1 00:00:07,501 --> 00:00:09,876 É original 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Como eu! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Em nós há uma força para amparar 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 Muita paixão É forte esta amizade 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,168 Tropeções o mundo tem Nada é mau quando há visão 6 00:00:29,251 --> 00:00:33,126 Estamos então Unidos de verdade 7 00:00:36,501 --> 00:00:38,834 Unidos de verdade 8 00:00:47,209 --> 00:00:49,376 Olá, jeitoso! 9 00:00:49,459 --> 00:00:52,209 É um músculo novo? Mas que… 10 00:00:54,376 --> 00:00:59,168 Já chegou essa altura? Cheira-me que vai ser bom. 11 00:01:13,751 --> 00:01:15,168 Nada como uma boa muda. 12 00:01:16,251 --> 00:01:19,751 Que ano, pele velha. Saímos do pântano, conhecemos o pai. 13 00:01:19,834 --> 00:01:23,584 Aprendi calão da cidade. Bodega! Montes! 14 00:01:24,584 --> 00:01:27,959 Vou chamar-lhe: "O Meu Período Crustáceo". 15 00:01:28,043 --> 00:01:33,751 Vamos mandar-te para a Edmee. Vai ficar impressionada com o crescimento do filho! 16 00:01:40,168 --> 00:01:41,334 Ataque sorrateiro! 17 00:01:43,959 --> 00:01:45,043 Olá. 18 00:02:14,376 --> 00:02:15,459 Fantasma! 19 00:02:16,959 --> 00:02:18,834 Arlo… 20 00:02:18,918 --> 00:02:19,751 Arlo! 21 00:02:22,209 --> 00:02:23,251 O que foi? 22 00:02:23,334 --> 00:02:27,626 Estava lá fora a aplicar justiça de rua a uns vadios locais… 23 00:02:27,709 --> 00:02:28,543 Espera. Como? 24 00:02:28,626 --> 00:02:31,418 … e vi um fantasma pela janela do teu quarto. 25 00:02:31,501 --> 00:02:32,543 Um fantasma? 26 00:02:32,626 --> 00:02:35,126 Era horrível. 27 00:02:35,209 --> 00:02:38,418 Escamosa, transparente e verde. 28 00:02:39,126 --> 00:02:41,543 Um fantasma imundo e horrível 29 00:02:41,626 --> 00:02:45,043 vindo de um reino desconhecido para aterrorizar mortais! 30 00:02:45,126 --> 00:02:48,376 Não era assim tão mau ou era? 31 00:02:48,459 --> 00:02:52,709 Garanto-te que é a coisa mais horrível que já vi 32 00:02:52,793 --> 00:02:56,918 e vai assombrar-me enquanto estiver acordada até eu desaparecer. 33 00:02:57,001 --> 00:02:58,584 Nunca me apercebi que… 34 00:02:59,959 --> 00:03:03,293 Que o fantasma era tão nojento. 35 00:03:03,376 --> 00:03:04,251 O que fazes? 36 00:03:04,334 --> 00:03:07,584 A lançar um feitiço para afastar os espíritos maus. 37 00:03:07,668 --> 00:03:09,959 És muito apegado ao Jeromio? 38 00:03:11,126 --> 00:03:13,584 - Esquece. - Sabes o que fazes? 39 00:03:13,668 --> 00:03:16,418 Acredita, vejo muita televisão. 40 00:03:16,543 --> 00:03:19,251 Tens sálvia? Preciso de um perímetro de ervas. 41 00:03:19,334 --> 00:03:22,918 Podes usar alguns orégãos do Tony que trazes sempre contigo. 42 00:03:23,001 --> 00:03:27,168 Sim, orégãos. Não é… erva-gateira. 43 00:03:31,084 --> 00:03:34,751 Aquele fantasma está tão perto que quase o consigo cheirar. 44 00:03:34,834 --> 00:03:36,376 Que cheiro é esse? 45 00:03:36,459 --> 00:03:39,334 Lá está ele! Acho que o vi a regar as plantas. 46 00:03:47,126 --> 00:03:50,168 Acho que conseguimos. Não sinto a sua presença. 47 00:03:50,251 --> 00:03:55,001 Não sei como te agradecer por me teres informado deste problema. 48 00:03:55,084 --> 00:03:57,501 Vivo para servir, o que posso dizer? 49 00:04:02,084 --> 00:04:05,793 Pronto, pele, desculpa, mas não sabia que eras nojenta. 