1 00:00:07,376 --> 00:00:09,876 ‫"إنه أصلي"‬ 2 00:00:10,376 --> 00:00:11,334 ‫مثلي تمامًا!‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 ‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬ 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,209 ‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬ 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,168 ‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل‬ 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,168 ‫نحن معًا أجمل"‬ 8 00:00:41,584 --> 00:00:45,709 ‫"مجلس السياحة في (نيويورك)‬ ‫لم يوافق على هذا الفيديو"‬ 9 00:00:46,126 --> 00:00:49,293 ‫"نيويورك"! متّعي ناظريك بالمستقبل.‬ 10 00:00:49,376 --> 00:00:51,668 ‫لربما تعدّونها منطقة من الماضي،‬ 11 00:00:51,751 --> 00:00:56,334 ‫ورصيفًا بحريًا تالفًا يسكنه أوغاد‬ ‫وطيور بحرية خارقة القوة.‬ 12 00:00:56,418 --> 00:00:59,751 ‫أنتم مخطئون! نعمل على إصلاحه. انظروا!‬ 13 00:01:00,834 --> 00:01:05,293 ‫ثمة أرصفة، وشبابيك،‬ ‫والطيور البحرية آنفة الذكر.‬ 14 00:01:05,376 --> 00:01:06,751 ‫مهلًا! إنه ليس لك!‬ 15 00:01:07,584 --> 00:01:09,793 ‫لذا انضموا إلينا ومعًا سوف…‬ 16 00:01:09,876 --> 00:01:11,584 ‫نرمم ونجدد!‬ 17 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 ‫- ما هي الجملة؟‬ ‫- "الشاطئ عند الساحل"!‬ 18 00:01:15,376 --> 00:01:17,001 ‫أجل، حفظتها الآن.‬ 19 00:01:17,084 --> 00:01:18,459 ‫نرمم ونجدد!‬ 20 00:01:18,543 --> 00:01:21,168 ‫ونجدد ونرمم! بئسًا.‬ 21 00:01:21,709 --> 00:01:23,293 ‫نرمم ونجدد!‬ 22 00:01:23,376 --> 00:01:24,834 ‫"أبتاون نيويورك"!‬ 23 00:01:24,918 --> 00:01:26,126 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا، مهلًا!‬ 24 00:01:26,209 --> 00:01:28,334 ‫نرمم ونجدد.‬ 25 00:01:29,043 --> 00:01:31,793 ‫في "الشاطئ عند السا…"‬ 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 ‫والدك على الهاتف يا "آرلو".‬ 27 00:01:33,793 --> 00:01:35,251 ‫- كدنا ننتهي!‬ ‫- بحقك!‬ 28 00:01:35,334 --> 00:01:38,126 ‫لن أسدي إليكم أي خدمة بعد الآن!‬ 29 00:01:38,209 --> 00:01:40,084 ‫- مكالمة لي؟‬ ‫- أجل. إنه والدك.‬ 30 00:01:42,334 --> 00:01:44,084 ‫عزيزي "آرلو"!‬ 31 00:01:44,168 --> 00:01:46,668 ‫ما أخبار ترميم حييّ القديم؟‬ 32 00:01:46,751 --> 00:01:48,709 ‫- عظيمة!‬ ‫- رائع!‬ 33 00:01:48,793 --> 00:01:51,584 ‫لأنني في طريقي الآن لرؤيته!‬ 34 00:01:51,668 --> 00:01:55,459 ‫لأطمئن أنه سيعجب عمدة "نيويورك"‬ ‫عندما تراه لاحقًا.‬ 35 00:01:55,543 --> 00:01:56,584 ‫العمدة؟‬ 36 00:01:56,668 --> 00:01:58,626 ‫اتضح أنه علينا إخبار العمدة‬ 37 00:01:58,709 --> 00:02:01,126 ‫قبل تنفيذ مشروع هائل كهذا.