1 00:00:07,376 --> 00:00:09,876 ‫"זה מקורי"‬ 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,334 ‫כמוני!‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‫"מי לא זקוק לתמיכה כזאת?‬ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 ‫כדי לנסות להשתפר ביחד‬ 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,209 ‫העולם יכול לטעות והקושי מחשל‬ 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,168 ‫השייכות… תחושה כה משמחת‬ 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,168 ‫תחושה כה משמחת"‬ 8 00:00:41,584 --> 00:00:45,709 ‫- מועצת התיירות של ניו יורק‬ ‫לא אישרה את הסרטון הזה -‬ 9 00:00:46,126 --> 00:00:49,293 ‫ניו יורק! התענגו על העתיד.‬ 10 00:00:49,376 --> 00:00:51,668 ‫אולי לדעתכם זו נחלת העבר,‬ 11 00:00:51,751 --> 00:00:56,334 ‫מזח הרוס שחיים בו נוכלים‬ ‫ועופות ים חזקים באופן לא טבעי.‬ 12 00:00:56,418 --> 00:00:59,751 ‫טעות! אנחנו משפצים את המקום. תראו.‬ 13 00:01:00,834 --> 00:01:05,293 ‫יש לנו מדרכות וחלונות‬ ‫ועופות הים האמורים לעיל.‬ 14 00:01:05,376 --> 00:01:06,751 ‫היי! זה לא שלך!‬ 15 00:01:07,584 --> 00:01:09,793 ‫אז בואו הצטרפו אלינו, ויחד…‬ 16 00:01:09,876 --> 00:01:11,584 ‫נשפץ ונחדש!‬ 17 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 ‫שורה?‬ ‫-חוף ים על שפת ים!‬ 18 00:01:15,376 --> 00:01:17,001 ‫כן, הבנתי.‬ 19 00:01:17,084 --> 00:01:18,459 ‫נשפץ ונחדש!‬ 20 00:01:18,543 --> 00:01:21,168 ‫ונחדש ונשפץ! אופס.‬ 21 00:01:21,709 --> 00:01:23,293 ‫נשפץ ונחדש!‬ 22 00:01:23,376 --> 00:01:24,834 ‫צפון ניו יורק!‬ 23 00:01:24,918 --> 00:01:26,126 ‫בסדר.‬ ‫-לא, חכו!‬ 24 00:01:26,209 --> 00:01:28,334 ‫נשפץ ונחדש!‬ 25 00:01:29,043 --> 00:01:31,793 ‫בחוף ים על שפת ים…‬ 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 ‫ארלו. אבא שלך בטלפון.‬ 27 00:01:33,793 --> 00:01:35,251 ‫כמעט סיימנו!‬ ‫-באמת!‬ 28 00:01:35,334 --> 00:01:38,126 ‫היי! בחיים לא אעשה לך טובה שוב.‬ 29 00:01:38,209 --> 00:01:40,084 ‫טלפון בשבילי?‬ ‫-כן. אביך.‬ 30 00:01:42,334 --> 00:01:44,084 ‫ארלו, גבר שלי!‬ 31 00:01:44,168 --> 00:01:46,668 ‫מה מצב שיקום השכונה הישנה שלי?‬ 32 00:01:46,751 --> 00:01:48,709 ‫מעולה!‬ ‫-זה נפלא!‬ 33 00:01:48,793 --> 00:01:51,584 ‫כי אני בדרך לראות אותה עכשיו!‬ 34 00:01:51,668 --> 00:01:55,459 ‫כדי לוודא שתתאים לביקור‬ ‫של ראש העיר של ניו יורק.