1 00:00:07,543 --> 00:00:09,834 Originalna je 2 00:00:10,334 --> 00:00:11,334 Poput mene! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Svi trebamo nekoga da nas podrži 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,376 Da nam pomogne Poboljšavamo jedno drugo 5 00:00:25,459 --> 00:00:29,209 Svijet nije uvijek pravedan Ali teškoće nas mogu ojačati 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,168 Svi pripadamo ovamo Lijepi smo zajedno 7 00:00:36,501 --> 00:00:38,918 Lijepi smo zajedno 8 00:00:40,876 --> 00:00:43,043 SEASIDE NA MORU 9 00:00:55,418 --> 00:00:59,459 Ljudi, šetnica je sve ljepša. Čista fontana, riješeno. 10 00:00:59,543 --> 00:01:04,084 Tko bi rekao da višegodišnja prljavština krije ove jagodice? 11 00:01:05,334 --> 00:01:06,251 Da vidimo. 12 00:01:06,334 --> 00:01:09,043 -Rupe na šetnici popravljene. -Riješeno. 13 00:01:09,126 --> 00:01:11,668 Bravo, Bertie. Marcellus čisti mol. 14 00:01:11,751 --> 00:01:13,334 Da. Nisam to mogao. 15 00:01:15,501 --> 00:01:17,876 Vratit ću se na to. Tony sprema ručak. 16 00:01:18,584 --> 00:01:21,334 -Riješeno. -Jesam li rekao da je gotovo? Ne. 17 00:01:25,376 --> 00:01:28,168 Sad je spremno. Sve je u temperaturi. 18 00:01:29,376 --> 00:01:30,418 U pravu si. 19 00:01:32,168 --> 00:01:35,084 Jesi li vidio Aliu? Imam posao za nju. 20 00:01:35,168 --> 00:01:39,334 Arlo, ne! Ako joj daš posao, nikad neće biti obavljen. 21 00:01:39,418 --> 00:01:41,834 O čemu govoriš? Alia je vrlo pouzdana. 22 00:01:41,918 --> 00:01:44,918 Jesam. O čemu govorimo? 23 00:01:45,543 --> 00:01:47,584 Možda je Tony u pravu. 24 00:01:47,668 --> 00:01:50,793 Zamolila sam je za pomoć oko cvijeća, 25 00:01:50,876 --> 00:01:55,168 a ona je iskopala nekoliko rupa, povikala „sladoled“ 26 00:01:55,251 --> 00:01:56,376 i otrčala. 27 00:01:56,459 --> 00:01:57,626 Sladoled! 28 00:01:57,709 --> 00:02:00,834 Zamolio sam da mi preboji reklamu, 29 00:02:00,918 --> 00:02:03,626 a ona nije dovršila ni T. 30 00:02:05,209 --> 00:02:08,376 Htjela sam dovršiti bojenje znaka, 31 00:02:08,459 --> 00:02:10,918 ali morala sam ići po kistove, 32 00:02:11,001 --> 00:02:13,626 autobusu je pukla guma pa sam morala u salon 33 00:02:13,709 --> 00:02:15,793 gdje imaju visuljke za retrovizor 34 00:02:15,876 --> 00:02:17,543 koji svjetlucaju i blješte… 35 00:02:19,543 --> 00:02:21,584 I ostala sam nekoliko dana. 36 00:02:23,584 --> 00:02:24,418 To! 37 00:02:25,293 --> 00:02:28,751 Vidiš? Ima koncentraciju mušice na kofeinu. 38 00:02:28,834 --> 00:02:30,376 Nema joj pomoći. 39 00:02:32,334 --> 00:02:34,334 Pa, ja vjerujem u Aliju. 40 00:02:35,293 --> 00:02:40,584 Zapravo, toliko vjerujem u nju, da ću joj dati najvažniji posao. 41 00:02:40,668 --> 00:02:43,626 -Jesi li me uopće čuo? -Nisam sigurna… 42 00:02:43,709 --> 00:02:46,126 Vidiš, Tony? Arlo vjeruje u mene. 43 00:02:46,209 --> 00:02:47,876 Koji posao? Spremna sam. 44 00:02:47,959 --> 00:02:51,543 Pokupi znak osnivanja iz trgovine znakova. 45 00:02:51,626 --> 00:02:53,418 Postavit ćemo ga ondje. 