقف الدراجة الأحادية جانبًا!‬ 29 00:01:55,668 --> 00:01:58,001 ‫أحببت المكان. كيف أساعدك؟‬ 30 00:01:58,084 --> 00:02:00,876 ‫أتحتاجين إلى سياج يطوّق أزهارك‬ ‫كي لا يدوسها أحد؟‬ 31 00:02:00,959 --> 00:02:03,043 ‫لا أعرف إن كنت بحاجة إلى…‬ 32 00:02:04,751 --> 00:02:05,584 ‫ماذا؟‬ 33 00:02:05,668 --> 00:02:07,084 ‫شكرًا يا "آرلو".‬ 34 00:02:07,168 --> 00:02:09,376 ‫أعطني مطرقة لأساعدك.‬ 35 00:02:12,709 --> 00:02:15,126 ‫ممتاز.‬ 36 00:02:15,209 --> 00:02:18,376 ‫أراك لاحقًا يا "آرلو". سأبقى هنا لـ…‬ 37 00:02:18,459 --> 00:02:19,876 ‫أتسميان هذا سياجًا؟‬ 38 00:02:19,959 --> 00:02:22,251 ‫لن يؤمّن أيّ حماية.‬ 39 00:02:22,334 --> 00:02:25,418 ‫- يمكن لأيّ كان أن يقفز فوقه.‬ ‫- أظن أنه جيد.‬ 40 00:02:25,501 --> 00:02:27,251 ‫- سأريكما.‬ ‫- لا، أرجوك.‬ 41 00:02:29,626 --> 00:02:30,459 ‫انظرا.‬ 42 00:02:30,543 --> 00:02:33,459 ‫ماذا لو مرت مجموعة‬ ‫من القافزين المعتوهين من هنا؟‬ 43 00:02:33,543 --> 00:02:34,751 ‫لا أظن…‬ 44 00:02:35,376 --> 00:02:38,043 ‫لا! لا للقافزين!‬ 45 00:02:38,126 --> 00:02:41,168 ‫سأبني لكما أفضل سياج قد تريانه،‬ ‫مقابل 20 دولارًا.‬ 46 00:02:41,251 --> 00:02:42,751 ‫لا، شكرًا.‬ 47 00:02:42,834 --> 00:02:46,168 ‫حسنًا. سأبنيه مجانًا، لأنني أحبكما.‬ 48 00:02:46,251 --> 00:02:48,418 ‫"لأنني أحبكما"؟‬ 49 00:02:48,501 --> 00:02:51,668 ‫كم هذا…‬ 50 00:02:52,501 --> 00:02:53,501 ‫لقد رحل.‬ 51 00:02:57,334 --> 00:02:59,251 ‫لنبن السياج.‬ 52 00:03:06,418 --> 00:03:09,668 ‫نسينا أن نبني له بوابة.‬ ‫يمكننا الخروج قفزًا فوق السياج.‬ 53 00:03:14,168 --> 00:03:15,584 ‫يؤمّن السياج حماية ممتازة.‬ 54 00:03:15,668 --> 00:03:17,001 ‫أحببته!‬ 55 00:03:19,293 --> 00:03:21,459 ‫إنها تربة خصبة.‬ 56 00:03:21,543 --> 00:03:24,918 ‫يمكنني أن أزرع فيها الطماطم‬ ‫لصنع صلصة الطماطم الخاصة بي.‬ 57 00:03:25,001 --> 00:03:28,626 ‫عندها لن أحتاج إلى شرائها‬ ‫من متجر "بيغ جيرسي" للطماطم،‬ 58 00:03:28,709 --> 00:03:32,626 ‫ذلك الغشاش الذي يدير بالفساد‬ ‫تجارة الطماطم بأكملها.‬ 59 00:03:32,709 --> 00:03:33,543 ‫أنا؟‬ 60 00:03:33,626 --> 00:03:35,793 ‫لا يا "سامي"، أنفّس عن غضبي لا أكثر.‬ 61 00:03:39,918 --> 00:03:42,918 ‫إنها تربة خصبة. راودتني فكرة.‬ 62 00:03:43,043 --> 00:03:45,251 ‫- أتعلمان ما علينا فعله؟‬ ‫- محاربة "بيغ جيرسي"؟‬ 63 00:03:45,334 --> 00:03:47,376 ‫ومهاجمة نقطة ضعفه، الطماطم!‬ 64 00:03:47,459 --> 00:03:51,793 ‫لا! علينا تحويل هذا المكان‬ ‫إلى حديقة عامّة!‬ 65 00:03:51,876 --> 00:03:54,126 ‫- أيمكنك حملها يا "بيرتي"؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 66 00:03:54,209 --> 00:03:55,793 ‫ثمة متسع للجميع.