‬ 35 00:01:55,543 --> 00:01:56,584 ‫ראש העיר?‬ 36 00:01:56,668 --> 00:02:01,126 ‫מתברר שאמורים לספר לראש העיר‬ ‫כשמבצעים פרויקט ענק כמו זה.‬ 37 00:02:01,209 --> 00:02:02,751 ‫אז היא רוצה סיור,‬ 38 00:02:02,834 --> 00:02:06,793 ‫ואם היא לא תתרשם לטובה,‬ ‫חוף ים תיסגר לצמיתות.‬ 39 00:02:06,876 --> 00:02:08,001 ‫תיסגר?‬ 40 00:02:08,084 --> 00:02:10,168 ‫עוד אספרסו, אדוני?‬ 41 00:02:12,501 --> 00:02:14,334 ‫אל תדאג. יש לי תוכנית.‬ 42 00:02:14,418 --> 00:02:15,751 ‫ארלו, תוודא שאתה…‬ 43 00:02:17,751 --> 00:02:18,834 ‫כמוני!‬ 44 00:02:20,084 --> 00:02:21,793 ‫סליחה. כמעט סיימתי.‬ 45 00:02:23,626 --> 00:02:26,584 ‫בכל מקרה, פוליטיקאים אוהבים דברים…‬ 46 00:02:28,751 --> 00:02:30,543 ‫עצרי! לא!‬ 47 00:02:30,626 --> 00:02:31,834 ‫אבא?‬ 48 00:02:32,334 --> 00:02:34,459 ‫אבא! אתה יכול לחזור על זה?‬ 49 00:02:38,001 --> 00:02:39,876 ‫סיימתי, אדוני.‬ ‫-מעולה.‬ 50 00:02:39,959 --> 00:02:41,918 ‫אבא?‬ ‫-נהדר. תסב לי גאווה.‬ 51 00:02:42,001 --> 00:02:42,834 ‫לא, חכה!‬ 52 00:02:43,959 --> 00:02:46,334 ‫מצטער! טעות שלי!‬ ‫-אני הולך כאן!‬ 53 00:02:46,418 --> 00:02:49,084 ‫לסגור לצמיתות?‬ 54 00:02:49,168 --> 00:02:51,584 ‫אל תדאגו. צריך רק להדהים אותה!‬ 55 00:02:51,668 --> 00:02:52,876 ‫איך?‬ 56 00:02:52,959 --> 00:02:58,584 ‫אבא שלי אמר שאנחנו צריכים… "כמוני".‬ 57 00:02:58,668 --> 00:03:02,918 ‫הוא רוצה שנרשים את ראש העיר‬ ‫כמו שהוא היה עושה.‬ 58 00:03:03,001 --> 00:03:07,418 ‫אכין ארוחת פיצה אלגנטית כל כך‬ ‫שתהיה ראויה למלך!‬ 59 00:03:07,501 --> 00:03:10,709 ‫אולי מלך החולדות.‬ ‫-את מדברת שטויות!‬ 60 00:03:10,793 --> 00:03:14,834 ‫את הפיצה שלי מעריכים‬ ‫רק בעלי חך מעודן ביותר!‬ 61 00:03:18,209 --> 00:03:20,751 ‫כן, זה סיוט של אדם מהודר.‬ 62 00:03:20,834 --> 00:03:23,334 ‫אבל אני אוהבת את המצב עכשיו.‬ 63 00:03:24,168 --> 00:03:28,168 ‫אני יודע. גם אני,‬ ‫אבל חייבים להתאים לשאר ניו יורק.‬ 64 00:03:28,251 --> 00:03:31,668 ‫ומי יודע? אולי אפילו נשתפר.‬ 65 00:03:31,751 --> 00:03:33,751 ‫נעשה זאת ונציל את ביתנו.‬ 66 00:03:33,834 --> 00:03:34,876 ‫למען חוף ים!‬ 67 00:03:34,959 --> 00:03:36,584 ‫חוף ים!‬ ‫-למען הכסף!‬ 68 00:03:36,668 --> 00:03:40,668 ‫הצילו! אני לא יכול לשחרר!‬ ‫הכוח שלו לא מהעולם הזה!‬ 69 00:03:42,126 --> 00:03:44,126 ‫בפיצה צריך הכי הרבה עבודה.‬ 70 00:03:44,209 --> 00:03:45,209 ‫ממש דוחה.