1 00:00:07,376 --> 00:00:09,876 Оригінальний — 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,334 Як я! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Гуртом триматися добре нам — 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 І тільки так, Бо так ми нездоланні! 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,209 Хай світ скупий до нас, Та ще настане час! 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,168 Це добрий знак — Разом ми бездоганні! 7 00:00:36,501 --> 00:00:40,793 Разом ми бездоганні! 8 00:00:41,584 --> 00:00:45,709 ТУРИСТИЧНА РАДА НЬЮ-ЙОРКА НЕ СХВАЛИЛА ЦЕ ВІДЕО 9 00:00:46,126 --> 00:00:49,293 Гей, Нью-Йорку! Ось твоє майбуття. 10 00:00:49,376 --> 00:00:51,668 Думаєте, це пережиток минулого? 11 00:00:51,751 --> 00:00:56,334 Гидкий берег, наглі чайки І негідників зграйки? 12 00:00:56,418 --> 00:00:59,751 У штангу! Ми тут все змінюємо. Гляньте самі. 13 00:01:00,834 --> 00:01:02,834 Тротуари, новенькі вікна, 14 00:01:02,918 --> 00:01:05,293 Бракує наглих чайок? На! 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,751 Агов! От сатана! 16 00:01:07,584 --> 00:01:09,793 Приєднуйтесь, будемо… 17 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 Будувати і раювати! 18 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 -Мої слова? -Масив «Сісайд»! 19 00:01:15,376 --> 00:01:17,001 Ага, тепер згадав. 20 00:01:17,084 --> 00:01:18,459 Будувати і раювати! 21 00:01:18,543 --> 00:01:21,168 Раювати і будувати! Ой. 22 00:01:21,709 --> 00:01:23,293 Будувати і раювати! 23 00:01:23,376 --> 00:01:24,834 Аптаун Нью-Йорка! 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,126 -Ага. -Ні, стоп! 25 00:01:26,209 --> 00:01:28,334 Будувати і раювати! 26 00:01:29,043 --> 00:01:31,793 На масиві «Сіса…» 27 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 Арло, тато дзвонить. 28 00:01:33,793 --> 00:01:35,251 -Майже зняли! -Ну! 29 00:01:35,334 --> 00:01:38,126 Он як, попросиш у мене ще щось! 30 00:01:38,209 --> 00:01:40,168 -Це мене? -Так, твій тато. 31 00:01:42,334 --> 00:01:44,084 Арло, чувачок! 32 00:01:44,168 --> 00:01:46,668 Як там відбудова старого району? 33 00:01:46,751 --> 00:01:48,709 -Супер! -Чудово! 34 00:01:48,793 --> 00:01:51,584 Бо я вже мчу дивитися! 35 00:01:51,668 --> 00:01:55,459 Упевнитися, що пані мер Нью-Йорка буде в захваті. 36 00:01:55,543 --> 00:01:56,584 Пані мер? 37 00:01:56,668 --> 00:01:58,626 Бач, мер має знати 38 00:01:58,709 --> 00:02:01,126 про кожен такий великий проєкт. 39 00:02:01,209 --> 00:02:02,751 Вона хоче екскурсію. 40 00:02:02,834 --> 00:02:06,793 Якщо не вразимо її, що ж, тоді «Сісайд» приречений. 41 00:02:06,876 --> 00:02:08,001 «Приречений?» 42 00:02:08,084 --> 00:02:10,168 Ще одне еспресо, пане? 43 00:02:12,501 --> 00:02:15,751 Не хвилюйся, я маю план. Арло, постарайся… 44 00:02:17,751 --> 00:02:18,834 Як я! 45 00:02:20,084 --> 00:02:21,793 Перепрошую. Майже все! 46 00:02:23,626 --> 00:02:26,584 Бачиш, політики люблять, коли… 47 00:02:28,751 --> 00:02:30,543 Стій! Ні! 48 00:02:30,626 --> 00:02:31,834 Тату? 49 00:02:32,334 --> 00:02:34,459 Тату! Можеш повторити? 50 00:02:38,001 --> 00:02:39,876 -Готово, пане. -Чудово. 51 00:02:39,959 --> 00:02:41,918 -Тату? -І щоб я пишався. 52 00:02:42,001 --> 00:02:42,834 Ні, чекай! 53 00:02:43,959 --> 00:02:46,334 -Звиняйте. Винен. -Я тут іду! 54 00:02:46,418 --> 00:02:49,084 Закриють проєкт назавжди? 