1 00:00:07,543 --> 00:00:09,834 ‎Nó nguyên bản 2 00:00:10,334 --> 00:00:11,334 ‎Như tớ vậy! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‎Ai cũng cần một người nâng đỡ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,376 ‎Để giúp ta ‎Ta giúp nhau tiến bộ hơn 5 00:00:25,459 --> 00:00:29,209 ‎Cuộc sống có lúc thăng trầm ‎Gian nan giúp ta mạnh mẽ 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,168 ‎Chúng ta sống chan hòa ‎Cùng nhau ta tốt đẹp hơn 7 00:00:36,501 --> 00:00:38,918 ‎Cùng nhau ta tốt đẹp hơn 8 00:00:40,876 --> 00:00:43,043 ‎BỜ BIỂN VÙNG DUYÊN HẢI 9 00:00:55,418 --> 00:00:59,459 ‎Ván đang ghép lại rồi. ‎Đài phun nước sạch, xong. 10 00:00:59,543 --> 00:01:04,084 ‎Ai biết dưới mấy chục năm ‎bẩn thỉu và bỏ bê là gò má này? 11 00:01:05,334 --> 00:01:06,251 ‎Để xem nào. 12 00:01:06,334 --> 00:01:09,043 ‎- Chữa lỗ ván. ‎- Xong. 13 00:01:09,126 --> 00:01:13,459 ‎- Tốt lắm. Marcellus đang dọn bến tàu. ‎- Không làm được. 14 00:01:15,501 --> 00:01:19,459 ‎Sẽ quay lại vụ đó. ‎Tony làm bữa trưa. Xong. 15 00:01:19,543 --> 00:01:21,584 ‎Tôi nói xong rồi à? Không. 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,584 ‎Giờ xong rồi. ‎Nhiệt độ là quan trọng nhất. 17 00:01:29,376 --> 00:01:30,418 ‎Quá đúng ạ. 18 00:01:32,168 --> 00:01:35,084 ‎Chú thấy Alia chứ? Có việc cho chị ấy. 19 00:01:35,168 --> 00:01:39,334 ‎Không! Giao việc ‎cho con bé đó thì không bao giờ xong. 20 00:01:39,418 --> 00:01:45,043 ‎- Chú nói gì vậy? Alia rất đáng tin. ‎- Đúng thế. Đang nói về chuyện gì? 21 00:01:45,543 --> 00:01:47,584 ‎Chú Tony có thể có lý. 22 00:01:47,668 --> 00:01:50,793 ‎Chị bảo em ấy giúp trồng hoa 23 00:01:50,876 --> 00:01:55,168 ‎nhưng em ấy ‎chỉ đào vài cái hố rồi hét lên "kem", 24 00:01:55,251 --> 00:01:56,334 ‎và chạy mất. 25 00:01:56,459 --> 00:01:57,626 ‎Kem! 26 00:01:57,709 --> 00:02:00,834 ‎Tôi bảo nó sơn lại ‎biển hiệu tuần trước, 27 00:02:00,918 --> 00:02:03,626 ‎nó còn chưa xong chữ T. 28 00:02:03,709 --> 00:02:05,126 ‎SẮP KHAI TRƯƠNG 29 00:02:05,209 --> 00:02:08,376 ‎Được rồi, cháu định sơn xong biển hiệu 30 00:02:08,459 --> 00:02:10,918 ‎nhưng phải mua thêm bàn chải. 31 00:02:11,001 --> 00:02:13,626 ‎Xe thủng lốp, phải đến tiệm sửa, 32 00:02:13,709 --> 00:02:17,543 ‎ở đó có cả dãy đồ treo ‎lủng lẳng lấp lánh và… 33 00:02:19,543 --> 00:02:21,584 ‎Cháu đã ở đó vài ngày. 34 00:02:23,584 --> 00:02:24,584 ‎Tuyệt! 