50 00:04:05,876 --> 00:04:08,918 Tenho de te mandar para a Edmee antes que alguém… 51 00:04:18,418 --> 00:04:19,334 Desculpa. 52 00:04:22,584 --> 00:04:25,626 Devolve-me isso, por favor. 53 00:04:28,376 --> 00:04:33,043 Tenho. De. A. Mandar. Para. A. Edmee! 54 00:04:44,793 --> 00:04:45,793 O quê? 55 00:04:46,834 --> 00:04:48,501 Fiz o fantasma fugir. 56 00:04:49,626 --> 00:04:50,793 Um fantasma? 57 00:04:50,876 --> 00:04:56,251 Sim! Parece o Arlo, mas é horrível. Tenho de ir apanhar fantasmas! 58 00:04:56,334 --> 00:04:59,668 Alia, eu posso ajudar! Não te aproximes! Eu apanho-o! 59 00:05:00,251 --> 00:05:06,126 Fantasmas não. São piores do que ratos. Tenho de garantir que não são possuídos. 60 00:05:11,126 --> 00:05:15,959 Depois de um dia longo e difícil, nada melhor do que um digestivo com um amigo. 61 00:05:16,043 --> 00:05:17,501 Muito bom. 62 00:05:23,209 --> 00:05:25,459 Sim. 63 00:05:30,584 --> 00:05:32,376 Sim. 64 00:05:33,626 --> 00:05:38,334 Alia, não é melhor deixar o fantasma em paz? 65 00:05:39,418 --> 00:05:41,876 Não simpatizes com o sobrenatural. 66 00:05:44,376 --> 00:05:45,584 Com mil biscoitos! 67 00:05:48,251 --> 00:05:49,709 É assustador. 68 00:05:53,501 --> 00:05:54,668 O que perdi? 69 00:05:54,751 --> 00:05:59,709 - Algo repugnante e assustador apareceu… - Estávamos metidos na nossa vida. 70 00:05:59,793 --> 00:06:01,584 Aquilo levou… 71 00:06:01,668 --> 00:06:04,959 O fantasma levou o Arlo. 72 00:06:05,668 --> 00:06:06,918 Um fantasma? 73 00:06:07,001 --> 00:06:08,626 Levou o Arlo? 74 00:06:08,709 --> 00:06:10,668 Sim, foi o que eu disse. 75 00:06:13,293 --> 00:06:16,709 É assim, preciso mesmo da minha pele. 76 00:06:20,293 --> 00:06:21,834 Espero que ninguém veja. 77 00:06:23,001 --> 00:06:24,459 O que é aquilo? 78 00:06:24,543 --> 00:06:27,001 - Credo! - Não consigo desviar o olhar. 79 00:06:31,376 --> 00:06:33,251 Este é o nosso lugar, pele. 80 00:06:33,376 --> 00:06:39,168 Vamos construir um lar entre os nojentos e descartados como nós. 81 00:06:41,584 --> 00:06:44,418 Não. Nada de cantar no contentor. 82 00:06:46,751 --> 00:06:47,709 Olá, miúdo. 83 00:06:47,793 --> 00:06:49,876 Marcellus? O que fazes aqui? 84 00:06:49,959 --> 00:06:51,709 É a minha casa de férias. 85 00:06:51,793 --> 00:06:55,418 Venho cá para me afastar da fonte, para descontrair 86 00:06:55,501 --> 00:06:59,126 e também para comer crostas de piza deitadas fora. 87 00:07:02,251 --> 00:07:04,209 É responsabilidade ambiental. 88 00:07:04,293 --> 00:07:07,334 Vieste pelas crostas? Eu estou primeiro. 89 00:07:08,168 --> 00:07:09,293 Não. 90 00:07:11,251 --> 00:07:15,293 Estou aqui porque… não sou digno de viver na sociedade. 91 00:07:16,959 --> 00:07:21,584 Finalmente, percebeste. Era só uma questão de tempo. 92 00:07:26,376 --> 00:07:27,834 Ouve, porque não… 93 00:07:27,918 --> 00:07:30,876 Conta lá o que se passa ao velho, sábio 94 00:07:30,959 --> 00:07:33,543 e incrivelmente belo Marcellus. 95 00:07:35,043 --> 00:07:41,584 Tenho um segredo horrível, escamoso, sujo e asqueroso. 96 00:07:44,376 --> 00:07:46,793 Queres crosta de piza? 97 00:07:49,293 --> 00:07:52,084 Pronto, Arlo, seja o que for, eu aguento. 98 00:07:52,168 --> 00:07:53,584 - Sim? - Sim. 99 00:07:54,168 --> 00:07:58,543 Mais vale partilhar entre nojentos. 100 00:07:59,584 --> 00:08:05,709 Tenho uma… função corporal? Em que mudo de pele à medida que cresço. 101 00:08:06,418 --> 00:08:07,418 Só isso? 102 00:08:08,001 --> 00:08:09,209 Não chega? 