1 00:00:06,709 --> 00:00:07,709 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:07,793 --> 00:00:09,876 Ini orisinal 3 00:00:10,376 --> 00:00:11,334 Seperti aku! 4 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Kita semua butuh seseorang untuk mendukung kita 5 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 Membantu kita Membuat satu sama lain lebih baik 6 00:00:25,418 --> 00:00:29,209 Meski dunia tak selalu benar Masa sulit membuat kita kuat 7 00:00:29,293 --> 00:00:33,168 Kita saling memiliki Kebersamaan kita indah 8 00:00:36,501 --> 00:00:38,293 Kebersamaan kita indah 9 00:00:38,668 --> 00:00:40,793 KENANGAN PIZA 10 00:00:41,584 --> 00:00:45,709 DEWAN PARIWISATA NEW YORK BELUM MENYETUJUI VIDEO INI 11 00:00:46,126 --> 00:00:49,293 New York! Sambutlah masa depanmu. 12 00:00:49,376 --> 00:00:51,668 Mungkin bagimu ini area kuno, 13 00:00:51,751 --> 00:00:56,334 dermaga tua penuh penjahat dan burung laut yang sangat kuat. 14 00:00:56,418 --> 00:00:59,751 Salah! Kami sedang memperbaikinya. Lihat. 15 00:01:00,834 --> 00:01:05,293 Ada trotoar, jendela, dan burung laut tadi. 16 00:01:05,376 --> 00:01:06,751 Hei! Bukan milikmu! 17 00:01:07,584 --> 00:01:09,793 Jadi, bergabunglah, kita akan-- 18 00:01:09,876 --> 00:01:11,584 Perbaiki dan perbarui! 19 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 - Kalimatnya? - Tepi Laut di Tepi Pantai! 20 00:01:15,376 --> 00:01:17,001 Ya, aku mengerti. 21 00:01:17,084 --> 00:01:18,459 Perbaiki dan perbarui! 22 00:01:18,543 --> 00:01:21,168 Perbarui dan perbaiki! Aduh. 23 00:01:21,709 --> 00:01:23,293 Perbaiki dan perbarui! 24 00:01:23,376 --> 00:01:24,834 Uptown New York! 25 00:01:24,918 --> 00:01:26,126 - Baik. - Tunggu! 26 00:01:26,209 --> 00:01:28,334 Perbaiki dan perbarui. 27 00:01:29,043 --> 00:01:31,793 Di Tepi Laut di Tepi Pan-- 28 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 Arlo, ayahmu menelepon. 29 00:01:33,793 --> 00:01:35,251 - Hampir selesai. - Ayolah! 30 00:01:35,334 --> 00:01:38,126 Lihat apa aku akan membantumu lagi! 31 00:01:38,209 --> 00:01:40,084 - Untukku? - Ya. Ayahmu. 32 00:01:42,334 --> 00:01:44,084 Arlo, Kawanku! 33 00:01:44,168 --> 00:01:46,668 Bagaimana pemulihan lingkungan lamaku? 34 00:01:46,751 --> 00:01:48,709 - Bagus! - Itu luar biasa! 35 00:01:48,793 --> 00:01:51,584 Aku menuju ke sana untuk melihatnya! 36 00:01:51,668 --> 00:01:55,459 Memastikan itu cocok untuk kunjungan Wali Kota New York. 37 00:01:55,543 --> 00:01:56,584 Wali kota? 38 00:01:56,668 --> 00:01:58,626 Ternyata dia harus tahu 39 00:01:58,709 --> 00:02:01,126 soal proyek besar seperti ini. 40 00:02:01,209 --> 00:02:02,751 Jadi, dia mau lihat. 41 00:02:02,834 --> 00:02:06,793 Jika dia tak terkesan, Tepi Pantai akan diafkirkan. 42 00:02:06,876 --> 00:02:08,001 Afkir? 