35 00:02:25,293 --> 00:02:28,751 ‎Thấy chưa? Nó chỉ chú ý ‎lâu bằng con ruồi giấm say cà phê. 36 00:02:28,834 --> 00:02:30,376 ‎Nó là đồ ăn hại. 37 00:02:32,376 --> 00:02:34,459 ‎Cháu tin ở Alia. 38 00:02:35,293 --> 00:02:40,584 ‎Cháu tin ở chị ấy đến nỗi ‎sẽ giao cho chị ấy việc quan trọng nhất. 39 00:02:40,668 --> 00:02:43,626 ‎- Có nghe tôi nói không? ‎- Không chắc… 40 00:02:43,709 --> 00:02:47,876 ‎Đó, chú Tony. Arlo tin cháu. ‎Việc gì? Chị sẵn sàng. 41 00:02:47,959 --> 00:02:51,751 ‎Lấy tấm biển chào mừng ‎ở cửa hàng làm biển hiệu. 42 00:02:51,834 --> 00:02:53,418 ‎Sẽ lắp ở đằng kia. 43 00:02:54,001 --> 00:02:56,168 ‎CHÀO MỪNG TỚI BỜ BIỂN 44 00:02:56,251 --> 00:02:58,293 ‎Bất cứ ai đến Bờ Biển đều thấy nó 45 00:02:58,376 --> 00:03:02,668 ‎và biết nó đang được tu sửa. ‎Nó thể hiện nhiều điều. 46 00:03:02,751 --> 00:03:05,334 ‎Bố em đặt nó ở cửa hàng dưới đó. 47 00:03:05,418 --> 00:03:07,834 ‎Chị chỉ cần lấy nó về. 48 00:03:12,459 --> 00:03:14,251 ‎- Alia. ‎- Chào Alia. 49 00:03:18,168 --> 00:03:19,793 ‎Alia… 50 00:03:21,626 --> 00:03:24,876 ‎Ừ, chị có thể giúp em. Không vấn đề gì. 51 00:03:25,459 --> 00:03:26,293 ‎Không thể nào. 52 00:03:26,376 --> 00:03:28,043 ‎Cháu có thể và sẽ làm được. 53 00:03:28,126 --> 00:03:32,168 ‎Cháu muốn thấy mặt chú ‎khi mang tấm biển về. 54 00:03:32,251 --> 00:03:36,293 ‎Arlo, đồ ngốc. ‎Khi cháu cần hỗ trợ, đã có một người. 55 00:03:37,543 --> 00:03:40,293 ‎Chào dì Guy? Giúp cháu một việc. 56 00:03:42,084 --> 00:03:45,293 ‎Sẽ cho họ thấy. Mình thích là làm được. 57 00:03:45,376 --> 00:03:47,668 ‎Làm như mình luôn xao lãng. 58 00:03:47,751 --> 00:03:51,834 ‎Mình sẽ đến đó, lấy biển hiệu… Ôi, pizza! 59 00:03:54,668 --> 00:03:56,543 ‎Dừng chân để ăn vặt. 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,834 ‎Giờ đến cửa hàng biển hiệu! 61 00:03:58,918 --> 00:04:03,376 ‎Trời. Vết nước xốt. Làm sạch thế nào? ‎Cá là Bertie biết. 62 00:04:05,293 --> 00:04:08,293 ‎Cảm ơn, B. ‎May mà gặp hội biểu tình ăn chay. 63 00:04:08,376 --> 00:04:12,584 ‎Mình không bao giờ ăn thịt nữa. ‎Bánh xúc xích tiêu 64 00:04:13,959 --> 00:04:16,043 ‎Khoan! Chết tiệt, tấm biển! 65 00:04:17,001 --> 00:04:19,251 ‎Có lẽ đủ thời gian ngủ trưa. 66 00:04:26,293 --> 00:04:27,959 ‎Mấy giờ rồi? 67 00:04:28,043 --> 00:04:32,334 ‎Ôi trời ơi! ‎Phải đi mau. Không thể để Arlo thất vọng. 68 00:04:33,584 --> 00:04:37,543 ‎Ôi, con chim. Không. Không. 