46 00:02:56,251 --> 00:02:58,293 Da ga svatko tko dođe može vidjeti 47 00:02:58,376 --> 00:03:00,959 i čitati o obnovi ovog divnog grada. 48 00:03:01,043 --> 00:03:02,668 Vrlo simbolično. 49 00:03:02,751 --> 00:03:05,334 Tata ga je naručio u onoj trgovini. 50 00:03:05,418 --> 00:03:07,834 Samo ga moraš donijeti. 51 00:03:12,251 --> 00:03:14,043 -Alia. -Hej, Alia. 52 00:03:18,168 --> 00:03:19,793 Alia… 53 00:03:21,626 --> 00:03:24,876 O, da. Mogu ti to učiniti. Nema problema. 54 00:03:25,459 --> 00:03:28,043 -Nema šanse. -Mogu i hoću. 55 00:03:28,126 --> 00:03:32,168 Jedva čekam vidjeti tvoje lice kad donesem taj znak. 56 00:03:32,251 --> 00:03:36,293 Arlo, predivna budalo. Ako zatrebaš pomoć, imam tetu. 57 00:03:37,543 --> 00:03:40,293 Hej, teta Guy? Da, trebam uslugu. 58 00:03:42,084 --> 00:03:43,293 Pokazat ću im. 59 00:03:43,376 --> 00:03:45,293 Obavljam stvari kad mi se hoće. 60 00:03:45,376 --> 00:03:47,668 Govore da nemam koncentracije. 61 00:03:47,751 --> 00:03:51,834 Idem po taj znak… Pizza! 62 00:03:54,668 --> 00:03:56,543 Dobro, brzinski zalogaj. 63 00:03:56,626 --> 00:03:58,834 A sada, trgovina znakova! 64 00:03:58,918 --> 00:04:03,376 Ajme. Mrlja od umaka. Što ću s tim? Sigurno Bertie zna. 65 00:04:05,293 --> 00:04:08,293 Hvala, B. Dobro da smo naišle na veganski skup. 66 00:04:08,376 --> 00:04:10,626 Više neću jesti meso. 67 00:04:11,293 --> 00:04:12,584 Jao, salama. 68 00:04:13,959 --> 00:04:16,043 Čekaj! Kvragu, znak! 69 00:04:17,001 --> 00:04:19,251 Ali mogu kratko odspavati. 70 00:04:26,293 --> 00:04:27,959 Koliko je sati? 71 00:04:28,043 --> 00:04:29,626 Ajme meni! 72 00:04:29,709 --> 00:04:32,293 Moram ići. Ne smijem iznevjeriti Arla. 73 00:04:33,584 --> 00:04:37,543 Ptica. Ne. Ne. 74 00:04:40,001 --> 00:04:41,834 Ovdje mogu staviti kauč. 75 00:04:41,918 --> 00:04:43,168 Ne danas! 76 00:04:43,251 --> 00:04:44,959 Hajde! Usredotoči se. 77 00:04:46,459 --> 00:04:47,543 Usredotoči se! 78 00:04:56,376 --> 00:04:58,918 Kvrapcu! Usredotoči se, Alia. 79 00:04:59,001 --> 00:05:02,834 Gdje je trgovina znakova? Baš sam odlutala. 80 00:05:03,334 --> 00:05:06,626 O, čovječe. Arlo će biti razočaran. 81 00:05:08,126 --> 00:05:09,251 STRAŠKO 82 00:05:12,626 --> 00:05:13,793 Nevjerojatno! 83 00:05:14,418 --> 00:05:18,626 Ali mislim da ti treba malo žute ovdje i ondje. 84 00:05:19,126 --> 00:05:20,626 Da, to je to. 85 00:05:20,709 --> 00:05:22,001 Čovječe, dobra sam. 86 00:05:22,084 --> 00:05:24,209 Moram početi slikati murale. 87 00:05:24,293 --> 00:05:26,543 Trebam posjetnice. Eto me odmah! 88 00:05:27,543 --> 00:05:28,459 To! 89 00:05:33,793 --> 00:05:37,959 Šteta što Alia nije uspjela. Dobro da mi je teta u pripravnosti. 90 00:05:38,043 --> 00:05:39,834 Ne, vjerujem Aliji. 91 00:05:40,709 --> 00:05:41,793 To je sigurno ona. 92 00:05:43,001 --> 00:05:45,876 -Alia, jesi li to ti? -Hej, Arlo… 93 00:05:45,959 --> 00:05:47,751 Jesi li nabavila znak? 94 00:05:47,834 --> 00:05:49,584 To je najvažniji dio. 95 00:05:49,668 --> 00:05:52,668 Bez njega nema Seasidea. Temelj svega. 