1 00:00:07,501 --> 00:00:09,876 Originalna je 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Poput mene. 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Svi trebamo nekoga da nas podrži 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 Da nam pomogne Poboljšavamo jedno drugo 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,168 Svijet nije uvijek pravedan Ali teškoće nas mogu ojačati 6 00:00:29,251 --> 00:00:33,126 Svi pripadamo ovamo Lijepi smo zajedno 7 00:00:36,501 --> 00:00:38,834 Lijepi smo zajedno 8 00:00:47,209 --> 00:00:49,376 Bok, ljepotane! 9 00:00:49,459 --> 00:00:52,209 Je li to novi mišić? Zašto? Što… 10 00:00:54,376 --> 00:00:59,168 Zar je već to vrijeme? Ovo će biti dobro! 11 00:01:13,751 --> 00:01:15,168 Nova koža je vrh. 12 00:01:16,251 --> 00:01:19,751 Kakva godina, stara kožo. Napustili smo močvare, našli oca. 13 00:01:19,834 --> 00:01:23,584 Naučio sam gradski sleng. Bodega! Schmear! 14 00:01:24,584 --> 00:01:27,959 Ovu ću zvati „Moje ljušturasto razdoblje“. 15 00:01:28,043 --> 00:01:33,751 Poslat ću te Edmee, da vidi kako njezin dječak raste! 16 00:01:40,168 --> 00:01:41,334 Napad! 17 00:01:43,959 --> 00:01:45,043 Bok. 18 00:02:14,376 --> 00:02:15,459 Duh! 19 00:02:16,959 --> 00:02:18,834 Arlo… 20 00:02:18,918 --> 00:02:19,751 Arlo! 21 00:02:22,209 --> 00:02:23,251 Što se događa? 22 00:02:23,334 --> 00:02:27,626 Baš sam nekim nevaljalcima pokazivala uličnu pravdu… 23 00:02:27,709 --> 00:02:28,543 Čekaj. Što? 24 00:02:28,626 --> 00:02:31,418 …kad sam vidjela duha u tvojoj sobi. 25 00:02:31,501 --> 00:02:32,543 Duha? 26 00:02:32,626 --> 00:02:35,126 Bio je grozan. 27 00:02:35,209 --> 00:02:38,418 Ljuskav, proziran i zelen. 28 00:02:39,126 --> 00:02:41,668 Gadna i odvratna prikaza, 29 00:02:41,751 --> 00:02:45,043 poslana iz nepoznate dimenzije da nas muči! 30 00:02:45,126 --> 00:02:48,376 Nije bilo tako strašno, zar ne? 31 00:02:48,459 --> 00:02:52,709 To je bilo nešto najstrašnije što sam ikad vidjela 32 00:02:52,793 --> 00:02:56,918 i progonit će me dok god živim na ovoj Zemlji. 33 00:02:57,001 --> 00:02:58,584 Nisam znao da je koža… 34 00:02:59,959 --> 00:03:03,293 taj duh tako odvratan. 35 00:03:03,376 --> 00:03:04,251 Što radiš? 36 00:03:04,334 --> 00:03:07,584 Bacam zaštitnu čaroliju protiv zlih duhova. 37 00:03:07,668 --> 00:03:09,959 Koliko ti je važan Jeromio? 38 00:03:11,126 --> 00:03:13,584 -Nema veze. -Znaš što radiš? 39 00:03:13,668 --> 00:03:19,251 Vjeruj mi, puno gledam televiziju. Imaš kadulje? Trebam biljni perimetar. 40 00:03:19,334 --> 00:03:22,918 Uzmi Tonyjev origano koji uvijek nosiš sa sobom. 41 00:03:23,001 --> 00:03:27,168 Da, to je origano. Nije mačja metvica. 42 00:03:31,084 --> 00:03:34,084 Duh je tako blizu da ga mogu nanjušiti. 43 00:03:34,834 --> 00:03:36,376 Kakav je to miris? 44 00:03:36,459 --> 00:03:39,334 Eno ga! Mislim da mi zalijeva biljke. 45 00:03:47,126 --> 00:03:50,168 To je to. Ne osjećam prisutnost duhova. 46 00:03:50,251 --> 00:03:55,001 Hvala ti što si mi ukazala na ovaj stvarni problem. 47 00:03:55,084 --> 00:03:57,501 Živim da bih služila, što mogu? 48 00:04:02,084 --> 00:04:05,793 Kožo, žao mi je, ali nisam znao koliko si odvratna. 49 00:04:05,876 --> 00:04:08,626 Poslat ću te Edmee prije nego što te netko... 