1 00:00:07,376 --> 00:00:09,876 Eredeti 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,334 Mint én! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Kell, hogy támogassanak minket 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 Hogy segítsenek minket Jobbá tesszük egymást 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,418 Bár nem mindig jó a világ A nehézségek erőssé tesznek 6 00:00:29,501 --> 00:00:33,168 Tartozunk valahová Szépek vagyunk együtt 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,168 Szépek vagyunk együtt 8 00:00:41,584 --> 00:00:45,709 A TURISZTIKAI BIZOTTSÁG NEM HAGYTA JÓVÁ A VIDEÓT 9 00:00:46,126 --> 00:00:49,293 New York-iak! Gyönyörködjetek a jövőben! 10 00:00:49,376 --> 00:00:51,709 Azt hihetitek, ez már a múlté, 11 00:00:51,793 --> 00:00:56,334 egy hitvány part, ahol gazfickók és túl erős sirályok élnek. 12 00:00:56,418 --> 00:00:59,751 Tévedés! Feljavítjuk. Skubizzátok! 13 00:01:00,834 --> 00:01:05,251 Vannak járdáink, ablakaink és a már említett sirályok. 14 00:01:05,334 --> 00:01:06,751 Hé, az nem a tiéd! 15 00:01:07,584 --> 00:01:09,793 Csatlakozzatok, és együtt… 16 00:01:09,876 --> 00:01:11,584 Javítunk, újítunk! 17 00:01:12,959 --> 00:01:15,459 - Most? - Tengerparti Tengerpart! 18 00:01:15,543 --> 00:01:17,001 Okés. 19 00:01:17,084 --> 00:01:18,543 Javítunk, újítunk! 20 00:01:18,626 --> 00:01:21,168 Újítunk, javítunk! Hoppá! 21 00:01:21,709 --> 00:01:23,251 Javítunk, újítunk! 22 00:01:23,334 --> 00:01:24,834 New York külvárosa! 23 00:01:24,918 --> 00:01:26,126 - Oké. - Várj! 24 00:01:26,209 --> 00:01:28,334 Javítunk, újítunk! 25 00:01:29,043 --> 00:01:31,793 Tengerparti Tenger… 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 Arlo, az apád keres. 27 00:01:33,793 --> 00:01:35,334 - Majdnem vége! - Ne! 28 00:01:35,418 --> 00:01:38,126 Nem teljesítek több szívességet! 29 00:01:38,209 --> 00:01:40,168 - Engem hívnak? - Apád az. 30 00:01:42,334 --> 00:01:44,084 Arlo! Kispajtás! 31 00:01:44,168 --> 00:01:46,668 Hogy megy a helyreállítás? 32 00:01:46,751 --> 00:01:48,709 - Remekül! - Csodás! 33 00:01:48,793 --> 00:01:51,584 Mert épp oda megyek, hogy megnézzem. 34 00:01:51,668 --> 00:01:55,459 Hogy biztos megfeleljen New York polgármesterének. 35 00:01:55,543 --> 00:01:56,584 Komoly? 36 00:01:56,668 --> 00:01:58,626 Elvileg szólni kell neki 37 00:01:58,709 --> 00:02:01,126 ilyen nagy projektek esetén. 38 00:02:01,209 --> 00:02:02,751 Körbevezetést kért. 39 00:02:02,834 --> 00:02:06,793 Ha nem tetszik neki a hely, lezáratja. 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,001 Tényleg? 41 00:02:08,084 --> 00:02:10,168 Még egy eszpresszót, uram? 42 00:02:12,501 --> 00:02:14,334 Nyugi, van egy tervem! 43 00:02:14,418 --> 00:02:15,834 Arlo, ügyelj arra… 44 00:02:17,751 --> 00:02:18,834 Mint én! 45 00:02:20,084 --> 00:02:21,876 Sajnálom, máris kész. 46 00:02:23,626 --> 00:02:26,584 A lényeg: a politikusok szeretik a… 47 00:02:28,751 --> 00:02:30,543 Elég! Ne! 48 00:02:30,626 --> 00:02:31,834 Apa? 49 00:02:32,334 --> 00:02:34,459 Apa! Megismételnéd, apa? 50 00:02:38,001 --> 00:02:39,876 - Kész. - Tökéletes. 51 00:02:39,959 --> 00:02:41,918 - Apa? - Jót dumcsiztunk! 