1 00:00:07,501 --> 00:00:09,876 To je originální… 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Jako já. 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Všichni potřebujeme někoho, kdo nás podrží, 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 pomůže nám dál. Spolu se stáváme lepšími. 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,168 I když svět není vždycky ráj, zlé časy nás posílí. 6 00:00:29,251 --> 00:00:33,126 Patříme k sobě.  Spolu jsme krásní. 7 00:00:36,501 --> 00:00:38,834 Spolu jsme krásní… 8 00:00:47,209 --> 00:00:49,376 Ahoj, fešáku! 9 00:00:49,459 --> 00:00:52,209 To je nový sval? Proč? Co… 10 00:00:54,376 --> 00:00:59,168 Že by už byl čas? Mám pocit, že tahle bude dobrá! 11 00:01:13,751 --> 00:01:15,626 Není nad dobré svlečení. 12 00:01:16,251 --> 00:01:19,751 Je to doba, stará kůže. Opustili jsme močál, našli tátu. 13 00:01:19,834 --> 00:01:23,584 Pochytil jsem městský slang. Bodega! Schmear! 14 00:01:24,584 --> 00:01:27,959 Budu tomu říkat „Mé korýšové období“. 15 00:01:28,043 --> 00:01:33,751 Pošlu tě Edmee, bude žasnout, jak jsem vyrostl! 16 00:01:40,168 --> 00:01:41,334 Plíživý útok! 17 00:01:43,959 --> 00:01:45,043 Ahoj. 18 00:02:14,376 --> 00:02:15,459 Duch! 19 00:02:16,959 --> 00:02:18,834 Arlo… 20 00:02:18,918 --> 00:02:19,751 Arlo! 21 00:02:22,209 --> 00:02:23,251 Co se děje? 22 00:02:23,334 --> 00:02:27,626 Umravňovala jsem pár místních flákačů… 23 00:02:27,709 --> 00:02:28,543 Cože? 24 00:02:28,626 --> 00:02:32,543 - …když jsem za tvým oknem viděla ducha. - Ducha? 25 00:02:32,626 --> 00:02:35,126 Bylo to hrozné. 26 00:02:35,209 --> 00:02:38,418 Byl šupinatý, průhledný a zelený. 27 00:02:39,126 --> 00:02:41,668 Odporný strašidelný přízrak 28 00:02:41,751 --> 00:02:45,043 seslaný, aby nás smrtelníky terorizoval! 29 00:02:45,126 --> 00:02:48,376 Tak zlé to snad nebylo, ne? 30 00:02:48,459 --> 00:02:52,709 Ujišťuju tě, že jsem nic hroznějšího neviděla 31 00:02:52,793 --> 00:02:56,918 a bude mě to strašit, co živa  budu. 32 00:02:57,001 --> 00:02:58,834 Netušil jsem, že má ků… 33 00:02:59,959 --> 00:03:04,251 že ten duch je tak odporný. Co to děláš? 34 00:03:04,334 --> 00:03:07,584 To je ochranné kouzlo proti zlým duchům. 35 00:03:07,668 --> 00:03:09,959 Jak moc je ti blízký Jeromio? 36 00:03:11,126 --> 00:03:13,584 - Nevadí. - Víš jistě, co děláš? 37 00:03:13,668 --> 00:03:16,418 Věř mi, hodně koukám na televizi. 38 00:03:16,543 --> 00:03:19,251 Máš šalvěj? Na bylinný perimetr. 39 00:03:19,334 --> 00:03:22,918 Co použít to oregano, co máš pořád u sebe? 40 00:03:23,001 --> 00:03:27,168 Ano, oregano. Ne… šantu. 41 00:03:31,084 --> 00:03:34,376 Ten duch je tak blízko, že ho skoro cítím. 42 00:03:34,834 --> 00:03:36,376 Co to tu páchne? 43 00:03:36,459 --> 00:03:39,459 Tamhle je! Zdá se mi, že zalévá květiny. 44 00:03:47,126 --> 00:03:50,168 Myslím, že je pryč. Už ho tu necítím. 45 00:03:50,251 --> 00:03:55,001 Mockrát ti děkuju, žes mě na ten problém upozornila. 46 00:03:55,084 --> 00:03:57,793 Žiju, abych sloužila, co víc říct? 47 00:04:02,084 --> 00:04:05,793 Promiň, kůže, nevěděl jsem, že jsi tak odporná. 48 00:04:05,876 --> 00:04:09,543 Musím tě dostat k Edmee, než někdo další uvidí… 49 00:04:18,418 --> 00:04:19,334 Promiňte. 50 00:04:22,584 --> 00:04:25,626 Hej! Vraťte mi ji, prosím. 