‬ ‫-כן.‬ 71 00:03:45,293 --> 00:03:46,126 ‫-בהחלט.‬ 72 00:03:52,501 --> 00:03:55,834 ‫דע לך, שום דבר לא משדר יוקרה כמו צבע זהב!‬ 73 00:03:55,918 --> 00:03:58,876 ‫ודבר לא משדר שפע כמו שטיח חי.‬ 74 00:04:01,584 --> 00:04:03,376 ‫- בקרוב! -‬ 75 00:04:03,459 --> 00:04:06,501 ‫שאבא יחשוב שהכול מהודר מספיק לראש העיר.‬ 76 00:04:06,584 --> 00:04:08,793 ‫והפיצרייה עדיין בפיגור!‬ 77 00:04:08,876 --> 00:04:09,793 ‫- בקרוב! -‬ 78 00:04:09,876 --> 00:04:11,959 ‫תני לי פיצה טבעונית, מהר!‬ 79 00:04:13,209 --> 00:04:15,251 ‫זה כמו מלט! אהבתי!‬ 80 00:04:15,334 --> 00:04:17,543 ‫עם הטאסות המהודרות והשיניים,‬ 81 00:04:19,209 --> 00:04:22,084 ‫יתרשמו כל כך שלא ישימו לב לפיצרייה.‬ 82 00:04:25,418 --> 00:04:26,418 ‫אהוי!‬ 83 00:04:32,543 --> 00:04:36,084 ‫אין כמו האוויר של חוף ים! תן לי קצת אהבה!‬ 84 00:04:41,459 --> 00:04:42,584 ‫אין זמן לבזבז!‬ 85 00:04:42,668 --> 00:04:45,751 ‫ראש העיר תגיע במסוק בכל רגע.‬ 86 00:04:45,834 --> 00:04:50,293 ‫אוכל להציץ לפני שהיא מגיעה, קאובוי?‬ 87 00:04:50,376 --> 00:04:53,209 ‫לא, זה לא נשמע נכון. מה עם דלעת?‬ 88 00:04:59,709 --> 00:05:01,001 ‫טוב, לא דלעת.‬ 89 00:05:01,084 --> 00:05:02,084 ‫קדימה.‬ 90 00:05:02,168 --> 00:05:05,293 ‫וכאן תהיה חנות הנעליים המהודרת שלנו!‬ 91 00:05:05,376 --> 00:05:08,709 ‫ושם תהיה חנות היהלומים המהודרת שלנו!‬ 92 00:05:09,293 --> 00:05:12,418 ‫וזה דוכן הפרחים הנצנצי שלנו!‬ 93 00:05:12,501 --> 00:05:13,418 ‫הם מזויפים?‬ 94 00:05:13,501 --> 00:05:16,084 ‫כן! הם יחיו אחרי כולנו!‬ 95 00:05:17,501 --> 00:05:21,251 ‫התרצה משקה, אדוני הטוב?‬ 96 00:05:25,668 --> 00:05:29,084 ‫טעמת את שוק המניות החדש‬ ‫בזמן האחרון, מרסליוס?‬ 97 00:05:29,168 --> 00:05:30,043 ‫כן.‬ 98 00:05:30,668 --> 00:05:33,793 ‫אני לא מאמין כמה אני מרגיש כאן בנוח.‬ 99 00:05:33,876 --> 00:05:36,209 ‫לאטה כורכום מוזהב?‬ 100 00:05:36,293 --> 00:05:39,251 ‫הוא מוגש במגף קאובוי וינטג' מזהב,‬ 101 00:05:39,334 --> 00:05:43,876 ‫שפעם נעל הקאובוי היחיד‬ ‫שהיה מבוקש בכל 50 המדינות.‬ 102 00:05:43,959 --> 00:05:45,751 ‫בשמחה.‬ 103 00:05:45,834 --> 00:05:46,709 ‫אכן.‬ 104 00:05:47,876 --> 00:05:49,084 ‫בסי הגדולה!‬ 105 00:05:51,334 --> 00:05:53,626 ‫תראו אותי! אני פורע חוק!‬ 106 00:05:58,793 --> 00:06:01,376 ‫עוד לא הגענו לזה. אל דאגה.