1 00:00:07,376 --> 00:00:09,876 Оригинальный 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,334 Как я! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Друг друга мы всегда поймём 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 Не подведём И вместе нам не страшно 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,209 Пусть бывает нелегко Вместе всё нам нипочём 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,168 У нас есть дом И вместе мы прекрасны 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,168 И вместе мы прекрасны 8 00:00:41,584 --> 00:00:45,709 ВИДЕО НЕ ОДОБРЕНО СОВЕТОМ ПО ТУРИЗМУ НЬЮ-ЙОРКА 9 00:00:46,126 --> 00:00:49,293 Жители Нью-Йорка! Полюбуйтесь будущим. 10 00:00:49,376 --> 00:00:51,668 Вы скажете: это же прошлое, 11 00:00:51,751 --> 00:00:56,334 заброшенный причал, населённый изгоями и птицами-силачами. 12 00:00:56,418 --> 00:00:59,751 Но нет! Мы приводим его в порядок. Смотрите. 13 00:01:00,834 --> 00:01:05,293 У нас есть тротуары, окна и вышеупомянутые птицы. 14 00:01:05,376 --> 00:01:06,751 Эй! Это не твоё! 15 00:01:07,543 --> 00:01:09,793 Приходите к нам, и вместе мы… 16 00:01:09,876 --> 00:01:11,584 Восстановим и обновим! 17 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 - Суфлёр? - Берег у Побережья! 18 00:01:15,376 --> 00:01:17,001 Точно, вспомнил. 19 00:01:17,084 --> 00:01:21,126 - Восстановим и обновим! - Обновим и восстановим! Ой. 20 00:01:21,626 --> 00:01:24,876 - Восстановим и обновим! - Север Нью-Йорка! 21 00:01:24,959 --> 00:01:26,209 - Ну вот. - Стоп! 22 00:01:26,293 --> 00:01:28,334 Восстановим и обновим. 23 00:01:29,126 --> 00:01:31,793 Берег у По… 24 00:01:31,876 --> 00:01:33,668 Арло, тебе папа звонит. 25 00:01:33,751 --> 00:01:35,251 - Почти сняли! - Эх! 26 00:01:35,334 --> 00:01:38,126 Чтоб я ещё раз стал вам помогать! 27 00:01:38,209 --> 00:01:40,084 - Мне звонят? - Да. Папа. 28 00:01:42,334 --> 00:01:44,084 Арло, приятель! 29 00:01:44,168 --> 00:01:46,709 Как там ремонт моей малой родины? 30 00:01:46,793 --> 00:01:48,709 - Супер! - Отлично! 31 00:01:48,793 --> 00:01:51,584 Я как раз сейчас еду к вам. 32 00:01:51,668 --> 00:01:55,459 Хочу всё проверить до прибытия мэра Нью-Йорка. 33 00:01:55,543 --> 00:01:56,584 Мэра? 34 00:01:56,668 --> 00:02:01,126 Оказывается, надо сообщать мэру о таких крупных проектах. 35 00:02:01,209 --> 00:02:02,751 Она хочет экскурсию. 36 00:02:02,834 --> 00:02:06,793 И если ей не понравится, Берег прикроют. 37 00:02:06,876 --> 00:02:08,001 Прикроют? 38 00:02:08,084 --> 00:02:10,168 Ещё эспрессо, сэр? 39 00:02:12,501 --> 00:02:14,334 Ничего, я всё продумал. 40 00:02:14,418 --> 00:02:15,834 Главное, чтобы ты… 41 00:02:17,751 --> 00:02:18,834 Как я! 42 00:02:20,084 --> 00:02:21,876 Простите, почти готово! 43 00:02:23,626 --> 00:02:26,584 В общем, политики любят видеть… 44 00:02:28,751 --> 00:02:30,543 Хватит! Нет! 45 00:02:30,626 --> 00:02:31,834 Папа? 46 00:02:32,334 --> 00:02:34,459 Папа! Можешь повторить? 47 00:02:38,001 --> 00:02:39,876 - Готово, сэр. - Отлично. 48 00:02:39,959 --> 00:02:41,918 - Папа? - Ну, не подведи. 49 00:02:42,001 --> 00:02:42,834 Погоди! 50 00:02:44,084 --> 00:02:46,334 - Извините! - Я тут иду! 51 00:02:46,418 --> 00:02:49,084 Закрыть навсегда? 52 00:02:49,168 --> 00:02:51,584 Не бойтесь. Надо её впечатлить! 