‬ 38 00:02:01,209 --> 00:02:02,751 ‫لذا ستأتي للقيام بجولة.‬ 39 00:02:02,834 --> 00:02:06,793 ‫وإن لم يعجبها، فستُغلق منطقة "الشاطئ".‬ 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,001 ‫تُغلق؟‬ 41 00:02:08,084 --> 00:02:10,168 ‫كوب قهوة آخر يا سيدي؟‬ 42 00:02:12,501 --> 00:02:14,334 ‫لا تقلق، لديّ خطة.‬ 43 00:02:14,418 --> 00:02:15,751 ‫احرص يا "آرلو" على…‬ 44 00:02:17,751 --> 00:02:18,834 ‫مثلي!‬ 45 00:02:20,084 --> 00:02:21,793 ‫المعذرة يا سيدي. كدت أنتهي!‬ 46 00:02:23,626 --> 00:02:26,584 ‫على كل حال، يحب السياسيون رؤية…‬ 47 00:02:28,751 --> 00:02:30,543 ‫توقفي! لا!‬ 48 00:02:30,626 --> 00:02:31,834 ‫أبي؟‬ 49 00:02:32,334 --> 00:02:34,459 ‫أبي! هلّا تكرر ذلك؟‬ 50 00:02:38,001 --> 00:02:39,876 ‫- أصبح جاهزًا يا سيدي.‬ ‫- ممتاز.‬ 51 00:02:39,959 --> 00:02:41,918 ‫- أبي؟‬ ‫- سُررت بحديثنا، اجعلني فخورًا.‬ 52 00:02:42,001 --> 00:02:42,834 ‫لا، تمهّل!‬ 53 00:02:43,959 --> 00:02:46,334 ‫- أنا آسف! إنه ذنبي.‬ ‫- أنا أمشي!‬ 54 00:02:46,418 --> 00:02:49,084 ‫سيُغلق إلى الأبد؟‬ 55 00:02:49,168 --> 00:02:51,584 ‫لا تقلقوا. ما علينا إلا إثارة إعجابها!‬ 56 00:02:51,668 --> 00:02:52,876 ‫كيف؟‬ 57 00:02:52,959 --> 00:02:58,584 ‫قال والدي إنه علينا… مثله.‬ 58 00:02:58,668 --> 00:03:02,918 ‫وأظن أنه يريد منا… إذهال العمدة‬ ‫كما يفعل هو.‬ 59 00:03:03,001 --> 00:03:07,418 ‫يمكنني تحضير وجبة بيتزا فاخرة‬ ‫كالتي تُقدّم لملك!‬ 60 00:03:07,501 --> 00:03:10,709 ‫- ربما ملك جرذان.‬ ‫- لا تعلمين عمّا تتحدثين!‬ 61 00:03:10,793 --> 00:03:14,834 ‫لا أحد يعلم قيمة البيتزا التي أعدّها‬ ‫سوى أفضل الذواقين!‬ 62 00:03:18,209 --> 00:03:20,751 ‫إنه كابوس شخص راق.‬ 63 00:03:20,834 --> 00:03:23,334 ‫أودّ لو يبقى كل شيء على حاله.‬ 64 00:03:24,168 --> 00:03:28,168 ‫أعلم. وأنا أيضًا. ولكن علينا أن نضاهي‬ ‫بقية مناطق "نيويورك".‬ 65 00:03:28,251 --> 00:03:31,668 ‫ومن يعلم؟ لربما نغدو بفضل هذا المشروع‬ ‫أفضل من ذي قبل.‬ 66 00:03:31,751 --> 00:03:33,751 ‫لنقم بذلك لإنقاذ موطننا.‬ 67 00:03:33,834 --> 00:03:34,876 ‫من أجل "الشاطئ"!‬ 68 00:03:34,959 --> 00:03:36,584 ‫- لأجل "الشاطئ"!‬ ‫- لأجل النقود!‬ 69 00:03:36,668 --> 00:03:40,668 ‫النجدة! لا يمكنني الإفلات! إنه خارق القوة!‬ 70 00:03:42,209 --> 00:03:44,126 ‫أكثر ما ينقصه ترميم هو المطعم.‬ 71 00:03:44,209 --> 00:03:45,209 ‫- مقرف حقًا.‬ ‫- أجل.‬ 72 00:03:45,293 --> 00:03:46,126 ‫قطعًا.‬ 73 00:03:52,501 --> 00:03:55,834 ‫ثقوا بي، لا شيء يوحي بالفخامة‬ ‫أكثر من الطلاء الذهبي!‬ 74 00:03:55,918 --> 00:03:58,876 ‫ولا شيء يبرز الترف أكثر من بساط حيّ.