55 00:02:49,168 --> 00:02:51,584 Ну, просто треба її вразити! 56 00:02:51,668 --> 00:02:52,876 Чим? 57 00:02:52,959 --> 00:02:58,584 Мій тато сказав: «… як я». 58 00:02:58,668 --> 00:03:02,918 Думаю, він мав на увазі вразити її, як вразив би він. 59 00:03:03,001 --> 00:03:07,418 Я готую таку вишукану піцу, що можна подавати королю! 60 00:03:07,501 --> 00:03:10,709 -Королю щурів. -Сама не знаєш, що кажеш. 61 00:03:10,793 --> 00:03:14,834 Моя піца — тільки для найвишуканіших! 62 00:03:18,209 --> 00:03:20,751 Ага, нічний жах аристократа. 63 00:03:20,834 --> 00:03:23,334 Але мені подобається так, як є. 64 00:03:24,168 --> 00:03:28,168 Знаю. Мені теж, але треба ладнати з рештою Нью-Йорка. 65 00:03:28,251 --> 00:03:31,584 І хтозна? Може, вийде на краще, ніж зараз? 66 00:03:31,668 --> 00:03:33,793 До роботи, врятуймо наш дім. 67 00:03:33,876 --> 00:03:34,834 За «Сісайд»! 68 00:03:34,918 --> 00:03:36,668 -За «Сісайд»! -За гроші! 69 00:03:36,751 --> 00:03:40,668 Рятуйте! Як вчепилася! От нагла тварюка! 70 00:03:42,168 --> 00:03:44,043 Піцерію варто покращити. 71 00:03:44,126 --> 00:03:45,209 -Аж гидко. -Так. 72 00:03:45,293 --> 00:03:46,126 Точно. 73 00:03:52,501 --> 00:03:55,834 Розкіш найкраще підкреслить золота фарба. 74 00:03:55,918 --> 00:03:58,876 А живий килимок — це про комфорт. 75 00:04:03,459 --> 00:04:06,501 Хоч би тато сказав, що мерові сподобається. 76 00:04:06,584 --> 00:04:08,793 Але піцерія ще так відстає! 77 00:04:08,876 --> 00:04:09,793 ВЖЕ СКОРО! 78 00:04:09,876 --> 00:04:11,959 Шмат веганської піци мені! 79 00:04:13,209 --> 00:04:14,168 Як цемент! 80 00:04:14,251 --> 00:04:15,209 Класно! 81 00:04:15,293 --> 00:04:17,543 Ці золоті диски і ці коронки… 82 00:04:19,209 --> 00:04:22,084 так їх вразять, що піцерії не помітять. 83 00:04:25,418 --> 00:04:26,418 Вітаю! 84 00:04:32,543 --> 00:04:36,084 Повітря на «Сісайді» — незрівнянне! Дай п'ять. 85 00:04:41,334 --> 00:04:45,751 Не гаймо часу! Пані мер прилетить на вертольоті вже зараз! 86 00:04:45,834 --> 00:04:50,293 Пройдемося швиденько, поки її нема, ковбою? 87 00:04:50,376 --> 00:04:53,209 Ні, «ковбой» не пасує. А «гарбузик»? 88 00:04:59,709 --> 00:05:01,001 І не гарбузик. 89 00:05:01,084 --> 00:05:02,084 Ходімо! 90 00:05:02,168 --> 00:05:05,293 Тут буде брендовий бутік взуття. 91 00:05:05,376 --> 00:05:08,709 А тут буде шикарний бутік діамантів! 92 00:05:09,293 --> 00:05:12,334 А це — шикарна вулична жардиньєрка! 93 00:05:12,418 --> 00:05:13,418 Квіти штучні? 94 00:05:13,501 --> 00:05:16,084 Так! Нас усіх переживуть! 95 00:05:17,501 --> 00:05:21,251 Чи не бажає пан, бува, скуштувати кавусі? 96 00:05:25,668 --> 00:05:29,084 Чи читав ти останні новини про ринок акцій? 97 00:05:29,168 --> 00:05:30,043 Так. 98 00:05:30,668 --> 00:05:33,793 Яке неймовірне відчуття зони комфорту! 99 00:05:33,876 --> 00:05:36,209 Золотого лате з куркумою? 100 00:05:36,293 --> 00:05:39,251 Подача в золотому ковбойському чоботі, 101 00:05:39,334 --> 00:05:43,876 що належав ковбоєві, якого розшукували по всіх 50-ти штатах. 102 00:05:43,959 --> 00:05:45,751 Звісно, ви ж не проти? 103 00:05:45,834 --> 00:05:46,709 Аж ніяк. 104 00:05:47,876 --> 00:05:49,084 Чортове колесо! 105 00:05:51,334 --> 00:05:53,626 Диви! Я — шибайголова! 106 00:05:58,793 --> 00:06:01,376 Руки не дійшли. Але не хвилюйся. 