52 00:02:42,001 --> 00:02:42,834 Ne, várj! 53 00:02:43,959 --> 00:02:46,334 - Bocsi! - Hékás, itt jövök! 54 00:02:46,418 --> 00:02:49,084 Véglegesen lezárják? 55 00:02:49,168 --> 00:02:51,584 Nyugi! Csak le kell nyűgöznünk. 56 00:02:51,668 --> 00:02:52,876 Mivel? 57 00:02:52,959 --> 00:02:58,584 Apa azt mondta: „…mint én.” 58 00:02:58,668 --> 00:03:02,918 Szóval, nyűgözzük le a polgármestert, ahogy ő tenné! 59 00:03:03,001 --> 00:03:07,418 Készíthetek elegáns pizzát, ami egy királynak is ízlene! 60 00:03:07,501 --> 00:03:10,709 - Talán egy patkánykirálynak. - Elég! 61 00:03:10,793 --> 00:03:14,834 Csak a legjobb ínyek értékelik a pizzámat! 62 00:03:18,209 --> 00:03:20,751 Ez a flancos emberek rémálma. 63 00:03:20,834 --> 00:03:23,334 Nekem tetszik a mostani helyzet. 64 00:03:24,168 --> 00:03:28,168 Nekem is, de ki kell jönnünk a többi New York-ival. 65 00:03:28,251 --> 00:03:31,751 És talán még jobban is kijöhetünk belőle. 66 00:03:31,834 --> 00:03:34,876 Mentőakcióra fel! A Tengerpartért! 67 00:03:34,959 --> 00:03:36,584 - Igen! - A pénzért! 68 00:03:36,668 --> 00:03:40,668 Segítség! Nem engedhetem el! De kísértetiesen erős! 69 00:03:42,209 --> 00:03:44,126 A pizzázó a legócskább. 70 00:03:44,209 --> 00:03:45,209 - Undi. - Az. 71 00:03:45,293 --> 00:03:46,126 De nagyon. 72 00:03:52,501 --> 00:03:55,834 Az aranyfesték luxust sugall. 73 00:03:55,918 --> 00:03:58,876 Az élő szőnyeg pedig gazdagságot. 74 00:04:03,459 --> 00:04:06,626 Remélem, ez elég pazar a polgármesternek. 75 00:04:06,709 --> 00:04:08,793 A pizzázóval még gond van. 76 00:04:08,876 --> 00:04:09,793 HAMAROSAN! 77 00:04:09,876 --> 00:04:11,959 Ide a vegán pizzával! 78 00:04:13,209 --> 00:04:15,209 Mint a beton! Pöpec! 79 00:04:15,293 --> 00:04:17,543 A pazar felnik és fogdíszek… 80 00:04:19,209 --> 00:04:22,793 lenyűgözik majd, így észre se veszi a pizzázót. 81 00:04:25,418 --> 00:04:26,418 Hahó! 82 00:04:32,543 --> 00:04:36,084 Nincs jobb a tengerparti levegőnél! Csapj bele! 83 00:04:41,459 --> 00:04:42,584 Siessünk! 84 00:04:42,668 --> 00:04:45,751 Már úton van a polgármester helikoptere. 85 00:04:45,834 --> 00:04:50,293 Körülnézhetek, mielőtt ideérne, cowboy? 86 00:04:50,376 --> 00:04:53,209 Ez nem hangzik jól. Tökfej? 87 00:04:59,709 --> 00:05:01,001 Hagyjuk! 88 00:05:01,084 --> 00:05:02,084 Gyerünk! 89 00:05:02,168 --> 00:05:05,293 Itt egy nagyon flancos cipőbolt lesz. 90 00:05:05,376 --> 00:05:08,709 Ott meg egy nagyon flancos gyémántüzlet! 91 00:05:09,293 --> 00:05:12,418 Ez itt a csillogó virágstandunk! 92 00:05:12,501 --> 00:05:13,418 Művirágok? 93 00:05:13,501 --> 00:05:16,084 Igen! Mindenkit túlélnek. 94 00:05:17,501 --> 00:05:21,251 Szolgálhatok némi itallal, jó uram? 95 00:05:25,668 --> 00:05:29,084 Kóstoltad a tőzsdét mostanában, Marcellus? 96 00:05:29,168 --> 00:05:30,043 Igen. 97 00:05:30,668 --> 00:05:33,834 Hihetetlen! Máris jobban érzem itt magam. 98 00:05:33,918 --> 00:05:36,209 Aranytejes lattét? 99 00:05:36,293 --> 00:05:39,251 Vintage aranycsizmában tálaljuk. 100 00:05:39,334 --> 00:05:43,876 Azé az egy cowboyé volt, akit mind az 50 államból száműztek. 101 00:05:43,959 --> 00:05:45,751 Elfogadom. 102 00:05:45,834 --> 00:05:46,709 Príma! 103 00:05:47,876 --> 00:05:49,084 A Vén Bessie! 