43 00:02:08,084 --> 00:02:10,168 Satu kopi lagi, Pak? 44 00:02:12,501 --> 00:02:14,334 Tak apa. Aku punya rencana. 45 00:02:14,418 --> 00:02:16,084 Arlo, pastikan kau... 46 00:02:17,751 --> 00:02:18,834 Seperti aku! 47 00:02:19,751 --> 00:02:21,793 Maaf, Pak. Hampir selesai! 48 00:02:23,626 --> 00:02:26,584 Politikus suka melihat hal seperti... 49 00:02:28,751 --> 00:02:30,459 Berhenti! Tidak! 50 00:02:30,626 --> 00:02:31,834 Ayah? 51 00:02:32,334 --> 00:02:34,459 Ayah! Bisa kau ulangi? 52 00:02:38,001 --> 00:02:39,876 - Sudah, Pak. - Bagus. 53 00:02:39,959 --> 00:02:41,918 - Ayah? - Baiklah. Buat aku bangga. 54 00:02:42,001 --> 00:02:42,834 Tunggu! 55 00:02:43,959 --> 00:02:46,334 - Maaf! Salahku! - Aku sedang berjalan! 56 00:02:46,418 --> 00:02:49,084 Ditutup secara permanen? 57 00:02:49,168 --> 00:02:51,584 Jangan cemas. Kita cuma harus membuatnya kagum! 58 00:02:51,668 --> 00:02:52,876 Bagaimana? 59 00:02:52,959 --> 00:02:58,584 Ayahku bilang kita harus... seperti aku. 60 00:02:58,668 --> 00:03:02,918 Kurasa dia ingin kita buat wali kota terkesan seperti tindakannya. 61 00:03:03,001 --> 00:03:07,418 Aku bisa buat piza elegan yang pantas untuk raja! 62 00:03:07,501 --> 00:03:10,709 - Mungkin raja tikus. - Kau tak paham! 63 00:03:10,793 --> 00:03:14,834 Pizaku hanya dihargai oleh yang berselera tinggi. 64 00:03:18,209 --> 00:03:20,751 Ya, ini mimpi buruk orang mewah. 65 00:03:20,834 --> 00:03:23,334 Namun, aku suka keadaan kita sekarang. 66 00:03:24,168 --> 00:03:28,168 Aku juga, tetapi kita harus sesuai bagi seluruh New York. 67 00:03:28,251 --> 00:03:31,668 Siapa tahu nanti kita akan lebih baik dari ini. 68 00:03:31,751 --> 00:03:33,751 Ayo selamatkan rumah kita. 69 00:03:33,834 --> 00:03:34,876 Demi Tepi Pantai! 70 00:03:34,959 --> 00:03:36,584 - Tepi Pantai! - Uangnya! 71 00:03:36,668 --> 00:03:40,668 Tolong! Tak bisa kulepas! Kekuatannya luar biasa. 72 00:03:42,209 --> 00:03:44,126 Kedai piza paling butuh perbaikan. 73 00:03:44,209 --> 00:03:45,209 - Menjijikkan. - Ya. 74 00:03:45,293 --> 00:03:46,126 Tentu. 75 00:03:52,501 --> 00:03:55,834 Ketahuilah, tak ada yang semewah cat emas! 76 00:03:55,918 --> 00:03:58,876 Dan tak ada yang semewah karpet hidup. 77 00:04:03,459 --> 00:04:06,501 Semoga Ayah pikir semua perubahan ini cukup mewah untuk wali kota. 78 00:04:06,584 --> 00:04:08,793 Kedai piza masih jauh tertinggal! 79 00:04:08,876 --> 00:04:09,793 Segera Hadir! 80 00:04:09,876 --> 00:04:11,959 Berikan piza vegan itu, cepat! 81 00:04:13,209 --> 00:04:15,251 Seperti semen! Aku suka! 82 00:04:15,334 --> 00:04:17,543 Dengan pelek dan hiasan gigi mewah ini, 83 00:04:19,001 --> 00:04:22,084 mereka akan sangat terkesan hingga tak memperhatikan toko piza. 84 00:04:25,418 --> 00:04:26,418 Ahoy! 85 00:04:32,543 --> 00:04:36,084 Udara Tepi Pantai itu terbaik! Beri aku cinta! 86 00:04:41,459 --> 00:04:42,584 Jangan buang waktu! 