‬ 67 00:03:55,876 --> 00:03:59,376 ‫يمكن لـ"توني" زراعة الطماطم،‬ ‫و لـ"آليا" زراعة النعناع البريّ.‬ 68 00:04:00,543 --> 00:04:02,751 ‫يمكنك يا "فيرليشا" زراعة أشجار جوز الهند!‬ 69 00:04:02,834 --> 00:04:07,126 ‫تذكرت يا "آرلو" خطتي‬ ‫لصناعة بلسم الشعر منزليًا!‬ 70 00:04:07,209 --> 00:04:08,543 ‫كم تفهمني يا عزيزي!‬ 71 00:04:08,626 --> 00:04:13,084 ‫يبدو أنها ستغدو مزدحمة وصاخبة.‬ 72 00:04:13,168 --> 00:04:16,626 ‫أجل، أليس ذلك ممتعًا؟‬ ‫ودّعي وحدتك يا حديقة!‬ 73 00:04:16,709 --> 00:04:19,251 ‫أصبحت الآن حديقة عامّة!‬ 74 00:04:22,626 --> 00:04:23,626 ‫هيا يا رفاق!‬ 75 00:04:23,709 --> 00:04:25,793 ‫"ما أملكه لأشاركه‬ 76 00:04:25,876 --> 00:04:28,001 ‫ما أملكه لأؤمن به‬ 77 00:04:28,084 --> 00:04:30,709 ‫ما أملكه هو مكان للازدهار‬ 78 00:04:30,793 --> 00:04:32,751 ‫لماذا؟‬ 79 00:04:32,834 --> 00:04:36,709 ‫لماذا أبني وأشيد؟‬ ‫لماذا أجمع أصدقائي؟‬ 80 00:04:36,793 --> 00:04:39,751 ‫أعمل وأكد لأبعث في المكان الحياة‬ 81 00:04:40,251 --> 00:04:41,084 ‫لأنه علينا‬ 82 00:04:41,168 --> 00:04:46,668 ‫الاعتناء بمن يزهرون بالحب إلى جانبنا‬ 83 00:04:48,959 --> 00:04:52,959 ‫إلى الحديقة العامّة فليأت الجميع‬ 84 00:04:53,043 --> 00:04:54,918 ‫إلى الحديقة العامّة‬ 85 00:04:56,084 --> 00:04:58,834 ‫حيث يُوجد مكان للجميع‬ 86 00:04:58,918 --> 00:05:02,293 ‫سنتجاوز المحن في ملاذنا الجديد‬ 87 00:05:02,376 --> 00:05:03,293 ‫هيا‬ 88 00:05:03,376 --> 00:05:07,834 ‫سنتجاوز المحن‬ ‫هذه هي حديقتي‬ 89 00:05:13,126 --> 00:05:15,543 ‫أجل، أملكه‬ 90 00:05:17,918 --> 00:05:19,126 ‫ما أملكه!‬ 91 00:05:20,459 --> 00:05:21,418 ‫ما أملكه!‬ 92 00:05:23,001 --> 00:05:24,709 ‫كما تعلمون!‬ 93 00:05:28,293 --> 00:05:29,334 ‫لأنه علينا‬ 94 00:05:29,418 --> 00:05:34,793 ‫الاعتناء بمن يزهرون بالحب إلى جانبنا‬ 95 00:05:37,084 --> 00:05:40,876 ‫إلى الحديقة العامّة فليأت الجميع‬ 96 00:05:40,959 --> 00:05:42,876 ‫إلى الحديقة العامّة‬ 97 00:05:44,043 --> 00:05:47,001 ‫حيث يُوجد مكان للجميع‬ 98 00:05:47,084 --> 00:05:50,293 ‫سنتجاوز المحن في ملاذنا الجديد‬ 99 00:05:50,376 --> 00:05:51,209 ‫هيا‬ 100 00:05:51,293 --> 00:05:55,209 ‫سنتجاوز المحن‬ ‫هذه هي حديقتي‬ 101 00:06:02,084 --> 00:06:04,834 ‫يزهرون بالحب‬ 102 00:06:10,501 --> 00:06:13,084 ‫هذه هي حديقتي"‬ 103 00:06:24,459 --> 00:06:27,709 ‫"(الساحل عند الشاطئ)"‬ 104 00:06:33,126 --> 00:06:34,334 ‫لا يمكنك الإمساك بي!‬ 105 00:06:34,418 --> 00:06:36,251 ‫"…في الحديقة العامّة"‬ 106 00:06:38,459 --> 00:06:41,918 ‫آسف يا "بيرتي"، دست على… أزهارك؟‬ 107 00:06:42,001 --> 00:06:44,793 ‫أين ذهبت "بيرتي" وأزهارها؟‬ 108 00:06:44,876 --> 00:06:48,126 ‫ألم تكن رقعة "بيرتي" هناك في تلك الأرجاء؟