104 00:05:51,334 --> 00:05:53,626 Nézzétek, bandita lettem! 105 00:05:58,793 --> 00:06:05,168 Ez még nincs kész. De nyugi! Pazar pihenőhely lesz svéd üzletasszonyoknak. 106 00:06:05,251 --> 00:06:06,834 Zseniális ötlet! 107 00:06:07,334 --> 00:06:10,209 Nagyszabású átalakítás. Tetszik. 108 00:06:10,293 --> 00:06:11,418 Szép munka! 109 00:06:11,501 --> 00:06:15,418 De azért hiányzik a Vén Bessie. 110 00:06:23,626 --> 00:06:25,334 Elena polgármester! 111 00:06:26,209 --> 00:06:29,918 Furcsa az aranyhelikopter, de ez is egy élmény. 112 00:06:30,001 --> 00:06:31,168 Mesés, ugye? 113 00:06:31,251 --> 00:06:36,543 Igen, de csípem a vonatokat, buszokat is… Tudja, ami a földön marad. 114 00:06:37,918 --> 00:06:38,751 Vettem. 115 00:06:39,709 --> 00:06:42,668 Megtiszteltetés, Elena polgármester! 116 00:06:43,751 --> 00:06:46,876 Erre semmi szükség. Bár tetszett. 117 00:06:46,959 --> 00:06:50,668 A java még hátravan. Érdekli a gyémántüzlet? 118 00:06:50,751 --> 00:06:54,168 - Gyémánt? - Na és egy egzotikus babkávé? 119 00:06:57,709 --> 00:06:59,418 Egzotikus bab? Nem. 120 00:06:59,501 --> 00:07:02,251 Ami nekem kell… Ó, igen! 121 00:07:03,834 --> 00:07:08,043 Hamisítatlan… New York-i pizza! 122 00:07:11,376 --> 00:07:14,334 - Még nem kész! - Az illata alapján az! 123 00:07:14,918 --> 00:07:17,293 Na és a halhatatlan virágaink? 124 00:07:21,126 --> 00:07:24,251 - Ne menjen be oda! - Elena polgármester! 125 00:07:24,334 --> 00:07:28,751 Meg kéne beszélnünk a jogsi korhatárának csökkentését. 126 00:07:28,834 --> 00:07:31,376 Mintha az életetek múlna rajta! 127 00:07:32,084 --> 00:07:35,793 Jön! Ha nem sietünk, lezárja a Tengerpartot! 128 00:07:37,418 --> 00:07:39,834 Ez a veszély egyre durvább. 129 00:07:39,918 --> 00:07:41,668 - Szabadna? - Nem. 130 00:07:42,876 --> 00:07:46,418 Oké, mit gondol a tengerparti változtatásokról? 131 00:07:46,501 --> 00:07:48,459 Nem igazán ezt vártam. 132 00:07:48,543 --> 00:07:53,459 De jólesne egy jó kis zsíros, nyúlós pizzaszelet! 133 00:07:53,543 --> 00:07:57,084 Nem szeretem, ha újraalkotják a klasszikusokat. 134 00:07:57,168 --> 00:07:58,418 Tutira megértem. 135 00:07:58,501 --> 00:08:04,543 Hölgyem! Üdv Antoine flambírozójában! Az asztal készségesen áll. 136 00:08:04,626 --> 00:08:05,626 Apám! 137 00:08:07,168 --> 00:08:10,001 Mi is a pizza? 138 00:08:10,084 --> 00:08:13,334 Nyilván egy szelet tésztaétel. De ez uncsi. 139 00:08:13,418 --> 00:08:15,626 Mit jelent nektek a pizza? 140 00:08:15,709 --> 00:08:19,209 Talán a nyár ízét még hétéves korotokból. 141 00:08:19,293 --> 00:08:22,209 A első randit a nagy szerelmetekkel! 142 00:08:22,293 --> 00:08:27,668 A halotti tort a nagybácsitok temetésén? Ez itt a Pizza elegánsan! 143 00:08:29,043 --> 00:08:30,876 Pizza! 144 00:08:35,626 --> 00:08:37,793 Ehető ilyen állapotban? 145 00:08:38,293 --> 00:08:40,959 Én igazibb pizzára gondoltam. 146 00:08:41,043 --> 00:08:44,293 Összeüthetünk egyet. Gyere, Furlecia! 147 00:08:44,376 --> 00:08:46,126 Ezt meg se kóstoltuk! 148 00:08:46,209 --> 00:08:48,501 Hallottad, rendes pizza kell. 149 00:08:48,584 --> 00:08:50,418 - Maradj! - Indulás! 150 00:08:50,501 --> 00:08:51,834 - Ne! - Gyerünk! 151 00:08:51,918 --> 00:08:52,876 Ne, maradj! 