51 00:04:28,376 --> 00:04:33,043 Musím ji poslat Edmee! 52 00:04:44,793 --> 00:04:45,793 Co? 53 00:04:46,834 --> 00:04:49,418 Já toho ducha na útěku dostanu! 54 00:04:49,626 --> 00:04:50,793 Ducha? 55 00:04:50,876 --> 00:04:54,459 Jo! Vypadá jako Arlo, ale je hnusný. 56 00:04:54,543 --> 00:04:56,334 Musím dostat pár duchů! 57 00:04:56,668 --> 00:04:59,668 Pomůžu ti! Nechoď moc blízko! Chytnu ho! 58 00:05:00,251 --> 00:05:02,668 Duchy ne. Jsou horší než krysy. 59 00:05:04,043 --> 00:05:06,876 Radši se ujistím, že je neposedli. 60 00:05:11,126 --> 00:05:15,959 Po dlouhém, těžkém dni není nad to, dát si drink s kamarádem. 61 00:05:16,043 --> 00:05:17,501 Bonnisimo. 62 00:05:23,209 --> 00:05:25,459 Jo. 63 00:05:30,584 --> 00:05:32,376 Jo. 64 00:05:33,626 --> 00:05:38,334 Alie, nemohli bychom toho ducha nechat jít? 65 00:05:39,418 --> 00:05:41,876 Nesympatizuj s nadpřirozenem. 66 00:05:44,376 --> 00:05:45,668 Panenko skákavá! 67 00:05:48,251 --> 00:05:49,501 To je děsivé! 68 00:05:53,501 --> 00:05:54,668 Oč jsem přišla? 69 00:05:54,751 --> 00:05:57,001 O něco odporného, děsivého a… 70 00:05:57,084 --> 00:05:59,709 My si jen hleděli svého… 71 00:05:59,793 --> 00:06:01,584 A vzneslo se to a… 72 00:06:01,668 --> 00:06:04,959 Ten duch unesl Arla. 73 00:06:05,668 --> 00:06:06,918 Duch? 74 00:06:07,001 --> 00:06:08,626 Unesl Arla? 75 00:06:08,709 --> 00:06:10,959 Jo, přesně to jsem teď řekla. 76 00:06:13,293 --> 00:06:16,709 Takže… Pořád tu kůži potřebuju zpátky. 77 00:06:20,293 --> 00:06:22,376 Doufám, že to nikdo nevidí. 78 00:06:23,001 --> 00:06:24,459 Co je to? 79 00:06:24,543 --> 00:06:25,543 To je hrozné! 80 00:06:25,626 --> 00:06:27,334 Nemůžu odtrhnout oči. 81 00:06:31,376 --> 00:06:33,251 Sem patříme, kůže. 82 00:06:33,376 --> 00:06:39,168 Uděláme si domov mezi hnusnými a vyvrženými, jako jsme my. 83 00:06:40,043 --> 00:06:41,501 Ou jé. 84 00:06:41,584 --> 00:06:44,543 Tak to ne. Žádné zpívání v popelnici. 85 00:06:46,751 --> 00:06:47,709 Ahoj, kluku. 86 00:06:47,793 --> 00:06:49,876 Marcellusi? Co tady děláš? 87 00:06:49,959 --> 00:06:51,709 To je můj víkendový dům. 88 00:06:51,793 --> 00:06:55,418 Chodím si sem odpočinout od fontány, relaxovat, 89 00:06:55,501 --> 00:06:59,126 a taky na tyhle vyhozené kůrky od pizzy. 90 00:07:02,251 --> 00:07:04,209 Je to šetrné k životnímu prostředí. 91 00:07:04,293 --> 00:07:08,043 Taky jdeš pro kůrky? Na to zapomeň. Ty jsou moje. 92 00:07:08,168 --> 00:07:09,293 Ne. 93 00:07:11,251 --> 00:07:15,293 Jsem tu, protože… Nemůžu do společnosti. 94 00:07:16,959 --> 00:07:20,043 Konečně sis to uvědomíš! 95 00:07:20,126 --> 00:07:22,043 Byla to jen otázka času. 96 00:07:26,376 --> 00:07:27,834 Hele, chlapče… 97 00:07:27,918 --> 00:07:30,876 Co se svěřit starému dobrému, moudrému 98 00:07:30,959 --> 00:07:33,793 a neuvěřitelně hezkému Marcellusovi? 99 00:07:35,043 --> 00:07:41,584 Mám hrozné, šupinaté odporné a hnusné tajemství. 100 00:07:44,376 --> 00:07:46,793 Dáš si pár kůrek? 101 00:07:49,293 --> 00:07:52,084 Arlo, ať je to cokoli, snesu to. 102 00:07:52,168 --> 00:07:53,584 - Vážně? - Jo. 103 00:07:54,168 --> 00:07:58,543 No, mohl bych ti to říct, jako hnusný hnusnému. 104 00:07:59,584 --> 00:08:03,084 Mám takovou… tělesnou funkci. 105 00:08:04,084 --> 00:08:06,168 Jak rostu, svlékám si kůži. 106 00:08:06,418 --> 00:08:07,418 Nic víc? 107 00:08:08,001 --> 00:08:09,209 To nestačí? 