‬ 75 00:04:03,459 --> 00:04:06,501 ‫آمل أن يجد أبي هذه التغييرات‬ ‫مناسبةً لفخامة العمدة.‬ 76 00:04:06,584 --> 00:04:08,793 ‫لا يزال المطعم ينقصه تغييرات كثيرة!‬ 77 00:04:08,876 --> 00:04:09,793 ‫"قريبًا"‬ 78 00:04:09,876 --> 00:04:11,959 ‫أعطيني البيتزا النباتية، بسرعة!‬ 79 00:04:13,209 --> 00:04:15,251 ‫تشبه الأسمنت! هذا جميل!‬ 80 00:04:15,334 --> 00:04:17,543 ‫بفضل الإطارات الباهظة والأسنان الذهبية‬ 81 00:04:19,209 --> 00:04:22,084 ‫سنستطيع إبهارهما،‬ ‫ولن ينتبها حتى لوجود المطعم.‬ 82 00:04:25,418 --> 00:04:26,418 ‫مرحبًا!‬ 83 00:04:32,543 --> 00:04:36,084 ‫لا شيء يضاهي هواء "الشاطئ" العليل! صافحني!‬ 84 00:04:41,459 --> 00:04:42,584 ‫لا وقت لإضاعته!‬ 85 00:04:42,668 --> 00:04:45,751 ‫أوشكت العمدة على الوصول على متن المروحية.‬ 86 00:04:45,834 --> 00:04:50,293 ‫هل يمكنني اختلاس نظرة قبل وصولها‬ ‫يا "راعي البقر"؟‬ 87 00:04:50,376 --> 00:04:53,209 ‫لا يليق بك هذا الاسم. ما رأيك بـ"يقطينة"؟‬ 88 00:04:59,709 --> 00:05:01,001 ‫حسنًا، ولا هذا أيضًا.‬ 89 00:05:01,084 --> 00:05:02,084 ‫هيا بنا!‬ 90 00:05:02,168 --> 00:05:05,293 ‫هنا سيُفتتح متجر الأحذية الفاخر!‬ 91 00:05:05,376 --> 00:05:08,709 ‫وهناك سيكون متجر الألماس الفخم!‬ 92 00:05:09,293 --> 00:05:12,418 ‫وها هي منصة الأزهار البراقة! ‬ 93 00:05:12,501 --> 00:05:13,418 ‫أهي اصطناعية؟‬ 94 00:05:13,501 --> 00:05:16,084 ‫نعم! سيدوم بقاؤها بعد مماتنا جميعًا!‬ 95 00:05:17,501 --> 00:05:21,251 ‫أترغب في احتساء المشروب يا سيدي؟‬ 96 00:05:25,668 --> 00:05:29,084 ‫هل تذوقت سوق الأسهم الجديد يا "مارسيلاس"؟‬ 97 00:05:29,168 --> 00:05:30,043 ‫نعم.‬ 98 00:05:30,668 --> 00:05:33,793 ‫لا أصدّق الراحة التي أشعر بها هنا.‬ 99 00:05:33,876 --> 00:05:36,209 ‫أترغب بـ"لاتيه" ذهبي مع كركم؟‬ 100 00:05:36,293 --> 00:05:39,251 ‫يُقدّم بحذاء راعي بقر ذهبي وقديم الطراز‬ 101 00:05:39,334 --> 00:05:43,876 ‫ارتداه قديمًا راعي بقر مطلوب للعدالة‬ ‫في الولايات الـ50 كلّها.‬ 102 00:05:43,959 --> 00:05:45,751 ‫إني لأرغب بذلك.‬ 103 00:05:45,834 --> 00:05:46,709 ‫تفضل.‬ 104 00:05:47,876 --> 00:05:49,084 ‫"بيسي"!‬ 105 00:05:51,334 --> 00:05:53,626 ‫انظري إليّ! أبدو كمجرم بائس!‬ 106 00:05:58,793 --> 00:06:01,376 ‫لم نقرر أمرها بعد. لا تقلق.‬ 107 00:06:01,459 --> 00:06:05,168 ‫سنحولها إلى حجرات نوم راقية‬ ‫لسيدات أعمال سويديّات!‬ 108 00:06:05,251 --> 00:06:06,834 ‫فكرة عبقرية يا ولدي.‬ 109 00:06:07,334 --> 00:06:10,209 ‫هذا هو التغيير المترف الذي يعجبني.‬ 110 00:06:10,293 --> 00:06:11,418 ‫أحسنت.‬ 111 00:06:11,501 --> 00:06:12,584 ‫ولكن،‬ 112 00:06:13,626 --> 00:06:15,418 ‫سأشتاق للعجلة "بيسي".