87 00:04:42,668 --> 00:04:45,751 Wali kota akan segera tiba dengan helikopter. 88 00:04:45,834 --> 00:04:50,293 Boleh aku mengintip sebelum dia muncul, Koboi? 89 00:04:50,376 --> 00:04:53,209 Terdengar salah. Kalau Labu? 90 00:04:59,709 --> 00:05:01,001 Oke, bukan labu. 91 00:05:01,084 --> 00:05:02,084 Ayo! 92 00:05:02,168 --> 00:05:05,293 Ini akan jadi toko sepatu mewah kami! 93 00:05:05,376 --> 00:05:08,709 Di sana akan ada toko berlian mewah kami! 94 00:05:09,293 --> 00:05:12,418 Dan ini stan bunga gliter kami! 95 00:05:12,501 --> 00:05:13,418 Apa ini palsu? 96 00:05:13,501 --> 00:05:16,084 Ya! Akan hidup lebih lama dari kita semua! 97 00:05:17,501 --> 00:05:21,251 Mungkin kau mau minum, Pak? 98 00:05:25,668 --> 00:05:29,084 Kau sudah mencicipi pasar saham baru, Marcellus? 99 00:05:29,168 --> 00:05:30,043 Iya. 100 00:05:30,668 --> 00:05:33,793 Aku tak percaya di sini nyaman sekali. 101 00:05:33,876 --> 00:05:36,209 Latte kunyit emas? 102 00:05:36,293 --> 00:05:39,251 Disajikan dalam bot koboi emas kuno, 103 00:05:39,334 --> 00:05:43,876 pernah dipakai oleh satu-satunya koboi yang dilarang di 50 negara bagian. 104 00:05:43,959 --> 00:05:45,751 Aku tak keberatan. 105 00:05:45,834 --> 00:05:46,709 Benar. 106 00:05:47,876 --> 00:05:49,084 Ol 'Bessie! 107 00:05:51,334 --> 00:05:53,626 Lihat aku! Bandit putus asa! 108 00:05:58,793 --> 00:06:01,376 Ini belum sempat kami urus. Jangan khawatir. 109 00:06:01,459 --> 00:06:05,168 Ini akan jadi pod tidur mewah untuk wanita pengusaha Swedia! 110 00:06:05,251 --> 00:06:07,126 Ide bagus, Nak. 111 00:06:07,334 --> 00:06:10,209 Ini perubahan kelas atas yang kusuka. 112 00:06:10,293 --> 00:06:11,418 Bagus. 113 00:06:11,501 --> 00:06:13,501 Namun, 114 00:06:13,626 --> 00:06:15,418 aku akan rindu Ol 'Bessie. 115 00:06:23,626 --> 00:06:25,376 Bagaimana penerbanganmu, Wali Kota Elena? 116 00:06:26,209 --> 00:06:28,459 Tak bisa bilang aku butuh helikopter emas, 117 00:06:28,543 --> 00:06:29,918 tetapi kini aku menaikinya. 118 00:06:30,001 --> 00:06:31,168 Luar biasa, ya? 119 00:06:31,251 --> 00:06:36,543 Ya, tetapi aku juga suka kereta, bus, taksi. Benda yang tetap di tanah. 120 00:06:37,918 --> 00:06:38,751 Akan kuingat. 121 00:06:39,709 --> 00:06:42,668 Wali Kota Elena, Bu. Suatu kehormatan. 122 00:06:43,751 --> 00:06:46,876 Tak perlu begitu. Meski aku menyukainya. 123 00:06:46,959 --> 00:06:50,668 Tunggu sampai kau lihat tempat kami. Mau lihat toko berlian? 124 00:06:50,751 --> 00:06:54,168 - Berlian? - Atau gerobak biji kopi eksotis dahulu? 125 00:06:57,709 --> 00:06:59,418 Biji kopi eksotis? Tidak. 126 00:06:59,501 --> 00:07:02,251 Yang kuinginkan sekarang... Oh ya! 127 00:07:03,834 --> 00:07:08,043 Itu baru piza New York... yang asli! 128 00:07:11,376 --> 00:07:14,334 - Belum siap! - Bagiku aromanya siap! 129 00:07:14,918 --> 00:07:17,293 Mau lihat bunga abadi kami? 130 00:07:21,126 --> 00:07:23,126 Tidak, jangan masuk. 