69 00:04:40,001 --> 00:04:44,959 ‎Có thể cho sofa vào đây. ‎Không phải hôm nay! Nào! Tập trung vào. 70 00:04:46,459 --> 00:04:47,543 ‎Tập trung! 71 00:04:56,376 --> 00:05:00,418 ‎Trời. Nào. Tập trung, Alia. ‎Cửa hàng biển hiệu đâu? 72 00:05:00,501 --> 00:05:03,209 ‎Ôi, mình xao lãng quá rồi. 73 00:05:03,293 --> 00:05:06,626 ‎Ôi trời. Arlo sẽ rất thất vọng. 74 00:05:08,126 --> 00:05:09,251 ‎GHÊ RỢN 75 00:05:12,626 --> 00:05:13,876 ‎Tuyệt quá! 76 00:05:14,418 --> 00:05:18,626 ‎Nếu không phiền, ‎nên cho màu vàng ở đây và ở kia. 77 00:05:19,126 --> 00:05:20,626 ‎Đúng rồi đấy. 78 00:05:20,709 --> 00:05:24,209 ‎Trời, mình giỏi thật. ‎Mình nên vẽ tranh tường. 79 00:05:24,293 --> 00:05:28,459 ‎Cần danh thiếp. Quay lại ngay! Tuyệt! 80 00:05:33,793 --> 00:05:37,959 ‎Rất tiếc là Alia không làm được. ‎May là dì tôi đợi sẵn. 81 00:05:38,043 --> 00:05:39,834 ‎Không, cháu tin Alia. 82 00:05:40,751 --> 00:05:41,793 ‎Cá là chị ấy. 83 00:05:43,001 --> 00:05:45,876 ‎- Alia là chị hả? ‎- Này, Arlo… 84 00:05:45,959 --> 00:05:47,751 ‎Chị lấy tấm biển chưa? 85 00:05:47,834 --> 00:05:49,584 ‎Nó quan trọng nhất. 86 00:05:49,668 --> 00:05:52,668 ‎Không có nó thì không có Bờ Biển. ‎Nền tảng của khu. 87 00:05:52,751 --> 00:05:56,376 ‎Phải, tấm biển. Ừ, về chuyện đó. 88 00:05:56,959 --> 00:05:59,834 ‎Chị đang làm ca ba trên taxi tàu thủy. 89 00:05:59,918 --> 00:06:03,334 ‎Nói thật, không hiểu sao chị đến được đây. 90 00:06:03,418 --> 00:06:04,918 ‎Chị cần em giúp. 91 00:06:08,209 --> 00:06:11,084 ‎Trời ơi! Nản thật. 92 00:06:12,876 --> 00:06:15,251 ‎Cứ thế này, chị không thể lấy tấm biển. 93 00:06:15,334 --> 00:06:17,459 ‎Nói về nó, chị sẽ thấy đỡ. 94 00:06:17,543 --> 00:06:19,001 ‎Nào. Nói em nghe. 95 00:06:19,084 --> 00:06:21,376 ‎Dù có cố tập trung đến đâu, 96 00:06:21,459 --> 00:06:24,584 ‎chị vẫn đi xa khỏi đích đến. 97 00:06:24,668 --> 00:06:28,334 ‎Có lẽ chú Tony nói đúng. ‎Chị là đồ ăn hại. 98 00:06:28,418 --> 00:06:32,043 ‎Không đúng. Chị là Alia và chị rất tuyệt. 99 00:06:32,126 --> 00:06:36,418 ‎Hiện tại chị gặp khó khăn không có nghĩa ‎là chị xấu hay không làm được. 100 00:06:36,501 --> 00:06:37,334 ‎Không phải à? 101 00:06:37,418 --> 00:06:41,001 ‎Không, chỉ là ‎chị chưa tìm được cách phù hợp. 102 00:06:41,084 --> 00:06:43,334 ‎- Em nghĩ vậy? ‎- Em biết chắc. 103 00:06:43,418 --> 00:06:48,959 ‎Đôi khi, chị cảm thấy ‎mình có thể nhìn và nghe thấy mọi thứ. 104 00:06:49,043 --> 00:06:53,501 ‎Như bây giờ, thấy