‬ 107 00:06:01,459 --> 00:06:05,168 ‫זה יהיה מלון פודים יוקרתי‬ ‫לנשות עסקים שוודיות!‬ 108 00:06:05,251 --> 00:06:06,834 ‫רעיון מבריק, בן.‬ 109 00:06:07,334 --> 00:06:10,209 ‫זה ממש השינוי היוקרתי שאני אוהב.‬ 110 00:06:10,293 --> 00:06:11,418 ‫כל הכבוד.‬ 111 00:06:11,501 --> 00:06:12,584 ‫אבל…‬ 112 00:06:13,626 --> 00:06:15,418 ‫אתגעגע לבסי הגדולה.‬ 113 00:06:23,626 --> 00:06:25,584 ‫איך היה, ראש העיר אילינה?‬ 114 00:06:26,084 --> 00:06:29,918 ‫לא הייתי חייבת לטוס במסוק מוזהב,‬ ‫אך כעת טסתי באחד.‬ 115 00:06:30,001 --> 00:06:31,168 ‫נהדר, נכון?‬ 116 00:06:31,251 --> 00:06:36,543 ‫כן, אבל אני גם אוהבת רכבות,‬ ‫אוטובוסים, מוניות. דברים שעל הקרקע?‬ 117 00:06:37,751 --> 00:06:38,751 ‫רשמתי לפניי.‬ 118 00:06:39,709 --> 00:06:42,668 ‫ראש העיר אילינה, גברתי. זה כבוד.‬ 119 00:06:43,751 --> 00:06:46,876 ‫אתה לא חייב. למרות שאהבתי את זה.‬ 120 00:06:46,959 --> 00:06:50,668 ‫חכי שתראי מה עשינו.‬ ‫רוצה לראות את חנות היהלומים?‬ 121 00:06:50,751 --> 00:06:54,168 ‫יהלומים?‬ ‫-או את עגלת פולי הקפה האקזוטיים?‬ 122 00:06:57,709 --> 00:06:59,418 ‫פולים אקזוטיים? לא.‬ 123 00:06:59,501 --> 00:07:02,251 ‫מה שאני רוצה עכשיו זה… כן!‬ 124 00:07:03,834 --> 00:07:08,043 ‫עכשיו זה אותנטי… פיצה ניו יורקית!‬ 125 00:07:08,126 --> 00:07:11,293 ‫- בקרוב -‬ 126 00:07:11,376 --> 00:07:14,334 ‫זה עדיין לא מוכן!‬ ‫-לפי הריח זה כן!‬ 127 00:07:14,918 --> 00:07:17,293 ‫הפרחים האלמותיים לא מסקרנים?‬ 128 00:07:21,126 --> 00:07:24,251 ‫לא, אל תיכנסי לשם.‬ ‫-ראש העיר אילינה!‬ 129 00:07:24,334 --> 00:07:28,751 ‫יש לי הצעה דחופה להציג בפנייך‬ ‫לגבי הורדת גיל הנהיגה החוקי!‬ 130 00:07:28,834 --> 00:07:31,376 ‫עבדו כאילו קיומכם תלוי בזה!‬ 131 00:07:32,084 --> 00:07:35,793 ‫היא באה! אם לא נמהר,‬ ‫היא תסגור את חוף ים בוודאות!‬ 132 00:07:37,501 --> 00:07:39,834 ‫האיום נעשה הרבה יותר קיומי.‬ 133 00:07:39,918 --> 00:07:41,668 ‫סליחה, אני יכולה…‬ ‫-לא!‬ 134 00:07:42,876 --> 00:07:46,418 ‫טוב, בכל אופן,‬ ‫מה דעתך על השינויים בחוף ים?‬ 135 00:07:46,501 --> 00:07:48,459 ‫לא לזה ציפיתי.‬ 136 00:07:48,543 --> 00:07:53,459 ‫אבל אני מחכה‬ ‫למשולש פיצה שמנוני ומלא גבינה חמה!‬ 137 00:07:53,543 --> 00:07:57,126 ‫נמאס לי ממקומות‬ ‫שרוצים להמציא מחדש קלאסיקה.‬ 138 00:07:57,209 --> 00:07:58,376 ‫כן, לגמרי.‬ 139 00:07:58,459 --> 00:08:04,543 ‫מאדאם! ברוכה הבאה ל"פלמבה של אנטואן".