131 00:07:23,209 --> 00:07:24,251 Wali Kota Elena! 132 00:07:24,334 --> 00:07:28,751 Aku ingin membahas soal menurunkan usia mengemudi legal! 133 00:07:28,834 --> 00:07:31,376 Bekerjalah seakan hidupmu bergantung pada ini! 134 00:07:32,084 --> 00:07:35,793 Dia datang! Cepatlah atau dia akan menutup Tepi Laut! 135 00:07:37,501 --> 00:07:39,834 Ancaman ini jadi jauh lebih eksistensial. 136 00:07:39,918 --> 00:07:41,668 - Maaf, boleh aku-- - Tidak ! 137 00:07:42,876 --> 00:07:46,418 Baik, apa pendapatmu tentang semua perubahan di Tepi Laut? 138 00:07:46,501 --> 00:07:48,459 Tak seperti yang kuharapkan. 139 00:07:48,543 --> 00:07:53,459 Namun, aku ingin sepotong piza enak, berminyak, dan lengket! 140 00:07:53,543 --> 00:07:57,126 Aku lelah dengan tempat-tempat yang berusaha bergaya klasik. 141 00:07:57,209 --> 00:07:58,376 Ya, benar. 142 00:07:58,459 --> 00:08:04,543 Nyonya! Selamat datang di Antoine's Flambe. Mejamu sudah siap. 143 00:08:04,626 --> 00:08:05,626 Astaga. 144 00:08:07,168 --> 00:08:10,001 Piza, apa artinya? 145 00:08:10,084 --> 00:08:13,334 Tentu, menurut definisi, sepotong pai. Membosankan. 146 00:08:13,418 --> 00:08:15,626 Namun, apa artinya bagimu? 147 00:08:15,709 --> 00:08:19,209 Mungkin rasa musim panas saat kau tujuh tahun. 148 00:08:19,293 --> 00:08:22,209 Kencan pertama dengan cinta sejatimu! 149 00:08:22,293 --> 00:08:27,668 Katering di pemakaman pamanmu? Aku memberimu Kenangan Piza! 150 00:08:29,043 --> 00:08:30,876 Piza! 151 00:08:35,626 --> 00:08:37,793 Apa ini bisa dimakan? 152 00:08:38,293 --> 00:08:41,084 Aku memikirkan piza sungguhan. 153 00:08:41,168 --> 00:08:44,209 Bisa dibuat, tak masalah! Furlecia, ke belakang. 154 00:08:44,293 --> 00:08:46,126 Tidak, tunggu! Kita belum coba ini! 155 00:08:46,209 --> 00:08:48,501 Kau dengar dia! Ayo buat piza biasa. 156 00:08:48,584 --> 00:08:50,418 - Tetap di sini! - Furlecia, ayo! 157 00:08:50,501 --> 00:08:51,834 - Di sini. - Furlecia, ayo! 158 00:08:51,918 --> 00:08:52,876 Tetap di sini! 159 00:08:55,043 --> 00:08:57,168 Maaf, apa yang kulakukan? 160 00:08:57,251 --> 00:08:58,251 Wigku! 161 00:08:58,334 --> 00:08:59,834 Gawat! Panas! 162 00:09:03,293 --> 00:09:05,126 Oh, kemanusiaan! 163 00:09:08,209 --> 00:09:09,959 Astaga! Kau tak apa? 164 00:09:10,626 --> 00:09:12,626 Wigku! 165 00:09:14,584 --> 00:09:16,293 Ansel, ada apa ini? 166 00:09:17,418 --> 00:09:19,709 Jangan lihat aku! Aku botak! 167 00:09:20,293 --> 00:09:21,251 Furlecia! 168 00:09:23,668 --> 00:09:26,834 Furlecia, kau masih punya rambut alami! 169 00:09:28,334 --> 00:09:31,043 Lihat itu! Kurasa semuanya baik-- 170 00:09:31,126 --> 00:09:32,334 Tidak! 171 00:09:41,709 --> 00:09:44,001 Sebenarnya, rasanya seperti jacuzzi. 