103 00:08:09,293 --> 00:08:12,376 Não fica entre as minhas três coisas mais nojentas. 104 00:08:12,459 --> 00:08:15,334 Nem sequer alcança o peixe do avesso Norm 105 00:08:15,418 --> 00:08:17,209 que me deve cinco dólares. 106 00:08:18,584 --> 00:08:20,959 Achas que nunca vi uma mudança de pele? 107 00:08:21,043 --> 00:08:25,751 Vivia num aquário onde marinamos na sujidade uns dos outros. 108 00:08:25,834 --> 00:08:30,126 O truque para não ter vergonha é não o esconder. 109 00:08:31,709 --> 00:08:36,001 É por isso que me visto assim! Tens de adorar a pele que vestes. 110 00:08:36,084 --> 00:08:37,459 Ou que não vestes. 111 00:08:38,543 --> 00:08:40,501 Sim, acho que tens razão. 112 00:08:43,084 --> 00:08:46,001 Não é uma pele muito má, pois não? 113 00:08:49,084 --> 00:08:50,668 Apanha-o, é horrível! 114 00:08:51,334 --> 00:08:53,418 Para de o mandar na minha direção! 115 00:08:53,501 --> 00:08:56,584 Alia! Estás pronta? Vamos mandá-lo para ti! 116 00:08:58,376 --> 00:08:59,584 Sopraste demasiado. 117 00:09:05,834 --> 00:09:08,251 Estou prestes a tornar-me um recipiente. 118 00:09:15,584 --> 00:09:16,459 Apanhei-te. 119 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Não. 120 00:09:21,668 --> 00:09:23,209 O que vais fazer, Alia? 121 00:09:23,293 --> 00:09:26,501 Olá, Arlo! Vou eliminar este fantasma. 122 00:09:26,584 --> 00:09:28,751 Para todo o sempre 123 00:09:29,418 --> 00:09:31,543 Vamos aumentar a potência. 124 00:09:38,334 --> 00:09:39,459 Esperem. 125 00:09:41,918 --> 00:09:44,168 Não é um fantasma. 126 00:09:44,251 --> 00:09:45,501 É uma parte de mim. 127 00:09:45,584 --> 00:09:48,668 A minha pele de jacaré caiu esta manhã. 128 00:09:50,418 --> 00:09:52,626 Isso é teu? 129 00:09:52,709 --> 00:09:57,459 É. Não tenho de ter vergonha do meu corpo, se gostar da minha pele. 130 00:09:57,543 --> 00:10:03,001 - Uma pessoa sábia ensinou-me isso. - Fui eu! Sou a pessoa sábia. 131 00:10:03,084 --> 00:10:05,376 Alerta de sábio! Aqui mesmo. 132 00:10:05,459 --> 00:10:08,209 Ouviram todos? Podemos registar este momento? 133 00:10:10,126 --> 00:10:11,543 No início, pensei… 134 00:10:11,626 --> 00:10:14,501 Que a tua função corporal nojenta era vergonhosa? 135 00:10:15,584 --> 00:10:19,209 Arlo, todos pensámos que era um ser de outro mundo. 136 00:10:19,293 --> 00:10:21,543 Se veio de ti, não é nada assustador. 137 00:10:21,626 --> 00:10:24,834 Todos temos coisas estranhas a acontecer no corpo. 138 00:10:24,918 --> 00:10:26,584 Às vezes, apanho pulgas. 139 00:10:27,626 --> 00:10:30,334 - Tenho suores noturnos. - Calos de guitarra. 140 00:10:31,376 --> 00:10:33,418 Não olhem para mim! Sou perfeita. 141 00:10:34,668 --> 00:10:37,084 Certo… 142 00:10:37,168 --> 00:10:39,959 Acho que o que a Alia quer dizer é que… 143 00:10:40,043 --> 00:10:44,709 Somos todos nojentos! Todos igualmente nojentos. 144 00:10:45,418 --> 00:10:48,751 Adoro o teu suor, Tony. 145 00:10:48,834 --> 00:10:49,668 Pronto. 146 00:10:49,751 --> 00:10:51,459 O que farás com a tua pele? 147 00:10:51,543 --> 00:10:54,793 Podia usá-la para testar a minha nova linha de cremes. 148 00:10:54,876 --> 00:10:57,959 Desculpa, Furlecia, mas está reservada. 149 00:11:08,334 --> 00:11:10,209 Bem… 150 00:11:13,668 --> 00:11:15,834 Já é esta altura do ano? 151 00:11:18,418 --> 00:11:21,251 Meu querido menino jacaré. 152 00:11:34,376 --> 00:11:36,251 O que temos aqui? 153 00:12:02,751 --> 00:12:07,751 Legendas: Helena Cotovio