108 00:08:09,793 --> 00:08:12,376 Na mé tři největší hnusy to nemá. 109 00:08:12,459 --> 00:08:15,334 Ani na Norma, rybu, 110 00:08:15,418 --> 00:08:17,209 co mi dluží pět babek. 111 00:08:18,584 --> 00:08:20,959 Svlečenou kůži nevidím prvně. 112 00:08:21,043 --> 00:08:25,751 Byl jsem v nádrži, kde jsme se ráchali ve špíně těch druhých. 113 00:08:25,834 --> 00:08:30,126 Trik, jak se nestydět, je neskrývat to. 114 00:08:31,709 --> 00:08:33,459 Proto nosím tohle! 115 00:08:33,543 --> 00:08:37,001 Musíš milovat kůži, ve které jsi. Nebo nejsi. 116 00:08:38,543 --> 00:08:40,501 Asi máš pravdu. 117 00:08:43,084 --> 00:08:46,001 Není to tak špatná kůže, že? 118 00:08:49,084 --> 00:08:51,251 Chyť to, Tony, je to hrozné! 119 00:08:51,334 --> 00:08:53,418 Nefoukej na mě ten hnus! 120 00:08:53,501 --> 00:08:56,584 Alie! Připravena? Posíláme ti to! 121 00:08:58,543 --> 00:09:00,209 Zaváls to moc daleko! 122 00:09:05,834 --> 00:09:08,251 Stanu se nádobou… 123 00:09:15,584 --> 00:09:16,459 Mám to! 124 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Ale ne. 125 00:09:21,668 --> 00:09:26,501 - Alie, co chceš dělat? - Ahoj, Arlo! Zlikviduju toho ducha. 126 00:09:26,584 --> 00:09:28,751 Navždycky! 127 00:09:29,418 --> 00:09:31,793 Pustím to na plné obrátky. 128 00:09:38,334 --> 00:09:39,459 Počkej! 129 00:09:41,918 --> 00:09:44,168 To není duch. 130 00:09:44,251 --> 00:09:45,501 Je mou součástí. 131 00:09:45,584 --> 00:09:48,959 Je to má kůže, kterou jsem dnes ráno svlékl. 132 00:09:50,418 --> 00:09:52,626 To je… tvoje? 133 00:09:52,709 --> 00:09:54,126 Jo. Už vím, že se 134 00:09:54,209 --> 00:09:57,459 nemusím stydět za své tělo, když miluju kůži, v níž jsem. 135 00:09:57,543 --> 00:09:59,168 Jak řekl někdo moudrý. 136 00:09:59,251 --> 00:10:03,001 To jsem byl já! Já jsem ten moudrý. 137 00:10:03,084 --> 00:10:05,376 Pozor, moudrá osoba! Zde. 138 00:10:05,459 --> 00:10:08,584 Slyšeli to všichni? Můžeme to zaznamenat? 139 00:10:10,126 --> 00:10:11,543 Myslel jsem… 140 00:10:11,626 --> 00:10:14,501 Styděl ses za svou tělesnou funkci? 141 00:10:15,584 --> 00:10:19,209 Všichni jsme mysleli, že je z jiného světa. 142 00:10:19,293 --> 00:10:21,543 Vědět, že je tvá, neděsila by nás. 143 00:10:21,626 --> 00:10:24,834 Všem se nám s těly dějí divné věci. 144 00:10:24,918 --> 00:10:26,918 Třeba já mám občas blechy. 145 00:10:27,626 --> 00:10:28,834 Já se v noci potím. 146 00:10:28,918 --> 00:10:30,626 Mám mozoly od kytary. 147 00:10:31,376 --> 00:10:34,334 Na mě nekoukej, zlato! Já nemám chybu. 148 00:10:34,668 --> 00:10:37,084 Jasně… 149 00:10:37,168 --> 00:10:39,959 Alia chce asi říct, že jsme všichni… 150 00:10:40,043 --> 00:10:44,709 Všichni jsme nechutní! Stejnou měrou. 151 00:10:45,418 --> 00:10:48,751 Líbí se mi, jak jsi vlhký, Tony. 152 00:10:48,834 --> 00:10:49,668 No tak. 153 00:10:49,751 --> 00:10:51,459 Co s tou kůží uděláš? 154 00:10:51,543 --> 00:10:54,793 Můžu na ní otestovat nové zvlhčující krémy. 155 00:10:54,876 --> 00:10:57,959 Promiň, Furlecie, ale už je zamluvená. 156 00:11:08,334 --> 00:11:10,209 Ale ale… 157 00:11:13,668 --> 00:11:15,834 To už přišel ten čas? 158 00:11:18,418 --> 00:11:21,251 Můj sladký aligátorek. 159 00:11:34,376 --> 00:11:36,251 Kohopak to tu máme? 160 00:12:02,751 --> 00:12:07,751 Překlad titulků: Alena Nováková