53 00:02:51,668 --> 00:02:52,876 Каким образом? 54 00:02:52,959 --> 00:02:58,584 Папа сказал, что нам надо… как я. 55 00:02:58,668 --> 00:03:02,918 Думаю, он имел в виду, что надо впечатлить мэра, как он. 56 00:03:03,001 --> 00:03:07,418 Я могу приготовить элегантную пиццу, достойную короля! 57 00:03:07,501 --> 00:03:10,709 - Разве что крысиного. - Что ты понимаешь! 58 00:03:10,793 --> 00:03:14,834 Моя пицца предназначена для ценителей! 59 00:03:18,209 --> 00:03:20,834 Для шикарного человека это кошмар. 60 00:03:20,918 --> 00:03:23,459 Но мне нравится, какие мы сейчас. 61 00:03:24,168 --> 00:03:28,168 Да уж, мне тоже. Но надо впечатлить весь Нью-Йорк. 62 00:03:28,251 --> 00:03:31,668 Кто знает, может, мы станем ещё лучше. 63 00:03:31,751 --> 00:03:33,751 Давайте спасём наш дом. 64 00:03:33,834 --> 00:03:34,834 За Берег! 65 00:03:34,918 --> 00:03:36,626 - За Берег! - За бабки! 66 00:03:36,709 --> 00:03:40,668 Помогите! Не могу вырваться! Она дьявольски сильна! 67 00:03:42,209 --> 00:03:44,168 С пиццерией будет сложно. 68 00:03:44,251 --> 00:03:45,209 - Ужас. - Да. 69 00:03:45,293 --> 00:03:46,126 Точно. 70 00:03:52,501 --> 00:03:55,834 Говорю вам, нет ничего роскошнее золота! 71 00:03:55,918 --> 00:03:58,876 И нет ничего шикарнее живого ковра. 72 00:04:03,459 --> 00:04:06,501 Надеюсь, папу и мэра это всё устроит. 73 00:04:06,584 --> 00:04:08,793 Пиццерия до сих пор отстаёт! 74 00:04:08,876 --> 00:04:09,793 СКОРО ОТКРЫТИЕ! 75 00:04:09,876 --> 00:04:11,959 Дай-ка мне веганской пиццы! 76 00:04:13,209 --> 00:04:15,209 Она как цемент! Отлично! 77 00:04:15,293 --> 00:04:17,543 Увидев золотые колёса и зубы, 78 00:04:19,209 --> 00:04:21,959 пиццерию они даже не заметят. 79 00:04:25,418 --> 00:04:26,418 Эге-гей! 80 00:04:32,543 --> 00:04:36,084 Как прекрасен воздух Берега! Давай здороваться. 81 00:04:41,459 --> 00:04:45,751 Не теряем времени! Мэр вот-вот прилетит на вертолёте. 82 00:04:45,834 --> 00:04:50,293 Позволишь мне взглянуть на всё до её прибытия, ковбой? 83 00:04:50,376 --> 00:04:53,043 Нет, странно звучит. Тыковка? 84 00:04:59,626 --> 00:05:01,043 Ладно, не тыковка. 85 00:05:01,126 --> 00:05:02,084 Пойдём! 86 00:05:02,168 --> 00:05:05,293 А здесь будет шикарный магазин обуви! 87 00:05:05,376 --> 00:05:08,709 А там будет шикарный магазин бриллиантов! 88 00:05:09,293 --> 00:05:12,418 А это наш цветочный киоск с блёстками! 89 00:05:12,501 --> 00:05:13,418 Фальшивые? 90 00:05:13,501 --> 00:05:16,084 Да! Они нас всех переживут! 91 00:05:17,501 --> 00:05:21,251 Изволите что-нибудь выпить, господин? 92 00:05:25,668 --> 00:05:29,084 Марселлус, ты отведал новый фондовый рынок? 93 00:05:29,168 --> 00:05:30,043 Да. 94 00:05:30,668 --> 00:05:33,793 Даже не верится, как мне тут комфортно. 95 00:05:33,876 --> 00:05:36,209 Золотой латте с куркумой? 96 00:05:36,293 --> 00:05:39,251 В винтажном золотом ковбойском сапоге 97 00:05:39,334 --> 00:05:43,876 с ноги единственного ковбоя, изгнанного из всех 50 штатов. 98 00:05:43,959 --> 00:05:45,751 Не откажусь. 99 00:05:45,834 --> 00:05:46,709 Бесспорно! 100 00:05:47,876 --> 00:05:49,084 Старушка Бесси! 101 00:05:51,334 --> 00:05:53,626 Смотрите! Я отчаянный ковбой! 102 00:05:58,793 --> 00:06:00,668 До этого руки не дошли. 