1 00:00:07,376 --> 00:00:09,876 Originalna je 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,334 Poput mene! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 Svi trebamo nekoga da nas podrži 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 Da nam pomogne Poboljšavamo jedno drugo 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,209 Svijet nije uvijek pravedan Ali teškoće nas mogu ojačati 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,168 Svi pripadamo ovamo Lijepi smo zajedno 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,168 Lijepi smo zajedno 8 00:00:41,584 --> 00:00:45,709 TURISTIČKI URED NEW YORKA NIJE ODOBRIO OVAJ VIDEO 9 00:00:46,126 --> 00:00:49,293 New York! Pogledaj u budućnost. 10 00:00:49,376 --> 00:00:51,668 Mislite da pripada prošlosti, 11 00:00:51,751 --> 00:00:56,334 ruševina naseljenom nevaljalcima i neprirodno snažnim pticama. 12 00:00:56,418 --> 00:00:59,751 Pogrešno! Sređujemo ga. Pogledaj. 13 00:01:00,834 --> 00:01:05,293 Imamo pločnike, prozore i već spomenute morske ptice. 14 00:01:05,376 --> 00:01:06,751 To nije tvoje! 15 00:01:07,584 --> 00:01:09,793 Pridruži nam se i zajedno ćemo… 16 00:01:09,876 --> 00:01:11,584 Popraviti i obnoviti! 17 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 -Tekst? -Seaside na Moru! 18 00:01:15,376 --> 00:01:17,001 Da, sad sam shvatio. 19 00:01:17,084 --> 00:01:18,459 Popraviti i obnoviti! 20 00:01:18,543 --> 00:01:21,168 I obnoviti i popraviti! Ups. 21 00:01:21,709 --> 00:01:23,293 Popraviti i obnoviti! 22 00:01:23,376 --> 00:01:24,834 Predgrađe New Yorka! 23 00:01:24,918 --> 00:01:26,126 -Dobro. -Ne, čekaj! 24 00:01:26,209 --> 00:01:28,334 Popraviti i obnoviti! 25 00:01:29,043 --> 00:01:31,793 U Seasideu na Mor… 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 Arlo. Tata ti je na telefonu. 27 00:01:33,793 --> 00:01:35,251 -Trenutak! -Hajde! 28 00:01:35,334 --> 00:01:38,126 Više ti neću činiti usluge! 29 00:01:38,209 --> 00:01:40,084 -Za mene? -Da. Tvoj tata. 30 00:01:42,334 --> 00:01:44,084 Arlo, stari! 31 00:01:44,168 --> 00:01:46,668 Kako ide obnova mog starog kvarta? 32 00:01:46,751 --> 00:01:48,709 -Sjajno! -To je divno! 33 00:01:48,793 --> 00:01:51,584 Jer upravo ga dolazim pogledati! 34 00:01:51,668 --> 00:01:55,459 Moram provjeriti je li prikladan za posjet gradonačelnice. 35 00:01:55,543 --> 00:01:56,584 Gradonačelnice? 36 00:01:56,668 --> 00:01:58,626 Ispada da joj moraš reći 37 00:01:58,709 --> 00:02:01,126 da radiš ovako veliki projekt. 38 00:02:01,209 --> 00:02:02,751 Sad želi obilazak. 39 00:02:02,834 --> 00:02:06,793 Ako ne bude zadivljena, Seaside će biti srušen. 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,001 Srušen? 