con mòng biển ‎khác với số còn lại chứ? 105 00:06:54,584 --> 00:06:56,543 ‎- Không? ‎- Nó ở ngay kia. 106 00:07:00,709 --> 00:07:02,001 ‎Và đằng kia… 107 00:07:02,084 --> 00:07:07,334 ‎Tít đằng kia, chị ngửi thấy mùi ‎ bánh quy xoắn mà ông ấy sắp ăn. 108 00:07:08,418 --> 00:07:11,751 ‎Em chỉ thấy ông ấy mờ mờ. ‎Tuyệt quá, Alia. 109 00:07:11,834 --> 00:07:13,043 ‎Không đâu. 110 00:07:13,126 --> 00:07:16,126 ‎Cách chị thấy thế giới rất tuyệt vời. 111 00:07:16,209 --> 00:07:21,334 ‎Chị thấy những điều người ta bỏ qua. ‎Đôi khi, em ước được như chị. 112 00:07:21,418 --> 00:07:22,668 ‎- Thật à? ‎- Vâng! 113 00:07:22,751 --> 00:07:26,084 ‎Chị khiến mọi thứ trở nên thú vị, bất ngờ 114 00:07:26,168 --> 00:07:28,001 ‎như lần trên bãi biển… 115 00:07:30,043 --> 00:07:31,918 ‎Alia, đằng này! 116 00:07:34,751 --> 00:07:38,459 ‎Lại bị rồi! Tập trung! Em vừa nói gì? 117 00:07:38,543 --> 00:07:43,251 ‎Không sao. Có lẽ ‎cố gắng tập trung không hợp với chị. 118 00:07:43,334 --> 00:07:46,584 ‎Như em bơi bằng tay và chân. Không được. 119 00:07:46,668 --> 00:07:50,793 ‎Nhưng khi biết dùng đuôi ‎thì bơi dễ hơn nhiều. 120 00:07:50,876 --> 00:07:53,668 ‎Chị phải tìm ra cách phù hợp nhất. 121 00:08:03,459 --> 00:08:04,501 ‎Không! 122 00:08:05,334 --> 00:08:10,126 ‎Arlo, có đám rùa con đáng yêu phía sau em. 123 00:08:12,543 --> 00:08:16,709 ‎Không thể nào. Chị không làm được. 124 00:08:16,793 --> 00:08:19,168 ‎Này, nếu thay vì tự dằn vặt, 125 00:08:19,251 --> 00:08:21,043 ‎chị cứ là chính mình? 126 00:08:21,126 --> 00:08:23,709 ‎Cứ xem rùa nếu chị thích. 127 00:08:23,793 --> 00:08:27,834 ‎Chúng nhỏ xíu, ‎phải đi rất xa để đến mép nước. 128 00:08:29,126 --> 00:08:30,626 ‎Quá nhiều trở ngại. 129 00:08:30,709 --> 00:08:32,126 ‎Chúng sẽ đến nơi. 130 00:08:32,209 --> 00:08:35,001 ‎Chúng đi từ từ và nếu sai đường… 131 00:08:40,668 --> 00:08:44,918 ‎Chúng tập trung trở lại và làm lại. 132 00:08:45,001 --> 00:08:48,293 ‎Chính xác, Alia. Hãy như rùa. 133 00:08:48,376 --> 00:08:50,293 ‎Hãy như rùa. 134 00:08:52,793 --> 00:08:56,876 ‎Đúng thế ‎Tập trung, tập trung. 