107 00:06:01,459 --> 00:06:05,168 Це будуть дрімотки для шведських бізнес-леді. 108 00:06:05,251 --> 00:06:06,834 Чудова ідея, синку. 109 00:06:07,334 --> 00:06:10,209 Це ті зміни, яких я й хотів. 110 00:06:10,293 --> 00:06:11,418 Молодці. 111 00:06:11,501 --> 00:06:12,584 Але… 112 00:06:13,626 --> 00:06:15,418 за колесом сумуватиму. 113 00:06:23,543 --> 00:06:25,418 Як долетіли, пані Елено? 114 00:06:26,209 --> 00:06:28,459 Золотий вертоліт — це зайве, 115 00:06:28,543 --> 00:06:29,918 але було цікаво. 116 00:06:30,001 --> 00:06:31,168 Казка, еге ж? 117 00:06:31,251 --> 00:06:36,543 Ну, я більше люблю поїзди, автобуси, таксі. Те, що по землі їздить. 118 00:06:37,918 --> 00:06:38,751 Запам'ятаю. 119 00:06:39,668 --> 00:06:40,543 Пані Елено, 120 00:06:40,626 --> 00:06:42,668 мем. Велика честь. 121 00:06:43,751 --> 00:06:46,876 Ой, не треба було. Але мені сподобалося. 122 00:06:46,959 --> 00:06:50,543 Ви ще нічого не бачили. Показати бутік діамантів? 123 00:06:50,626 --> 00:06:54,168 -Діамантів? -Чи спершу бажаєте екзотичної кави? 124 00:06:57,709 --> 00:06:59,418 Екзотичної кави? Ні. 125 00:06:59,501 --> 00:07:02,251 Спершу я хочу… о так! 126 00:07:03,834 --> 00:07:08,043 Запах справжньої… нью-йоркської піци! 127 00:07:11,376 --> 00:07:14,334 -Вона ще не готова! -А пахне як готова! 128 00:07:14,918 --> 00:07:17,293 А як же наші безсмертні квіти? 129 00:07:21,126 --> 00:07:23,126 Стривайте, не йдіть туди. 130 00:07:23,209 --> 00:07:24,251 Пані Елено! 131 00:07:24,334 --> 00:07:28,751 Я підготувала презентацію про зниження віку водіння авто. 132 00:07:28,834 --> 00:07:31,459 Працюйте, ніби на кону ваше життя! 133 00:07:32,084 --> 00:07:35,793 Вона йде! Якщо не встигнемо, «Сісайду» капець! 134 00:07:37,501 --> 00:07:39,834 Яка екзистенційна погроза. 135 00:07:39,918 --> 00:07:41,709 -Перепрошую, можна… -Ні! 136 00:07:42,876 --> 00:07:46,418 А загалом, як вам наша перебудова «Сісайду»? 137 00:07:46,501 --> 00:07:48,584 Не скажу, що чекала такого. 138 00:07:48,668 --> 00:07:53,459 Але я дуже чекала на великий, жирний, масний шмат піци! 139 00:07:53,543 --> 00:07:57,126 Бо недоумки, які думають, що воскрешають класику… 140 00:07:57,209 --> 00:07:58,334 Знаємо таких. 141 00:07:58,418 --> 00:07:59,251 Мадам, 142 00:07:59,334 --> 00:08:04,543 вітаємо у «Фламбе Антуана». Ваш столик готовий. 143 00:08:04,626 --> 00:08:05,626 Ой, мамцю. 144 00:08:07,168 --> 00:08:08,334 Піца… 145 00:08:08,418 --> 00:08:10,001 про що це слово? 146 00:08:10,084 --> 00:08:13,334 За визначенням, це — шматок пирога. Нудно. 147 00:08:13,418 --> 00:08:15,626 Але чим піца є для вас? 148 00:08:15,709 --> 00:08:19,209 Може, вона нагадує літо, коли вам було сім? 149 00:08:19,293 --> 00:08:22,168 Перше побачення з коханими? 150 00:08:22,251 --> 00:08:27,668 Поминки після похорону вашого дядька? Презентую вам «Спогади про піцу»! 151 00:08:29,043 --> 00:08:30,876 Піца! 152 00:08:35,626 --> 00:08:37,793 А ця штука хоч їстівна? 153 00:08:38,293 --> 00:08:41,084 Бо я хотіла, знаєте, звичайної піци. 154 00:08:41,168 --> 00:08:44,209 А, можемо забацати! Фурлеціє, на кухню! 155 00:08:44,293 --> 00:08:46,126 Але ми й не спробували! 156 00:08:46,209 --> 00:08:48,501 Вона хоче нормальну піцу. 157 00:08:48,584 --> 00:08:50,418 -Стоп! -Фурлеціє, бігом! 