41 00:02:08,084 --> 00:02:10,168 Još jedan espresso? 42 00:02:12,501 --> 00:02:14,334 Bez brige. Imam plan. 43 00:02:14,418 --> 00:02:15,959 Arlo, pobrini se da… 44 00:02:17,751 --> 00:02:18,834 Poput mene! 45 00:02:20,084 --> 00:02:21,793 Oprostite. Još malo! 46 00:02:23,626 --> 00:02:26,584 Kako god, političari vole vidjeti… 47 00:02:28,751 --> 00:02:30,543 Stani! Ne! 48 00:02:30,626 --> 00:02:31,834 Tata? 49 00:02:32,334 --> 00:02:34,459 Tata! Možeš li ponoviti? 50 00:02:38,001 --> 00:02:39,876 -Gotovo je. -Izvrsno. 51 00:02:39,959 --> 00:02:41,918 -Tata? -Bok, Arlo. Budi dobar. 52 00:02:42,001 --> 00:02:42,834 Ne, čekaj! 53 00:02:43,959 --> 00:02:46,334 -Žao mi je! Ja sam kriv! -Prolazim! 54 00:02:46,418 --> 00:02:49,084 Zauvijek zatvoriti? 55 00:02:49,168 --> 00:02:51,584 Hej, samo je moramo oduševiti! 56 00:02:51,668 --> 00:02:52,876 Čime? 57 00:02:52,959 --> 00:02:55,418 Tata je rekao da bismo trebali… 58 00:02:57,959 --> 00:03:02,918 poput mene. Mislim da želi da zadivimo gradonačelnicu. 59 00:03:03,001 --> 00:03:07,418 Mogu pripremiti elegantnu pizzu dostojnu kralja! 60 00:03:07,501 --> 00:03:10,709 -Možda kralja štakora. -Nemaš pojma! 61 00:03:10,793 --> 00:03:14,834 Moju pizzu cijene samo najbolja nepca! 62 00:03:18,209 --> 00:03:20,751 Ovo je noćna mora otmjene osobe. 63 00:03:20,834 --> 00:03:23,334 Ali meni se sviđa ovako. 64 00:03:24,168 --> 00:03:28,168 I meni, ali moramo se uskladiti s ostatkom New Yorka. 65 00:03:28,251 --> 00:03:31,668 Tko zna? Možda će na kraju biti još bolje. 66 00:03:31,751 --> 00:03:33,751 Učinimo to da spasimo svoj dom. 67 00:03:33,834 --> 00:03:34,876 Za Seaside! 68 00:03:34,959 --> 00:03:36,584 -Za Seaside! -I novac! 69 00:03:36,668 --> 00:03:40,668 Upomoć! Ne mogu pustiti! Natprirodno je snažna! 70 00:03:42,209 --> 00:03:44,126 Pizzeriji treba najviše posla. 71 00:03:44,209 --> 00:03:45,209 -Odvratno. -Da. 72 00:03:45,293 --> 00:03:46,126 Definitivno. 73 00:03:52,501 --> 00:03:55,834 Kažem ti, zlatna boja znak je luksuza! 74 00:03:55,918 --> 00:03:58,876 A živi tepih znak je izobilja. 75 00:04:03,459 --> 00:04:06,501 Nadam se da ćemo zadovoljiti gradonačelnicu. 76 00:04:06,584 --> 00:04:08,793 A pizzerija još nije ni blizu! 77 00:04:08,876 --> 00:04:09,793 Uskoro! 78 00:04:09,876 --> 00:04:11,959 Daj mi malo te veganske pizze! 79 00:04:13,209 --> 00:04:15,251 Poput betona je! Sviđa mi se! 80 00:04:15,334 --> 00:04:17,543 Kad vide ove felge i ovo zubalo, 81 00:04:19,209 --> 00:04:22,084 neće ni primijetiti pizzeriju. 82 00:04:25,418 --> 00:04:26,418 Ahoj! 83 00:04:32,543 --> 00:04:36,084 Seaside ima najbolji zrak! Dođi, ljubavi! 84 00:04:41,459 --> 00:04:42,584 Ne gubimo vrijeme. 