103 00:06:00,751 --> 00:06:05,168 Не бойся. Сделаем тут капсульный отель для бизнес-леди! 104 00:06:05,251 --> 00:06:06,834 Гениально, сынок. 105 00:06:07,334 --> 00:06:10,209 Такая шикарная реновация мне по душе. 106 00:06:10,293 --> 00:06:11,418 Молодец. 107 00:06:11,501 --> 00:06:12,584 Но… 108 00:06:13,543 --> 00:06:15,418 Я буду скучать по Бесси. 109 00:06:23,626 --> 00:06:25,334 Как полёт, мэр Елена? 110 00:06:26,293 --> 00:06:29,918 Ну, золотой вертолёт — это несколько чересчур. 111 00:06:30,001 --> 00:06:31,168 Потрясающе, да? 112 00:06:31,251 --> 00:06:36,543 Да, но я люблю поезда, автобусы, такси. То, что ездит по земле. 113 00:06:37,918 --> 00:06:38,751 Учту. 114 00:06:39,709 --> 00:06:42,668 Мэр Елена, это большая честь для нас. 115 00:06:43,793 --> 00:06:46,918 Это было необязательно. Хоть и приятно. 116 00:06:47,001 --> 00:06:50,584 Это ещё что. Показать вам магазин бриллиантов? 117 00:06:50,668 --> 00:06:54,168 - Бриллиантов? - Или киоск экзотического кофе? 118 00:06:57,709 --> 00:06:59,418 Экзотического? Нет. 119 00:06:59,501 --> 00:07:02,251 Сейчас я хочу… О, да! 120 00:07:03,834 --> 00:07:08,043 Это запах настоящей… нью-йоркской пиццы! 121 00:07:11,376 --> 00:07:14,376 - Она ещё не готова! - По запаху вполне! 122 00:07:14,918 --> 00:07:17,293 Или наши бессмертные цветы? 123 00:07:21,126 --> 00:07:23,126 Стойте, не ходите туда. 124 00:07:23,209 --> 00:07:24,251 Мэр Елена! 125 00:07:24,334 --> 00:07:28,751 Предлагаю срочно снизить возрастной порог для вождения! 126 00:07:28,834 --> 00:07:31,543 Трудитесь не на жизнь, а на смерть! 127 00:07:32,084 --> 00:07:35,793 Она идёт! Если не поспешим, Берег точно прикроют! 128 00:07:37,501 --> 00:07:39,834 Это экзистенциальная угроза! 129 00:07:39,918 --> 00:07:41,668 - Можно мне… - Нет! 130 00:07:42,876 --> 00:07:46,418 Ну, как вам наша реновация Берега? 131 00:07:46,501 --> 00:07:48,459 Я ожидала чего-то иного. 132 00:07:48,543 --> 00:07:53,459 Но мне не терпится съесть кусочек хрустящей жирной пиццы! 133 00:07:53,543 --> 00:07:57,126 Надоели новомодные экспериментаторы. 134 00:07:57,209 --> 00:07:58,376 Да, конечно. 135 00:07:58,459 --> 00:08:04,543 Мадам! Добро пожаловать в ресторан «Фламбе Антуана». Ваш столик готов! 136 00:08:04,626 --> 00:08:05,626 Ну всё. 137 00:08:07,168 --> 00:08:10,001 Пицца: что это значит? 138 00:08:10,084 --> 00:08:13,334 По сути, просто кусок пирога. Скукота. 139 00:08:13,418 --> 00:08:15,626 Но что она значит для вас? 140 00:08:15,709 --> 00:08:19,209 Может, это вкус лета, когда вам было семь лет. 141 00:08:19,293 --> 00:08:22,209 Первое свидание со второй половинкой! 142 00:08:22,293 --> 00:08:27,668 Еда на поминках вашего дядюшки? Предлагаю вам «Воспоминание о пицце»! 143 00:08:29,043 --> 00:08:30,876 Пицца! 144 00:08:33,459 --> 00:08:35,543 - Ух ты! - Ну, такое. 145 00:08:35,626 --> 00:08:37,793 Это вообще съедобно? 146 00:08:38,293 --> 00:08:41,084 Я бы предпочла настоящую пиццу. 147 00:08:41,168 --> 00:08:44,209 Да без проблем! Фурлиша, мчим на кухню. 148 00:08:44,293 --> 00:08:46,168 Стой! Мы не попробовали! 149 00:08:46,251 --> 00:08:48,501 Она хочет обычную пиццу. Иди. 150 00:08:48,584 --> 00:08:50,418 - Стой! - Фурлиша, иди! 151 00:08:50,501 --> 00:08:51,834 - Стой! - Иди! 152 00:08:51,918 --> 00:08:52,876 Нет, стой! 153 00:08:55,043 --> 00:08:57,168 Так что мне делать-то? 154 00:08:57,251 --> 00:08:58,251 Мой парик! 