50 00:04:18,418 --> 00:04:19,334 Ispričavam se. 51 00:04:22,584 --> 00:04:25,626 Hej! Vrati mi to, molim te. 52 00:04:28,376 --> 00:04:33,043 Moram. Je. Poslati. Edmee! 53 00:04:44,793 --> 00:04:45,793 Što? 54 00:04:46,834 --> 00:04:48,501 Otjerala sam duha! 55 00:04:49,626 --> 00:04:50,793 Duha? 56 00:04:50,876 --> 00:04:54,459 Da! Izgleda kao Arlo, ali odvratno. 57 00:04:54,543 --> 00:04:56,251 Idem razbiti duhove! 58 00:04:56,334 --> 00:04:59,668 Mogu pomoći! Ne približavaj se! Imam ga! 59 00:05:00,251 --> 00:05:02,626 Samo ne duhovi. Gori su od štakora. 60 00:05:04,043 --> 00:05:06,126 Moram paziti da ih ne opsjednu. 61 00:05:11,126 --> 00:05:15,959 Težak dan najljepše je zaključiti čašicom u društvu prijatelja. 62 00:05:16,043 --> 00:05:17,501 Bonnisimo. 63 00:05:23,209 --> 00:05:25,459 O, da. 64 00:05:30,584 --> 00:05:32,376 Da. 65 00:05:33,626 --> 00:05:38,334 Alia, možeš li pustiti duha? 66 00:05:39,418 --> 00:05:41,876 Ne suosjećaj s nadnaravnim. 67 00:05:44,376 --> 00:05:45,418 Kolačića mu! 68 00:05:48,251 --> 00:05:49,709 Zastrašujuće je! 69 00:05:53,501 --> 00:05:54,668 Što sam propustila? 70 00:05:54,751 --> 00:05:57,001 Nešto odvratno i strašno… 71 00:05:57,084 --> 00:05:59,709 Da, a mi smo gledali svoja posla… 72 00:05:59,793 --> 00:06:01,584 Doletjelo je i… 73 00:06:01,668 --> 00:06:04,959 Duh je odnio Arla. 74 00:06:05,668 --> 00:06:06,918 Duh? 75 00:06:07,001 --> 00:06:08,626 Odnio je Arla? 76 00:06:08,709 --> 00:06:10,668 Da, doslovno moje riječi. 77 00:06:13,293 --> 00:06:16,709 Dakle, treba mi ta koža. 78 00:06:20,293 --> 00:06:21,834 Valjda me neće vidjeti. 79 00:06:23,001 --> 00:06:24,459 Što je to? 80 00:06:24,543 --> 00:06:27,001 -Užas! -Ne mogu skrenuti pogled. 81 00:06:31,418 --> 00:06:33,293 Ovdje pripadamo, kožo. 82 00:06:33,376 --> 00:06:39,168 Živjet ćemo među svime što je odvratno i odbačeno, baš kao i mi. 83 00:06:40,043 --> 00:06:41,501 O, da 84 00:06:41,584 --> 00:06:44,418 Bez pjevanja u kontejneru. 85 00:06:46,751 --> 00:06:49,876 -Hej, mali. -Marcelluse? Što radiš ovdje? 86 00:06:49,959 --> 00:06:51,709 Ovo mi je vikendica. 87 00:06:51,793 --> 00:06:55,626 Dolazim ovamo da se maknem od fontane, opustim 88 00:06:55,709 --> 00:06:59,126 i pojedem ove odbačene rubove pizze. 89 00:07:02,251 --> 00:07:04,209 Ekološki je prihvatljiva. 90 00:07:04,293 --> 00:07:08,709 -I ti želiš rubove? Zaboravi, moji su. -Ne. 91 00:07:11,293 --> 00:07:15,293 Došao sam jer… ne pripadam među ljude. 92 00:07:16,959 --> 00:07:21,584 Napokon si shvatio! Bilo je pitanje vremena. 93 00:07:26,376 --> 00:07:27,834 Slušaj, mali… 94 00:07:27,918 --> 00:07:33,543 Hajde, ispričaj sve mudrom, starom i nevjerojatno zgodnom Marcellusu. 95 00:07:35,043 --> 00:07:41,584 Pa, imam užasnu, ljuskavu, gnusnu i odvratnu tajnu. 96 00:07:44,376 --> 00:07:46,793 Želiš li malo ruba pizze? 97 00:07:49,293 --> 00:07:52,084 U redu, Arlo, mogu sve podnijeti. 98 00:07:52,168 --> 00:07:53,459 -Stvarno? -Da. 99 00:07:54,168 --> 00:07:58,543 Mogao bih ti se povjeriti, kad smo već odvratni. 100 00:07:59,584 --> 00:08:03,084 Imam tjelesnu… potrebu? 101 00:08:04,084 --> 00:08:05,709 Dok rastem, mijenjam kožu. 102 00:08:06,418 --> 00:08:07,418 To je sve? 103 00:08:08,043 --> 00:08:09,209 Nije li dovoljno? 104 00:08:09,793 --> 00:08:12,376 Znam i za puno odvratnije stvari. 