85 00:04:42,668 --> 00:04:45,751 Gradonačelnica stiže helikopterom. 86 00:04:45,834 --> 00:04:50,293 Mogu li malo razgledati prije nego što stigne, kauboju? 87 00:04:50,376 --> 00:04:53,209 Ne, to ne zvuči dobro. A bundeva? 88 00:04:59,709 --> 00:05:01,001 Dobro, ne bundeva. 89 00:05:01,084 --> 00:05:02,084 Idemo! 90 00:05:02,168 --> 00:05:05,293 Ovdje će biti otmjena trgovina cipelama! 91 00:05:05,376 --> 00:05:08,709 A ondje će biti naša otmjena draguljarnica! 92 00:05:09,293 --> 00:05:12,418 A ovo je naš sjajni štand s cvijećem! 93 00:05:12,501 --> 00:05:13,418 Umjetno je? 94 00:05:13,501 --> 00:05:16,084 Da! Sve će nas nadživjeti! 95 00:05:17,501 --> 00:05:21,251 Jeste li možebitno za piće, gospodine? 96 00:05:25,668 --> 00:05:29,084 Jesi li kušao novu burzu, Marcelluse? 97 00:05:29,168 --> 00:05:30,043 Da. 98 00:05:30,668 --> 00:05:33,793 Ne mogu vjerovati koliko mi je ugodno ovdje. 99 00:05:33,876 --> 00:05:36,209 Kavicu s mlijekom i kurkumom? 100 00:05:36,293 --> 00:05:39,251 Poslužuje se u zlatnoj kaubojskoj čizmi 101 00:05:39,334 --> 00:05:43,876 koju je nosio jedini kauboj tražen u svih 50 država. 102 00:05:43,959 --> 00:05:45,751 Drage volje. 103 00:05:45,834 --> 00:05:46,709 Točno. 104 00:05:47,876 --> 00:05:49,084 Stara Bessie! 105 00:05:51,334 --> 00:05:53,626 Pogledaj me! Ja sam odmetnik! 106 00:05:58,793 --> 00:06:01,376 Ovo još nismo sredili. Ne brini. 107 00:06:01,459 --> 00:06:05,168 Pretvorit ćemo ga u luksuzne spavaonice za švedske poduzetnice! 108 00:06:05,251 --> 00:06:06,834 Sjajna ideja, sine. 109 00:06:07,334 --> 00:06:10,209 Volim takve luksuzne promjene. 110 00:06:10,293 --> 00:06:11,418 Bravo. 111 00:06:11,501 --> 00:06:12,584 Ali, 112 00:06:13,626 --> 00:06:15,418 nedostajat će mi Stara Bessie. 113 00:06:23,626 --> 00:06:25,334 Kakav je bio let, gđo Elena? 114 00:06:26,209 --> 00:06:29,918 Nije mi trebao zlatni helikopter, ali letjela sam u njemu. 115 00:06:30,001 --> 00:06:31,168 Sjajno, zar ne? 116 00:06:31,251 --> 00:06:36,543 Da, ali volim i vlakove, autobuse, taksije. Sve što ostaje na tlu. 117 00:06:37,918 --> 00:06:38,751 Jasno. 118 00:06:39,709 --> 00:06:42,668 Gradonačelnice Elena. Čast mi je. 119 00:06:43,751 --> 00:06:46,876 Ne moraš to raditi. Iako mi se svidjelo. 120 00:06:46,959 --> 00:06:50,668 Vidjet ćete što smo učinili. Želite li vidjeti draguljarnicu? 121 00:06:50,751 --> 00:06:54,168 -Dragulje? -Ili naša kolica s egzotičnim kavama? 122 00:06:57,709 --> 00:06:59,418 Egzotične kave? Ne. 123 00:06:59,501 --> 00:07:02,251 Ono što sad želim je… O, da! 124 00:07:03,834 --> 00:07:08,043 To je autentična… njujorška pizza! 