96 00:05:52,751 --> 00:05:56,376 Da, znak. Pa, slušaj. 97 00:05:56,959 --> 00:05:59,834 Radim treću smjenu na taksi-čamcu. 98 00:05:59,918 --> 00:06:03,334 Iskreno, ne znam kako sam dospjela ovamo. 99 00:06:03,418 --> 00:06:04,918 Mislim da trebam pomoć. 100 00:06:08,209 --> 00:06:11,084 Bože! Tako sam frustrirana. 101 00:06:12,959 --> 00:06:15,251 Nikad neću nabaviti taj znak. 102 00:06:15,334 --> 00:06:17,459 Možda će pomoći razgovor o tome. 103 00:06:17,543 --> 00:06:19,001 Hajde. Otvori se. 104 00:06:19,084 --> 00:06:21,376 Pokušavam se usredotočiti, 105 00:06:21,459 --> 00:06:24,584 ali uvijek završim daleko od cilja. 106 00:06:24,668 --> 00:06:28,334 Možda je Tony u pravu. Možda sam izgubljen slučaj. 107 00:06:28,418 --> 00:06:32,043 To nije istina. Ti si Alia i sjajna si. 108 00:06:32,126 --> 00:06:36,418 To što ti je sada teško, ne znači da si loša ili nesposobna. 109 00:06:36,501 --> 00:06:37,334 Ne znači? 110 00:06:37,418 --> 00:06:41,001 Ne, to znači samo da se još uvijek tražiš. 111 00:06:41,084 --> 00:06:43,334 -Misliš? -Poznajem te. 112 00:06:43,418 --> 00:06:48,959 Katkad mi se čini da sve vidim i čujem. 113 00:06:49,043 --> 00:06:50,084 Recimo sada, 114 00:06:50,168 --> 00:06:53,501 vidiš li galeba koji je različit od drugih? 115 00:06:54,584 --> 00:06:56,543 -Ne? -Eno ga. 116 00:07:00,709 --> 00:07:02,001 A tamo… 117 00:07:02,084 --> 00:07:04,334 Skroz tamo daleko, 118 00:07:04,418 --> 00:07:07,334 mogu omirisati perec koji će onaj tip pojesti. 119 00:07:08,418 --> 00:07:11,751 Jedva ga vidim. Baš fora, Alia. 120 00:07:11,834 --> 00:07:13,043 Ne, nije. 121 00:07:13,126 --> 00:07:16,126 To kako ti vidiš svijet baš je kul. 122 00:07:16,209 --> 00:07:21,334 Vidiš ono što mi ne znamo cijeniti i volio bih da mogu biti poput tebe. 123 00:07:21,418 --> 00:07:22,668 -Stvarno? -Da! 124 00:07:22,751 --> 00:07:26,084 Tebi je sve zabavno i nepredvidljivo, 125 00:07:26,168 --> 00:07:28,001 kao onaj dan na plaži… 126 00:07:30,043 --> 00:07:31,918 Alia, dođi ovamo! 127 00:07:34,751 --> 00:07:38,459 Opet sam to učinila! Usredotoči se! Što si rekao? 128 00:07:38,543 --> 00:07:43,251 U redu je. Možda to uopće nije pravi način za tebe. 129 00:07:43,334 --> 00:07:46,584 Ja sam pokušavao plivati rukama i nogama. Nije išlo. 130 00:07:46,668 --> 00:07:50,793 Ali kad sam naučio koristiti rep, postalo je lakše. 131 00:07:50,876 --> 00:07:53,668 Moraš otkriti što je najbolje za tebe. 132 00:08:03,459 --> 00:08:04,501 Ne! 133 00:08:05,334 --> 00:08:10,126 Arlo, iza tebe su preslatke bebe kornjače. 134 00:08:12,543 --> 00:08:16,709 Ovo je nemoguće. Ne mogu ja ovo. 135 00:08:16,793 --> 00:08:19,168 Hej, umjesto da se kažnjavaš, 136 00:08:19,251 --> 00:08:21,043 samo budi to što jesi. 137 00:08:21,126 --> 00:08:23,126 Ako želiš, ostani s kornjačama. 138 00:08:23,709 --> 00:08:27,834 Tako su malene i čeka ih dug put do mora. 139 00:08:29,126 --> 00:08:30,626 Toliko zapreka. 