‬ ‫השולחן שלך מוכן.‬ 140 00:08:04,626 --> 00:08:05,626 ‫בחיי.‬ 141 00:08:07,168 --> 00:08:10,001 ‫פיצה, מה זה אומר?‬ 142 00:08:10,084 --> 00:08:13,334 ‫בטח, לפי ההגדרה, משולש. משעמם.‬ 143 00:08:13,418 --> 00:08:15,626 ‫אבל מה זה אומר לכם?‬ 144 00:08:15,709 --> 00:08:19,209 ‫אולי הטעם של הקיץ כשהייתם בני שבע.‬ 145 00:08:19,293 --> 00:08:22,209 ‫הדייט הראשון עם אדם שהיה אהבת אמת!‬ 146 00:08:22,293 --> 00:08:27,668 ‫הקייטרינג בלוויה של הדוד?‬ ‫אני מציג כעת את זיכרון הפיצה!‬ 147 00:08:29,043 --> 00:08:30,876 ‫פיצה!‬ 148 00:08:35,626 --> 00:08:37,793 ‫המצב הזה בכלל אכיל?‬ 149 00:08:38,293 --> 00:08:41,084 ‫חשבתי על פיצה אמיתית יותר.‬ 150 00:08:41,168 --> 00:08:44,209 ‫נוכל להכין, אין בעיה! פורלישיה, למטבח.‬ 151 00:08:44,293 --> 00:08:46,126 ‫לא, חכו! עוד לא טעמנו!‬ 152 00:08:46,209 --> 00:08:48,501 ‫שמעת אותה! פיצה רגילה. קדימה.‬ 153 00:08:48,584 --> 00:08:50,418 ‫תישארו!‬ ‫-פורלישיה, לכי!‬ 154 00:08:50,501 --> 00:08:51,834 ‫תישארי.‬ ‫-לכי!‬ 155 00:08:51,918 --> 00:08:52,876 ‫לא, תישארו!‬ 156 00:08:55,043 --> 00:08:57,168 ‫בסדר, סליחה, מה אני עושה?‬ 157 00:08:57,251 --> 00:08:58,251 ‫הפאה שלי!‬ 158 00:08:58,334 --> 00:08:59,834 ‫הו, לא! זה חם!‬ 159 00:09:03,293 --> 00:09:05,126 ‫כמה נורא!‬ 160 00:09:08,209 --> 00:09:09,959 ‫אוי ואבוי! את בסדר?‬ 161 00:09:10,626 --> 00:09:12,626 ‫הפאה שלי!‬ 162 00:09:14,584 --> 00:09:16,293 ‫אנסל, מה קורה?‬ 163 00:09:17,418 --> 00:09:19,709 ‫אל תסתכלו עליי! אני קירחת!‬ 164 00:09:20,293 --> 00:09:21,251 ‫פורלישיה!‬ 165 00:09:23,668 --> 00:09:26,834 ‫פורלישיה, עדיין יש לך כל השיער הטבעי שלך!‬ 166 00:09:28,334 --> 00:09:31,043 ‫טוב, תראו את זה! אני מניחה שהכול ב…‬ 167 00:09:31,126 --> 00:09:32,334 ‫לא!‬ 168 00:09:41,709 --> 00:09:44,001 ‫האמת היא שזה כמו ג'קוזי.‬ 169 00:09:45,418 --> 00:09:47,251 ‫טוב, מה כל זה?‬ 170 00:09:47,876 --> 00:09:49,793 ‫מצטער, גברתי ראש העיר.‬ 171 00:09:49,876 --> 00:09:54,751 ‫אנחנו לא ממש מהודרים. או עשירים. זה אנחנו.‬ 172 00:09:54,834 --> 00:09:58,251 ‫ואם תסגרי אותנו בגלל זה, אז שיהיה מהר.‬ 173 00:09:59,918 --> 00:10:01,543 ‫מי דיבר על סגירה?‬ 174 00:10:01,626 --> 00:10:02,751 ‫אבא שלי.‬ 175 00:10:04,459 --> 00:10:06,834 ‫אני נוטה לתאר דברים כאסון.‬ 176 00:10:06,918 --> 00:10:10,334 ‫נקשיב פחות לאיש הציפורים עם המסוק המוזהב.