158 00:08:50,501 --> 00:08:51,834 -Стій. -Іди! 159 00:08:51,918 --> 00:08:52,876 Стій! 160 00:08:55,043 --> 00:08:57,168 Перепрошую, то що робити? 161 00:08:57,251 --> 00:08:58,251 Моя перука! 162 00:08:58,334 --> 00:08:59,834 О ні! Пече! 163 00:09:03,293 --> 00:09:05,126 Святі угодники! 164 00:09:08,209 --> 00:09:09,959 О Господи! Ви жива? 165 00:09:10,626 --> 00:09:12,626 Моя перука! 166 00:09:14,501 --> 00:09:16,376 Анселю, що відбувається? 167 00:09:17,418 --> 00:09:19,709 Не дивіться на мене! Я лиса! 168 00:09:20,293 --> 00:09:21,251 Фурлеціє! 169 00:09:23,668 --> 00:09:26,834 Твоє справжнє волосся нікуди не зникло! 170 00:09:28,334 --> 00:09:31,043 О, гляньте! Здається, все в шокол… 171 00:09:31,126 --> 00:09:32,334 Ні! 172 00:09:41,668 --> 00:09:44,001 Слухайте, та тут як у джакузі. 173 00:09:45,418 --> 00:09:47,251 Так, що це все таке? 174 00:09:47,876 --> 00:09:49,793 Перепрошую, мадам мер. 175 00:09:49,876 --> 00:09:54,668 Ми не дуже аристократи. Та й не багаті взагалі. Ми — просто ми. 176 00:09:54,751 --> 00:09:58,251 Хочете покарати нас за це — зробіть це швидко. 177 00:09:59,918 --> 00:10:01,543 Хто казав про покарання? 178 00:10:01,626 --> 00:10:02,751 Мій тато. 179 00:10:04,459 --> 00:10:06,751 Я люблю драматизувати. 180 00:10:06,834 --> 00:10:10,334 Не слухайте людину-птаха з золотим вертольотом. 181 00:10:10,418 --> 00:10:13,334 Я стала мером не тому, що прикидалася. 182 00:10:13,418 --> 00:10:16,751 -Справді? -Нью-Йорк — це про автентичність. 183 00:10:16,834 --> 00:10:20,751 Та й «Сісайд» теж. Подивіться на цей диво-фонтан. 184 00:10:20,834 --> 00:10:24,251 Це мистецтво чи профанація? Бог його зна. 185 00:10:24,334 --> 00:10:27,959 Не ховайте справжність «Сісайду». Хваліться нею! 186 00:10:28,543 --> 00:10:30,918 Давайте влаштуємо вечірку! 187 00:10:31,001 --> 00:10:34,001 Гарна ідея! З музикантами, кейтерингом… 188 00:10:34,084 --> 00:10:36,501 Зробимо Вечірку Неприречених! 189 00:10:36,584 --> 00:10:38,959 Капець. Оце я крута. 190 00:10:39,959 --> 00:10:43,293 -Радо працюватиму з тобою, Арло. -Я теж! 191 00:10:43,376 --> 00:10:45,709 -Ми врятовані! -Буде по-нашому! 192 00:10:45,793 --> 00:10:47,876 Це достатньо аристократично? 193 00:10:47,959 --> 00:10:51,376 Аристократично? Друже-перче… ні, не так. 194 00:10:51,459 --> 00:10:54,543 Арло, звідки ти взяв, що я — аристократ? 195 00:10:54,626 --> 00:10:57,501 Сер, цей спогад про піцу 196 00:10:57,584 --> 00:11:03,251 просякнутий есенцією з діамантів, кав'яру і мішка грошей. 197 00:11:03,334 --> 00:11:06,168 Ми, аристократи, таке любимо. 198 00:11:06,251 --> 00:11:07,876 Ой, я сам це сказав. 199 00:11:07,959 --> 00:11:12,501 Я, може, аристократ, але ти не мусиш ним бути, щоб мене вразити. 200 00:11:12,584 --> 00:11:16,501 Ти вражаєш мене тим, який ти є. Я пишаюся тобою. 201 00:11:21,251 --> 00:11:24,126 Що ж, малечо… Ні, точно не малеча. 202 00:11:24,209 --> 00:11:26,459 Арло, у тебе ще купа роботи. 203 00:11:31,418 --> 00:11:32,918 Точно, у всіх нас, 204 00:11:33,001 --> 00:11:36,543 але я щасливий, що мені допомагають такі друзі. 205 00:11:36,626 --> 00:11:38,584 Момент. Я згоди не давав. 206 00:11:39,709 --> 00:11:40,793 Справедливо. 207 00:11:47,001 --> 00:11:48,959 Будувати і раювати! 208 00:11:49,043 --> 00:11:51,876 На масиві «Сісайд»! 209 00:11:55,084 --> 00:11:56,584 Ми таки це зробимо. 210 00:12:22,293 --> 00:12:27,293 Переклад субтитрів: Тарас Малкович