‬ 109 00:06:50,626 --> 00:06:53,459 ‫متأكد من أنها كانت هنا.‬ 110 00:06:54,501 --> 00:06:56,793 ‫"آرلو"!‬ 111 00:06:56,876 --> 00:07:01,626 ‫ماذا لو أن رقعة "بيرتي" نهضت‬ ‫وسارت بعيدًا؟‬ 112 00:07:02,251 --> 00:07:04,084 ‫يا للعجب! أتظنين ذلك؟‬ 113 00:07:04,959 --> 00:07:06,584 ‫مهلًا، ذلك مستحيل.‬ 114 00:07:06,668 --> 00:07:09,918 ‫"بيرتي"!‬ 115 00:07:10,001 --> 00:07:12,459 ‫يا "بيرتي"! أين أنت؟‬ 116 00:07:12,543 --> 00:07:13,543 ‫"بيرتي"!‬ 117 00:07:13,626 --> 00:07:14,751 ‫"بيرتي"!‬ 118 00:07:14,834 --> 00:07:16,001 ‫"بيرتي"!‬ 119 00:07:20,834 --> 00:07:23,251 ‫"بيرتي"!‬ 120 00:07:23,334 --> 00:07:24,876 ‫"بيرتي"!‬ 121 00:07:29,543 --> 00:07:32,168 ‫"بيرتي"؟‬ 122 00:07:32,251 --> 00:07:33,418 ‫أتعلمين أين ذهبت نبتتك؟‬ 123 00:07:34,001 --> 00:07:36,043 ‫ها هي.‬ 124 00:07:37,293 --> 00:07:38,876 ‫وها أنت هنا.‬ 125 00:07:41,834 --> 00:07:43,209 ‫لم تجلسين تحت السرير؟‬ 126 00:07:43,918 --> 00:07:45,793 ‫ولماذا أخرجت زهرتك من الحديقة؟‬ 127 00:07:46,293 --> 00:07:48,043 ‫لأنني رغبت بذلك.‬ 128 00:07:48,126 --> 00:07:51,584 ‫أنا أدعم من يتصرف حسب رغبته،‬ ‫لكن أشعر أن تصرّفك خاطئ.‬ 129 00:07:51,668 --> 00:07:53,043 ‫تنتميان إلى الحديقة.‬ 130 00:07:54,418 --> 00:07:56,584 ‫لم تعد الحديقة كما كانت.‬ 131 00:07:56,668 --> 00:07:59,876 ‫صحيح، أصبحت أفضل بوجود الجميع فيها،‬ 132 00:08:00,418 --> 00:08:01,418 ‫أليس كذلك؟‬ 133 00:08:03,043 --> 00:08:05,918 ‫من الجيد أن الجميع يحظون بوقت ممتع،‬ 134 00:08:06,001 --> 00:08:07,876 ‫ولكنها شديدة الازدحام.‬ 135 00:08:07,959 --> 00:08:11,459 ‫لا يمكنني الذهاب والتمتع بالهدوء‬ ‫كما اعتدت.‬ 136 00:08:12,043 --> 00:08:13,709 ‫يمكنني حل المشكلة.‬ 137 00:08:13,793 --> 00:08:15,376 ‫ما رأيك…‬ 138 00:08:16,793 --> 00:08:19,459 ‫بساعات خاصة بـ"بيرتي"؟ أي الأوقات تناسبك؟‬ 139 00:08:19,543 --> 00:08:22,376 ‫لطف منك اقتراح ذلك،‬ ‫ولكن ليس ذلك ما قصدته.‬ 140 00:08:24,501 --> 00:08:25,793 ‫لا أفهمك!‬ 141 00:08:27,459 --> 00:08:29,709 ‫كيف أقولها بلغة يفهمها "آرلو"؟‬ 142 00:08:38,918 --> 00:08:42,751 ‫"ولو للحظة، أرغب أن أكون بمفردي…"‬ 143 00:08:42,834 --> 00:08:43,918 ‫لغتي!‬ 144 00:08:44,001 --> 00:08:47,751 ‫"ولو للحظة، أرغب أن أشعر بالسكينة‬ 145 00:08:48,543 --> 00:08:52,751 ‫حتى البذور في الحدائق‬ ‫تحتاج إلى مساحة خاصة لتنبت‬ 146 00:08:53,418 --> 00:08:57,459 ‫حتى الشتلات في الحدائق‬ ‫تحتاج إلى مساحة خاصة لتزهر‬ 147 00:08:58,709 --> 00:09:01,918 ‫أحب أن أشعر بالرياح تلفحني‬ 148 00:09:02,001 --> 00:09:03,709 ‫لا شيء يضاهي ذلك الشعور‬ 149 00:09:03,793 --> 00:09:06,834 ‫كغصن في