‬ 177 00:10:10,418 --> 00:10:13,334 ‫לא נבחרתי כי העמדתי פני אדם אחר.‬ 178 00:10:13,418 --> 00:10:16,751 ‫באמת?‬ ‫-אותנטיות היא החלק הכי טוב בניו יורק,‬ 179 00:10:16,834 --> 00:10:20,751 ‫והחלק הכי טוב בחוף ים.‬ ‫תראו את המזרקה המוזרה הזאת.‬ 180 00:10:20,834 --> 00:10:24,251 ‫זו אמנות? זה גס? מי יודע?‬ 181 00:10:24,334 --> 00:10:27,751 ‫אל תסתירו את מה שמיוחד בחוף ים.‬ ‫נחבוק את זה!‬ 182 00:10:28,543 --> 00:10:30,918 ‫נוכל לערוך מסיבה בשכונה!‬ 183 00:10:31,001 --> 00:10:34,001 ‫אני מתה על זה! עם מוזיקה מקומית, אוכל…‬ 184 00:10:34,084 --> 00:10:36,501 ‫נקרא לזה "מסיבת אי-סגירה"!‬ 185 00:10:36,584 --> 00:10:38,959 ‫אני מדהימה את עצמי. אני מעולה!‬ 186 00:10:39,959 --> 00:10:42,043 ‫אני מחכה לעבוד איתך, ארלו.‬ 187 00:10:42,126 --> 00:10:43,334 ‫כן! גם אני!‬ 188 00:10:43,418 --> 00:10:45,709 ‫הצלחנו! הצלנו אותה!‬ ‫-בדרכנו!‬ 189 00:10:45,793 --> 00:10:47,876 ‫זה מהודר מספיק בשבילך, אבא?‬ 190 00:10:47,959 --> 00:10:51,459 ‫מהודר? חבר קטן… לא חבר קטן.‬ 191 00:10:51,543 --> 00:10:54,501 ‫ארלו, מאיפה עלה לך הרעיון שאני מהודר?‬ 192 00:10:54,584 --> 00:10:57,501 ‫אדוני הטוב, לזיכרון הפיצה הזה‬ 193 00:10:57,584 --> 00:11:03,251 ‫הוחדרה תמצית של יהלום,‬ ‫קוויאר ועושר בירושה.‬ 194 00:11:03,334 --> 00:11:06,209 ‫שלושה דברים שמהודרים כמוני אוהבים!‬ 195 00:11:06,293 --> 00:11:07,959 ‫טוב, עכשיו הבנתי.‬ 196 00:11:08,043 --> 00:11:12,501 ‫אני אולי מהודר,‬ ‫אך אינך צריך להיות מהודר כדי להרשים אותי.‬ 197 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 ‫אתה עושה עבודה נהדרת בכך שאתה עצמך.‬ 198 00:11:15,376 --> 00:11:16,501 ‫אני גאה בך.‬ 199 00:11:21,251 --> 00:11:24,126 ‫אם כך, ילד… בהחלט לא ילד.‬ 200 00:11:24,209 --> 00:11:26,459 ‫ארלו, יש לך הרבה עבודה.‬ 201 00:11:26,543 --> 00:11:30,209 ‫- גלישה - דגים -‬ 202 00:11:31,418 --> 00:11:32,918 ‫כן, נכון,‬ 203 00:11:33,001 --> 00:11:36,543 ‫אך לא יכולתי לבקש צוות טוב יותר שיעזור לי.‬ 204 00:11:36,626 --> 00:11:38,459 ‫רק רגע. לא הסכמתי לזה.‬ 205 00:11:39,709 --> 00:11:40,793 ‫הגיע לי.‬ 206 00:11:47,001 --> 00:11:48,959 ‫נשפץ ונחדש!‬ 207 00:11:49,043 --> 00:11:51,876 ‫בחוף ים על שפת הים!‬ 208 00:11:55,126 --> 00:11:56,543 ‫בסוף נצליח.‬ 209 00:12:22,293 --> 00:12:27,293 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