172 00:09:45,418 --> 00:09:47,251 Oke, apa-apaan ini? 173 00:09:47,876 --> 00:09:49,793 Maaf, Bu Wali Kota. 174 00:09:49,876 --> 00:09:54,751 Kami tak terlalu mewah. Atau kaya. Inilah kami. 175 00:09:54,834 --> 00:09:58,251 Jika mau menafkirkan kami, lakukan dengan cepat. 176 00:09:59,918 --> 00:10:01,543 Siapa bilang ini soal menafkir? 177 00:10:01,918 --> 00:10:02,751 Ayahku. 178 00:10:04,459 --> 00:10:06,834 Aku cenderung sok gawat. 179 00:10:06,918 --> 00:10:10,334 Baik. Tak perlu terlalu dengarkan pria burung dengan helikopter emas. 180 00:10:10,418 --> 00:10:13,334 Aku tak jadi wali kota dengan berpura-pura jadi orang lain. 181 00:10:13,418 --> 00:10:16,751 - Sungguh? - Keaslian itu bagian terbaik New York. 182 00:10:16,834 --> 00:10:20,751 Juga bagian terbaik Tepi Laut. Lihat air mancur aneh itu. 183 00:10:20,834 --> 00:10:24,251 Apa itu seni? Penghinaan? Siapa yang tahu? 184 00:10:24,334 --> 00:10:27,751 Jangan tutupi keunikan Tepi Laut. Mari rayakan! 185 00:10:28,543 --> 00:10:30,918 Kita bisa adakan pesta blok! 186 00:10:31,001 --> 00:10:34,001 Aku suka! Ada musik lokal, katering... 187 00:10:34,084 --> 00:10:36,501 Kita sebut Pesta Tak-menafkir! 188 00:10:36,584 --> 00:10:38,959 Aku kagum akan diriku. Aku hebat! 189 00:10:39,959 --> 00:10:42,043 Mari bekerja sama, Arlo. 190 00:10:42,126 --> 00:10:43,334 Ya. Mari! 191 00:10:43,418 --> 00:10:45,709 - Berhasil! Kita selamat! - Bisa lakukan cara kita! 192 00:10:45,793 --> 00:10:47,876 Itu cukup mewah buatmu, Ayah? 193 00:10:47,959 --> 00:10:51,459 Mewah? Teman Kecil-- Bukan teman kecil. 194 00:10:51,543 --> 00:10:54,501 Arlo, dari mana kau tahu aku mewah? 195 00:10:54,584 --> 00:10:57,501 Pak, kenangan piza ini 196 00:10:57,584 --> 00:11:03,251 telah dipenuhi inti sari berlian, kaviar, dan harta warisan. 197 00:11:03,334 --> 00:11:06,209 Itu tiga hal kesukaan orang mewah sepertiku! 198 00:11:06,293 --> 00:11:07,959 Baik, kini aku paham. 199 00:11:08,043 --> 00:11:09,793 Aku mungkin mewah, 200 00:11:09,876 --> 00:11:12,501 tetapi kau tak perlu jadi mewah untuk membuatku terkesan. 201 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 Kau hebat hanya dengan menjadi dirimu sendiri. 202 00:11:15,376 --> 00:11:16,501 Aku bangga kepadamu. 203 00:11:21,251 --> 00:11:24,126 Baiklah, Nak-- Jelas bukan Nak. 204 00:11:24,209 --> 00:11:26,459 Arlo, kau punya banyak pekerjaan. 205 00:11:31,418 --> 00:11:32,918 Ya, benar, 206 00:11:33,001 --> 00:11:36,543 tetapi aku punya teman-teman terbaik untuk membantuku. 207 00:11:36,626 --> 00:11:38,459 Tunggu. Aku tak setuju dengan ini. 208 00:11:39,709 --> 00:11:40,793 Baiklah. 209 00:11:47,001 --> 00:11:48,959 Perbaiki dan perbarui! 210 00:11:49,043 --> 00:11:51,876 Di Tepi Laut di Tepi Pantai! 211 00:11:55,126 --> 00:11:56,543 Nanti akan beres. 212 00:12:22,293 --> 00:12:27,293 Terjemahan subtitle oleh Dameria