140 00:08:30,709 --> 00:08:32,126 Ali uspjet će. 141 00:08:32,209 --> 00:08:34,543 Pomalo napreduju i ako skrenu s puta… 142 00:08:40,668 --> 00:08:44,918 Preusmjere se i pokušaju ponovno. 143 00:08:45,001 --> 00:08:48,293 Točno, Alia. Samo budi kornjača. 144 00:08:48,376 --> 00:08:50,293 Budi kornjača. 145 00:08:52,793 --> 00:08:56,876 Da, usredotoči se 146 00:09:00,668 --> 00:09:02,751 -Usredotoči -Usredotoči se 147 00:09:03,459 --> 00:09:07,043 Dišem i usporavam sve 148 00:09:07,126 --> 00:09:10,459 U zaljevu besposleni umovi čekaju 149 00:09:10,543 --> 00:09:14,084 Kompliciraj kad sve se sruši 150 00:09:14,168 --> 00:09:17,126 Uzmi si vremena da to pustiš 151 00:09:18,209 --> 00:09:21,751 Dišem i izdišem nervozu 152 00:09:21,834 --> 00:09:25,459 Skrećem s puta, ali nastavljam 153 00:09:25,543 --> 00:09:29,251 Poput kornjače, polako hodam do zaljeva 154 00:09:29,334 --> 00:09:32,376 S razlogom puštam sve 155 00:09:32,459 --> 00:09:34,418 Puštam sve, sve, sve 156 00:09:39,501 --> 00:09:41,168 Idem polako 157 00:09:42,209 --> 00:09:45,043 Da, polako 158 00:09:46,751 --> 00:09:47,626 Idem polako 159 00:09:47,709 --> 00:09:51,709 Dišem i bacam sve do kraja 160 00:09:51,793 --> 00:09:55,126 U zaljevu besposleni umovi čekaju 161 00:09:55,209 --> 00:09:58,584 Kompliciraj kad sve se sruši 162 00:09:58,668 --> 00:10:02,001 Vrijeme je da pustim sve Puštam sve 163 00:10:02,501 --> 00:10:05,876 Dišem i izdišem nervozu 164 00:10:05,959 --> 00:10:09,793 Skrećem s puta, ali nastavljam 165 00:10:09,876 --> 00:10:13,459 Poput kornjače, polako hodam do zaljeva 166 00:10:13,543 --> 00:10:16,459 S razlogom puštam sve 167 00:10:16,543 --> 00:10:18,709 Puštam, puštam sve 168 00:10:25,626 --> 00:10:26,709 Usredotoči se 169 00:10:31,126 --> 00:10:33,334 -Hodaj polako -Usredotoči se 170 00:10:34,668 --> 00:10:36,834 Hodaj polako 171 00:10:42,168 --> 00:10:43,834 Hodaj polako 172 00:10:47,793 --> 00:10:49,626 Usredotoči se 173 00:10:52,126 --> 00:10:53,209 Ona neće doći. 174 00:10:53,293 --> 00:10:55,709 Rekla je da će doći. Znam da hoće. 175 00:10:55,793 --> 00:10:57,834 Ipak ću ja nazvati tetu. 176 00:10:57,918 --> 00:10:58,793 Stani! 177 00:10:58,876 --> 00:10:59,709 Alia! 178 00:11:01,543 --> 00:11:02,626 U redu. 179 00:11:03,418 --> 00:11:05,501 -Alia. -Čekaj, Bertie. 180 00:11:05,584 --> 00:11:08,168 Mogu ja ovo! 181 00:11:09,668 --> 00:11:12,334 Budi kornjača! 182 00:11:15,751 --> 00:11:17,418 -Alia! -Bravo! 183 00:11:26,126 --> 00:11:27,751 Ponosim se tobom! 184 00:11:27,834 --> 00:11:29,918 Nikad nisam sumnjao u tebe. 185 00:11:30,668 --> 00:11:31,668 Zaista, Tony? 186 00:11:31,751 --> 00:11:35,626 I kad su te svi olajavali, ja sam vjerovao u tebe. 187 00:11:35,709 --> 00:11:38,418 Tony, evo znaka koji si naručio. 188 00:11:38,501 --> 00:11:41,001 Teta Guy, ne sad! Odlazi odavde! 189 00:11:41,918 --> 00:11:44,334 Čini se da si spasila stvar, Alia. 190 00:11:45,459 --> 00:11:46,626 I drugi put. 191 00:11:49,959 --> 00:11:50,959 Bok! 192 00:12:19,501 --> 00:12:24,501 Prijevod titlova: Oleg Berić