125 00:07:11,376 --> 00:07:14,334 -Još nije spremna! -Miriše kao da jest! 126 00:07:14,918 --> 00:07:17,293 Ne zanima vas besmrtno cvijeće? 127 00:07:21,126 --> 00:07:23,126 Ne ulazite! 128 00:07:23,209 --> 00:07:24,251 Gradonačelnice! 129 00:07:24,334 --> 00:07:28,751 Imam hitan prijedlog za spuštanje dobi za vozačku dozvolu! 130 00:07:28,834 --> 00:07:31,376 Radi kao da ti život ovisi o tome! 131 00:07:32,084 --> 00:07:35,793 Dolazi! Ako ne požurimo, zatvorit će Seaside! 132 00:07:37,501 --> 00:07:39,834 Prijetnja je egzistencijalna. 133 00:07:39,918 --> 00:07:41,668 -Oprostite, mogu li… -Ne! 134 00:07:42,876 --> 00:07:46,418 Što misliš o promjenama koje smo napravili u Seasideu? 135 00:07:46,501 --> 00:07:48,459 Nisam to očekivala. 136 00:07:48,543 --> 00:07:53,459 Ali radujem se lijepoj, masnoj, sočnoj kriški pizze! 137 00:07:53,543 --> 00:07:57,126 Dosta mi je mjesta koja mijenjaju klasike. 138 00:07:57,209 --> 00:07:58,376 O, da. 139 00:07:58,459 --> 00:08:04,543 Madame! Dobro došli u Antoine's Flambe. Stol je spreman. 140 00:08:04,626 --> 00:08:05,626 Ajme. 141 00:08:07,168 --> 00:08:10,001 Pizza, što to znači? 142 00:08:10,084 --> 00:08:13,334 Svakako, po definiciji, kriška. Dosadno. 143 00:08:13,418 --> 00:08:15,626 Ali što ona znači vama? 144 00:08:15,709 --> 00:08:19,209 Možda okus ljeta kad ste imali sedam godina. 145 00:08:19,293 --> 00:08:22,209 Prvi spoj s ljubavi vašeg života! 146 00:08:22,293 --> 00:08:27,668 Hrana na pogrebu vašeg ujaka? Predstavljam vam Sjećanje na pizzu! 147 00:08:29,043 --> 00:08:30,876 Pizza! 148 00:08:35,626 --> 00:08:37,793 Je li ova situacija jestiva? 149 00:08:38,293 --> 00:08:41,084 Mislila sam na stvarnu pizzu. 150 00:08:41,168 --> 00:08:44,209 Može, naravno! Furlecia, dođi otraga. 151 00:08:44,293 --> 00:08:46,126 Čekaj! Nismo ni kušali! 152 00:08:46,209 --> 00:08:48,501 Čuli ste je! Ispecimo pizzu. 153 00:08:48,584 --> 00:08:50,418 -Ostani! -Furlecia, idi! 154 00:08:50,501 --> 00:08:51,834 -Ostani. -Idi! 155 00:08:51,918 --> 00:08:52,876 Ne, ostani! 156 00:08:55,043 --> 00:08:57,168 Oprostite, što radim? 157 00:08:57,251 --> 00:08:58,251 Moja perika! 158 00:08:58,334 --> 00:08:59,834 O, ne! Vruće! 159 00:09:03,293 --> 00:09:05,126 O, svega mi! 160 00:09:08,209 --> 00:09:09,959 Bože! Jesi li dobro? 161 00:09:10,626 --> 00:09:12,626 Moja perika! 162 00:09:14,584 --> 00:09:16,293 Ansele, što se događa? 163 00:09:17,418 --> 00:09:19,709 Ne gledajte! Ćelava sam! 164 00:09:20,293 --> 00:09:21,251 Furlecia! 165 00:09:23,668 --> 00:09:26,834 Furlecia, imaš svu svoju prirodnu kosu! 166 00:09:28,334 --> 00:09:31,043 Vidi ti to! Onda je sve u… 167 00:09:31,126 --> 00:09:32,334 Ne! 168 00:09:41,709 --> 00:09:44,001 Kao da sam u jacuzziju. 