105 00:08:12,459 --> 00:08:17,209 Recimo, za izvrnutu ribu Norma koji mi duguje pet dolara. 106 00:08:18,584 --> 00:08:20,959 Misliš da nisam vidio odbačenu kožu? 107 00:08:21,043 --> 00:08:25,751 Bio sam u akvariju. A ondje se živi u prljavštini drugih. 108 00:08:25,834 --> 00:08:30,126 Više se nećeš sramiti ako to prestaneš skrivati. 109 00:08:31,709 --> 00:08:33,459 Zato se ovako oblačim! 110 00:08:33,543 --> 00:08:35,959 Moraš voljeti kožu koju nosiš. 111 00:08:36,043 --> 00:08:37,459 Ili ne nosiš. 112 00:08:38,543 --> 00:08:40,501 Mislim da imaš pravo. 113 00:08:43,084 --> 00:08:46,001 Nije to tako loša koža, zar ne? 114 00:08:49,084 --> 00:08:50,668 Sredi je, grozna je! 115 00:08:51,334 --> 00:08:53,418 Prestani je puhati prema meni! 116 00:08:53,501 --> 00:08:56,584 Alia! Spremna? Šaljemo je prema tebi! 117 00:08:58,543 --> 00:08:59,584 Pretjerao si! 118 00:09:05,834 --> 00:09:08,251 Uskoro ću primiti u sebe… 119 00:09:15,584 --> 00:09:16,459 Imam te! 120 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 O, ne. 121 00:09:21,668 --> 00:09:23,209 Alia, što ćeš sad? 122 00:09:23,293 --> 00:09:26,501 Bok, Arlo! Riješit ću se ovog duha. 123 00:09:26,584 --> 00:09:28,751 Zauvijek! 124 00:09:29,418 --> 00:09:31,543 Ubacimo u visoku brzinu. 125 00:09:38,334 --> 00:09:39,459 Čekaj! 126 00:09:41,918 --> 00:09:44,168 To nije duh. 127 00:09:44,251 --> 00:09:45,501 To je dio mene. 128 00:09:45,584 --> 00:09:48,668 Koža koju sam jutros odbacio. 129 00:09:50,418 --> 00:09:52,626 To je… tvoje? 130 00:09:52,709 --> 00:09:54,251 Da. Danas sam naučio 131 00:09:54,334 --> 00:09:57,459 da se nemam čega sramiti ako volim svoju kožu. 132 00:09:57,543 --> 00:09:59,168 Tako je rekao mudrac. 133 00:09:59,251 --> 00:10:00,584 To sam bio ja! 134 00:10:00,668 --> 00:10:03,001 Ja sam mudrac. 135 00:10:03,084 --> 00:10:05,376 Mudrac! Evo me. 136 00:10:05,459 --> 00:10:08,209 Jesu li svi čuli? Je li tko snimao? 137 00:10:10,126 --> 00:10:11,543 Isprva sam mislio… 138 00:10:11,626 --> 00:10:14,501 Da se moraš sramiti odvratne osobine? 139 00:10:15,584 --> 00:10:19,209 Arlo, mislili smo da je to natprirodno biće. 140 00:10:19,293 --> 00:10:21,543 Ako je tvoje, nije strašno. 141 00:10:21,626 --> 00:10:24,834 Svima nam se događaju čudne stvari. 142 00:10:24,918 --> 00:10:26,584 Ja ponekad dobijem buhe. 143 00:10:27,626 --> 00:10:28,834 Znojim se noću. 144 00:10:28,918 --> 00:10:30,334 Žuljevi od gitare. 145 00:10:31,376 --> 00:10:33,376 Ništa! Besprijekorna sam. 146 00:10:34,668 --> 00:10:36,418 Da… 147 00:10:37,168 --> 00:10:39,959 Mislim da Alia želi reći da smo… 148 00:10:40,043 --> 00:10:44,709 Svi smo odvratni! Podjednako odvratni. 149 00:10:45,418 --> 00:10:48,751 Sviđa mi se kako si vlažan, Tony. 150 00:10:48,834 --> 00:10:49,668 Ma daj. 151 00:10:49,751 --> 00:10:51,459 Što ćeš s tom kožom? 152 00:10:51,543 --> 00:10:54,793 Mogla bih na njoj isprobati hidratantne kreme. 153 00:10:54,876 --> 00:10:57,959 Žao mi je, Furlecia, ali već je obećana. 154 00:11:08,334 --> 00:11:10,209 Pa… 155 00:11:13,668 --> 00:11:15,834 Zar je već to doba godine? 156 00:11:18,418 --> 00:11:21,251 Moj dragi, mali aligator. 157 00:11:34,376 --> 00:11:36,251 Što to imamo ovdje? 158 00:12:02,751 --> 00:12:07,751 Prijevod titlova: Oleg Berić