152 00:08:55,043 --> 00:08:57,168 Oké, bocs, mi is van? 153 00:08:57,251 --> 00:08:58,251 A parókám! 154 00:08:58,334 --> 00:08:59,834 Jaj, ne! Forró! 155 00:09:03,293 --> 00:09:05,126 Jaj, micsoda tragédia! 156 00:09:08,209 --> 00:09:09,959 Istenem! Jól vagy? 157 00:09:10,626 --> 00:09:12,626 A parókám! 158 00:09:14,584 --> 00:09:16,293 Ansel, mi folyik itt? 159 00:09:17,418 --> 00:09:20,293 Ne nézzetek rám! Kopasz vagyok! 160 00:09:20,376 --> 00:09:21,251 Furlecia! 161 00:09:23,668 --> 00:09:26,834 Furlecia, az igazi hajad még megvan! 162 00:09:28,334 --> 00:09:31,043 Nézzenek oda! Úgy tűnik, minden… 163 00:09:31,126 --> 00:09:32,334 Ne! 164 00:09:41,709 --> 00:09:44,001 Ez olyan, mint egy jakuzzi. 165 00:09:45,418 --> 00:09:47,251 Na jó, mi ez az egész? 166 00:09:47,876 --> 00:09:49,793 Sajnálom, Elena néni. 167 00:09:49,876 --> 00:09:54,751 Nem vagyunk igazán flancosak. Se gazdagok. Csak ilyenek vagyunk. 168 00:09:54,834 --> 00:09:58,251 Ha lezárja a Tengerpartot, essünk túl rajta! 169 00:09:59,834 --> 00:10:01,543 Ki beszélt lezárásról? 170 00:10:01,626 --> 00:10:02,751 Az apukám. 171 00:10:04,459 --> 00:10:06,834 Szeretek dramatizálni. 172 00:10:06,918 --> 00:10:10,334 Óvatosan az aranyhelikopteres madáremberrel! 173 00:10:10,418 --> 00:10:13,334 Polgármesterként nem célom színlelni. 174 00:10:13,418 --> 00:10:16,709 - Tényleg? - Az a legjobb, ami hiteles. 175 00:10:16,793 --> 00:10:20,751 Ez a legjobb a Tengerpartban is. Mint a furi szobor. 176 00:10:20,834 --> 00:10:24,251 Vajon műalkotás? Vagy szemtelenség? Ki tudja? 177 00:10:24,334 --> 00:10:27,751 Ne titkoljátok az egyediséget! Ünnepeljétek! 178 00:10:28,543 --> 00:10:30,918 Tarthatnánk utcabált! 179 00:10:31,001 --> 00:10:34,001 Szuper! Helyi zenészekkel, ételekkel… 180 00:10:34,084 --> 00:10:36,501 Legyen a neve Nem Lezáró Buli! 181 00:10:36,584 --> 00:10:38,959 Lenyűgöző vagyok. És menő! 182 00:10:39,959 --> 00:10:42,043 Várom a közös munkát, Arlo. 183 00:10:42,126 --> 00:10:43,334 Ez az! Én is! 184 00:10:43,418 --> 00:10:45,709 - Sikerült! - Marad minden! 185 00:10:45,793 --> 00:10:47,876 Ez elég flancos neked, apa? 186 00:10:47,959 --> 00:10:51,459 Flancos? Cimbi… Nem cimbi. 187 00:10:51,543 --> 00:10:54,501 Honnan veszed, hogy flancolós vagyok? 188 00:10:54,584 --> 00:10:57,501 Jó uram, ez a Pizza elegánsan 189 00:10:57,584 --> 00:11:03,251 gyémánt, kaviár és örökletes gazdagság keveréke. 190 00:11:03,334 --> 00:11:07,959 A magamfajta flancolók szeretik az ilyet! Oké, már értem. 191 00:11:08,043 --> 00:11:09,793 Flancolós vagyok, 192 00:11:09,876 --> 00:11:12,501 de mással is le tudsz nyűgözni. 193 00:11:12,584 --> 00:11:16,501 Elég, ha önmagad vagy. Büszke vagyok rád. 194 00:11:21,251 --> 00:11:24,126 Nos, gyerkőc… Nem gyerkőc. 195 00:11:24,209 --> 00:11:26,459 Még sok munka vár rátok. 196 00:11:31,418 --> 00:11:32,918 Igen, 197 00:11:33,001 --> 00:11:36,543 de nem is álmodhatnék jobb csapatról. 198 00:11:36,626 --> 00:11:38,459 Ezzel nem értek egyet. 199 00:11:39,709 --> 00:11:40,793 Megérdemeltem. 200 00:11:47,001 --> 00:11:48,959 Javítunk, újítunk! 201 00:11:49,043 --> 00:11:51,876 A Tengerparti Tengerparton! 202 00:11:55,126 --> 00:11:57,001 Csak kész lesz egyszer!