169 00:09:45,418 --> 00:09:47,251 Dobro, što je ovo? 170 00:09:47,876 --> 00:09:49,793 Žalim, gradonačelnice. 171 00:09:49,876 --> 00:09:54,751 Nismo baš otmjeni. Ni bogati. Ovo smo mi. 172 00:09:54,834 --> 00:09:58,251 Ako nas želite srušiti, neka bude brzo. 173 00:09:59,918 --> 00:10:01,543 Tko je spomenuo rušenje? 174 00:10:01,626 --> 00:10:02,751 Moj tata. 175 00:10:04,459 --> 00:10:06,834 Često pretjerano dramatiziram. 176 00:10:06,918 --> 00:10:10,334 Ne slušajmo čovjeka pticu sa zlatnim helikopterom. 177 00:10:10,418 --> 00:10:13,334 Nisam gradonačelnica zahvaljujući glumi. 178 00:10:13,418 --> 00:10:16,751 -Stvarno? -Autentičnost je vrlina New Yorka. 179 00:10:16,834 --> 00:10:20,751 Kao i Seasidea. Pogledaj ovu bizarnu fontanu. 180 00:10:20,834 --> 00:10:24,251 Je li to umjetnost? Je li prostota? Tko zna? 181 00:10:24,334 --> 00:10:27,751 Nemoj skrivati posebnost Seasidea. Proslavimo je! 182 00:10:28,543 --> 00:10:30,918 Možemo organizirati zabavu! 183 00:10:31,001 --> 00:10:34,001 Sviđa mi se! Imat ćemo lokalne glazbenike, hranu… 184 00:10:34,084 --> 00:10:36,501 To će biti proslava Nerušenja! 185 00:10:36,584 --> 00:10:38,959 Zadivljena sam. Ja sam loša! 186 00:10:39,959 --> 00:10:42,043 Radujem se suradnji, Arlo. 187 00:10:42,126 --> 00:10:43,334 Da! I ja! 188 00:10:43,418 --> 00:10:45,709 -Spašen je! -Možemo sve po svome! 189 00:10:45,793 --> 00:10:47,876 Je li to dovoljno otmjeno, tata? 190 00:10:47,959 --> 00:10:51,459 Otmjeno? Mali… Ne mali. 191 00:10:51,543 --> 00:10:54,501 Arlo, otkud ti ideja da sam otmjen? 192 00:10:54,584 --> 00:10:57,501 Gospodine, ovo sjećanje na pizzu 193 00:10:57,584 --> 00:11:03,251 prožeto je esencijom dijamanta, kavijara i naslijeđenog bogatstva. 194 00:11:03,334 --> 00:11:06,209 Tri stvari koje ljudi poput mene vole! 195 00:11:06,293 --> 00:11:07,959 Dobro, sad vidim. 196 00:11:08,043 --> 00:11:09,793 Možda jesam otmjen, 197 00:11:09,876 --> 00:11:12,501 ali ne moraš i ti biti da me zadiviš. 198 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 Dovoljno je i biti to što jesi. 199 00:11:15,376 --> 00:11:16,501 Ponosim se tobom. 200 00:11:21,251 --> 00:11:24,126 Pa, klinjo… Definitivno ne klinjo. 201 00:11:24,209 --> 00:11:26,459 Arlo, čeka vas mnogo posla. 202 00:11:31,418 --> 00:11:32,918 Da, 203 00:11:33,001 --> 00:11:36,209 ali imam najbolju moguću ekipu uz sebe. 204 00:11:36,293 --> 00:11:38,293 Hej. Nisam pristao na ovo. 205 00:11:39,709 --> 00:11:40,793 Pošteno. 206 00:11:47,001 --> 00:11:48,959 Popraviti i obnoviti! 207 00:11:49,043 --> 00:11:51,876 U Seasideu na Moru! 208 00:11:55,126 --> 00:11:56,543 Uspjet će nam već. 209 00:12:22,293 --> 00:12:27,293 Prijevod titlova: Oleg Berić