135 00:09:00,668 --> 00:09:02,751 ‎- Tập trung ‎- Tập trung 136 00:09:03,459 --> 00:09:07,043 ‎Hít một hơi, tôi bình tĩnh lại 137 00:09:07,126 --> 00:09:10,459 ‎Trong vịnh, tâm trí tôi bình thản chờ đợi 138 00:09:10,543 --> 00:09:14,084 ‎Thật phức tạp khi tất cả dồn nén 139 00:09:14,168 --> 00:09:17,126 ‎Dành thời gian để buông bỏ 140 00:09:18,209 --> 00:09:21,751 ‎Thở một hơi, đầu óc sảng khoái 141 00:09:21,834 --> 00:09:25,459 ‎Tôi lạc đường, sẽ đi quá xa 142 00:09:25,543 --> 00:09:29,251 ‎Như chú rùa, chầm chậm đi ra vịnh 143 00:09:29,334 --> 00:09:32,376 ‎Hướng tới mục đích, tôi buông bỏ 144 00:09:32,459 --> 00:09:34,418 ‎Buông bỏ 145 00:09:39,501 --> 00:09:41,168 ‎Đi thật chậm 146 00:09:42,209 --> 00:09:45,043 ‎Đúng thế, đi thật chậm 147 00:09:46,751 --> 00:09:47,626 ‎Đi thật chậm 148 00:09:47,709 --> 00:09:51,709 ‎Hít một hơi, tôi bình tĩnh lại 149 00:09:51,793 --> 00:09:55,126 ‎Trong vịnh, tâm trí tôi bình thản chờ đợi 150 00:09:55,209 --> 00:09:58,584 ‎Thật phức tạp khi tất cả dồn nén 151 00:09:58,668 --> 00:10:02,001 ‎Dành thời gian để buông bỏ 152 00:10:02,501 --> 00:10:05,876 ‎Thở một hơi, đầu óc sảng khoái 153 00:10:05,959 --> 00:10:09,793 ‎Tôi lạc đường, sẽ đi quá xa 154 00:10:09,876 --> 00:10:13,459 ‎Như chú rùa, chầm chậm đi ra vịnh 155 00:10:13,543 --> 00:10:16,459 ‎Hướng tới mục đích, tôi buông bỏ 156 00:10:16,543 --> 00:10:18,709 ‎Tôi buông bỏ 157 00:10:25,626 --> 00:10:26,668 ‎Tập trung 158 00:10:31,126 --> 00:10:33,334 ‎- Đi thật chậm ‎- Tập trung 159 00:10:34,668 --> 00:10:36,834 ‎Đi thật chậm 160 00:10:42,168 --> 00:10:43,834 ‎Đi thật chậm 161 00:10:47,793 --> 00:10:49,626 ‎Tập trung 162 00:10:52,168 --> 00:10:53,209 ‎Nó không đến! 163 00:10:53,293 --> 00:10:55,709 ‎Chị ấy nói sẽ đến, sẽ làm được. 164 00:10:55,793 --> 00:10:58,793 ‎- Tôi sẽ gọi người của tôi để đề phòng. ‎- Dừng lại! 165 00:10:58,876 --> 00:10:59,709 ‎Alia! 166 00:11:01,543 --> 00:11:02,626 ‎Được rồi. 167 00:11:03,418 --> 00:11:05,501 ‎- Alia. ‎- Đừng, Bertie. 168 00:11:05,584 --> 00:11:08,168 ‎Tôi làm được. 169 00:11:09,668 --> 00:11:12,418 ‎Hãy như rùa! 170 00:11:15,251 --> 00:11:17,418 ‎- Alia! Chà. ‎- Hoan hô! 171 00:11:26,126 --> 00:11:27,751 ‎Em rất tự hào về chị! 172 00:11:27,834 --> 00:11:31,668 ‎- Tôi chưa từng nghi ngờ cháu. ‎- Thật à, chú Tony? 173 00:11:31,751 --> 00:11:35,626 ‎Khi bọn hẹp hòi dè bỉu cháu, ‎tôi luôn tin ở cháu. 174 00:11:35,709 --> 00:11:38,418 ‎Tony, tấm biển cháu mua đây. 175 00:11:38,501 --> 00:11:41,001 ‎Dì Guy, không phải bây giờ! Đi đi! 176 00:11:41,918 --> 00:11:44,334 ‎Có vẻ em đã cứu nguy, Alia. 177 00:11:45,459 --> 00:11:46,626 ‎Bất cứ lúc nào. 178 00:11:50,293 --> 00:11:51,293 ‎Tạm biệt! 179 00:12:19,501 --> 00:12:24,501 ‎Biên dịch: Nhung Vũ