155 00:08:58,334 --> 00:08:59,834 О нет! Горячо! 156 00:09:03,293 --> 00:09:05,126 Ох, человечество! 157 00:09:08,209 --> 00:09:09,959 Батюшки, вы целы? 158 00:09:10,626 --> 00:09:12,626 Мой парик! 159 00:09:14,584 --> 00:09:16,293 Ансел, что происходит? 160 00:09:17,418 --> 00:09:19,709 Не смотрите на меня! Я лысая! 161 00:09:20,293 --> 00:09:21,251 Фурлиша! 162 00:09:23,668 --> 00:09:26,834 Фурлиша, все твои натуральные волосы целы! 163 00:09:28,334 --> 00:09:31,043 И правда! Ну, тогда всё чики-пуки… 164 00:09:31,126 --> 00:09:32,334 Нет! 165 00:09:41,709 --> 00:09:44,001 А что, похоже на джакузи. 166 00:09:45,418 --> 00:09:47,251 Ну, что это всё значит? 167 00:09:47,876 --> 00:09:49,793 Простите, мадам мэр. 168 00:09:49,876 --> 00:09:54,751 Мы не особенно шикарные. Или богатые. Вот мы какие. 169 00:09:54,834 --> 00:09:58,334 Если вы нас за это прикроете, лучше не тяните. 170 00:09:59,918 --> 00:10:01,543 Кто вам такое сказал? 171 00:10:01,626 --> 00:10:02,751 Мой папа. 172 00:10:04,459 --> 00:10:06,751 Я склонен драматизировать. 173 00:10:06,834 --> 00:10:10,334 Не верьте человеку-птице с золотым вертолётом. 174 00:10:10,418 --> 00:10:13,334 Мэром меня сделало не притворство. 175 00:10:13,418 --> 00:10:16,751 - Да? - Нью-Йорк хорош своей аутентичностью. 176 00:10:16,834 --> 00:10:20,751 И Берег тоже. Смотрите, какой чудной фонтан. 177 00:10:20,834 --> 00:10:24,251 Это искусство? Или пошлость? Кто знает? 178 00:10:24,334 --> 00:10:27,751 Не прячьте сокровища Берега. Цените их! 179 00:10:28,543 --> 00:10:30,918 Устроим районную вечеринку! 180 00:10:31,001 --> 00:10:33,918 Я за! С местными музыкантами, кафе… 181 00:10:34,001 --> 00:10:36,501 Назовём «Неприкрытая вечеринка»! 182 00:10:36,584 --> 00:10:38,959 С ума сойти, как я жгу! 183 00:10:40,168 --> 00:10:42,168 Рада сотрудничеству, Арло. 184 00:10:42,251 --> 00:10:43,334 Да! Я тоже! 185 00:10:43,418 --> 00:10:45,709 - Мы спасены! - Наша взяла! 186 00:10:45,793 --> 00:10:47,876 Достаточно шикарно, пап? 187 00:10:47,959 --> 00:10:51,459 Шикарно? Дружок… Нет, не дружок. 188 00:10:51,543 --> 00:10:54,501 Арло, с чего ты взял, что я шикарный? 189 00:10:54,584 --> 00:10:57,501 Господин, это воспоминание о пицце 190 00:10:57,584 --> 00:11:03,209 настояно на эссенции бриллиантов, икры и богатого наследства. 191 00:11:03,293 --> 00:11:06,251 Самое то для шикарных людей типа меня! 192 00:11:06,334 --> 00:11:07,959 Ну ладно, я понял. 193 00:11:08,043 --> 00:11:12,501 Арло, тебе не надо быть шикарным, чтобы впечатлить меня. 194 00:11:12,584 --> 00:11:16,501 Достаточно просто быть собой. Я тобой горжусь. 195 00:11:21,251 --> 00:11:24,126 Что ж, парень… Точно не парень. 196 00:11:24,209 --> 00:11:26,459 Арло, тебя ждёт много работы. 197 00:11:31,418 --> 00:11:32,918 Это правда, 198 00:11:33,001 --> 00:11:36,251 но мне поможет лучшая команда друзей. 199 00:11:36,334 --> 00:11:38,418 Я на это не подписывался. 200 00:11:39,709 --> 00:11:40,793 Справедливо. 201 00:11:47,001 --> 00:11:48,959 Восстановим и обновим! 202 00:11:49,043 --> 00:11:51,876 Берег у Побережья! 203 00:11:55,126 --> 00:11:57,001 Когда-нибудь получится. 204 00:12:22,293 --> 00:12:27,293 Перевод субтитров: Юлия Эво