مهب النسيم‬ ‫أغدو جزءًا من المكان‬ 150 00:09:06,918 --> 00:09:08,793 ‫حيث أستعيد قوتي‬ 151 00:09:08,876 --> 00:09:12,126 ‫أحب أن أشعر بالرياح تلفحني‬ 152 00:09:12,209 --> 00:09:13,668 ‫لا شيء يضاهي ذلك الشعور‬ 153 00:09:13,751 --> 00:09:16,834 ‫كغصن في مهب النسيم‬ ‫أغدو جزءًا من المكان‬ 154 00:09:16,918 --> 00:09:18,709 ‫حيث أستعيد قوتي‬ 155 00:09:21,043 --> 00:09:25,126 ‫هذا ما أقصده بقول حديقتي‬ 156 00:09:28,376 --> 00:09:31,793 ‫أحب أن أشعر بالرياح تلفحني‬ 157 00:09:31,876 --> 00:09:33,793 ‫لا شيء يضاهي ذلك الشعور‬ 158 00:09:33,876 --> 00:09:36,501 ‫كغصن في مهب النسيم‬ ‫أغدو جزءًا من المكان‬ 159 00:09:36,584 --> 00:09:37,918 ‫حيث أستعيد قوتي‬ 160 00:09:38,001 --> 00:09:42,459 ‫حتى البذور في الحدائق‬ ‫تحتاج إلى مساحة خاصة لتنبت‬ 161 00:09:42,543 --> 00:09:46,918 ‫حتى الشتلات في الحدائق‬ ‫تحتاج إلى مساحة خاصة لتزهر"‬ 162 00:09:50,709 --> 00:09:52,126 ‫انظري يا "بيرتي"!‬ 163 00:09:52,209 --> 00:09:54,084 ‫أنا في السماء. أنا على النافذة.‬ 164 00:09:54,168 --> 00:09:55,376 ‫- رائع!‬ ‫- مرحبًا!‬ 165 00:09:55,459 --> 00:09:56,459 ‫أيمكنك رؤيتي؟‬ 166 00:09:57,084 --> 00:09:58,126 ‫كيف تمكنوا…‬ 167 00:09:58,209 --> 00:10:01,626 ‫من هنا! أسرعي يا "فيرليشا"، إنها آتية.‬ 168 00:10:01,709 --> 00:10:04,793 ‫سأذهب. لا تستعجلني. شكرًا.‬ 169 00:10:05,293 --> 00:10:06,418 ‫مرحبًا يا "بيرتي".‬ 170 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 ‫إنني مستيقظة!‬ 171 00:10:12,168 --> 00:10:13,918 ‫ما كل هذه الجلبة؟‬ 172 00:10:14,001 --> 00:10:17,126 ‫أدركت بعد سماع أغنيتك أننا مختلفان.‬ 173 00:10:17,209 --> 00:10:19,334 ‫لا أفهم حاجتك إلى قضاء الوقت بمفردك.‬ 174 00:10:19,418 --> 00:10:21,334 ‫أعلم ذلك.‬ 175 00:10:21,418 --> 00:10:24,168 ‫لكن لا بأس، لأنه ليس من الضروري‬ ‫أن أفهم كي أرى،‬ 176 00:10:24,251 --> 00:10:25,918 ‫وليس من الضروري أن أرى‬ 177 00:10:26,001 --> 00:10:28,543 ‫كي أشعر بأهمية وقتك الخاص…‬ 178 00:10:31,084 --> 00:10:32,043 ‫بالنسبة إليك!‬ 179 00:10:32,126 --> 00:10:33,584 ‫لهذا أنشأنا هذه لأجلك.‬ 180 00:10:39,209 --> 00:10:41,043 ‫يا للروعة!‬ 181 00:10:51,043 --> 00:10:51,959 ‫رائع!‬ 182 00:10:56,334 --> 00:10:58,001 ‫انظروا إلى ابتسامتها.‬ 183 00:10:58,084 --> 00:11:00,584 ‫تكاد تكون أظفاري لم تُكسر سدى.‬ 184 00:11:00,668 --> 00:11:01,709 ‫تكاد.‬ 185 00:11:02,376 --> 00:11:05,584 ‫تبدو مبتهجة. آن أوان الرحيل.‬ 186 00:11:05,668 --> 00:11:08,084 ‫أجل، أود أن أذهب لأطمئن على طماطمي.‬ 187 00:11:08,168 --> 00:11:10,918 ‫سأحتل رقعة "بيرتي"!‬ ‫أتساءل إن كانت لا تزال هناك.‬ 188 00:11:19,709 --> 00:11:21,376 ‫مساحة واسعة لتزهر فيها.‬