‬ 113 00:06:23,626 --> 00:06:25,334 ‫كيف كانت رحلتك أيتها العمدة؟‬ 114 00:06:26,209 --> 00:06:28,459 ‫لم أحتج إلى مروحية ذهبية لتقلّني.‬ 115 00:06:28,543 --> 00:06:29,918 ‫ولكن الآن جربت ركوبها.‬ 116 00:06:30,001 --> 00:06:31,168 ‫تجربة رائعة، صحيح؟‬ 117 00:06:31,251 --> 00:06:36,543 ‫ولكن أحب أيضًا القطارات والباصات‬ ‫والسيارات. العربات التي تسير على الأرض.‬ 118 00:06:37,918 --> 00:06:38,751 ‫عُلم.‬ 119 00:06:39,709 --> 00:06:42,668 ‫العمدة "إيلينا"، إنه لشرف عظيم.‬ 120 00:06:43,751 --> 00:06:46,876 ‫لا داعي لذلك، رغم أنه أعجبني.‬ 121 00:06:46,959 --> 00:06:50,668 ‫انتظري حتى تري ما أنجزناه هنا.‬ ‫أترغبين برؤية متجر الألماس؟‬ 122 00:06:50,751 --> 00:06:54,168 ‫- ألماس؟‬ ‫- أم نبدأ بعربة حبوب البن العجيبة؟‬ 123 00:06:57,709 --> 00:06:59,418 ‫حبوب البنّ العجيبة؟ لا.‬ 124 00:06:59,501 --> 00:07:02,251 ‫ما أريده الآن هو… لذيذ!‬ 125 00:07:03,834 --> 00:07:08,043 ‫رائحة بيتزا "نيويورك" أصيلة!‬ 126 00:07:11,376 --> 00:07:14,334 ‫- لم تنضج بعد!‬ ‫- رائحتها تظهر عكس ذلك!‬ 127 00:07:14,918 --> 00:07:17,293 ‫ألا ترغبين برؤية أزهارنا الخالدة؟‬ 128 00:07:21,126 --> 00:07:23,126 ‫لا، توقفي، لا تدخلي.‬ 129 00:07:23,209 --> 00:07:24,251 ‫العمدة "إيلينا"!‬ 130 00:07:24,334 --> 00:07:28,751 ‫ثمة فكرة مهمة أريد طرحها عليك‬ ‫تتعلق بتخفيض السن القانونية للقيادة.‬ 131 00:07:28,834 --> 00:07:31,376 ‫اعمل كما لو أن وجودك مرهون بذلك!‬ 132 00:07:32,084 --> 00:07:35,793 ‫إنها آتية! إن لم نسرع،‬ ‫فستغلق "الشاطئ" بالتأكيد!‬ 133 00:07:37,501 --> 00:07:39,834 ‫أصبح التهديد يمسّ وجودنا بالفعل.‬ 134 00:07:39,918 --> 00:07:41,668 ‫- عذرًا، أيمكنني أن…‬ ‫- لا!‬ 135 00:07:42,876 --> 00:07:46,418 ‫ما رأيك بالتغييرات التي طرأت على "الشاطئ"؟‬ 136 00:07:46,501 --> 00:07:48,459 ‫ليست كما توقعت.‬ 137 00:07:48,543 --> 00:07:53,459 ‫ولكنني أتوق‬ ‫إلى تناول قطعة دسمة وطرية من البيتزا!‬ 138 00:07:53,543 --> 00:07:57,126 ‫سئمت من المطاعم‬ ‫التي تحاول تعديل وصفة البيتزا التقليدية.‬ 139 00:07:57,209 --> 00:07:58,376 ‫نعم، بالطبع.‬ 140 00:07:58,459 --> 00:08:04,543 ‫سيدتي! أهلًا بك في مطعم "أنتوان"‬ ‫للطعام المشتعل. طاولتك جاهزة.‬ 141 00:08:04,626 --> 00:08:05,626 ‫يا للهول!‬ 142 00:08:07,168 --> 00:08:10,001 ‫ماذا تعني البيتزا؟‬ 143 00:08:10,084 --> 00:08:13,334 ‫حرفيًا، قطعة من فطيرة. هذا ممل.‬ 144 00:08:13,418 --> 00:08:15,626 ‫ولكن ماذا تعني لك؟‬ 145 00:08:15,709 --> 00:08:19,209 ‫ربما مذاق الصيف عندما كنت في سن الـ7.‬ 146 00:08:19,293 --> 00:08:22,209 ‫أو أول موعد غرامي مع حبّك الحقيقي!‬ 147 00:08:22,293 --> 00:08:27,668 ‫أو ربما تقديم الطعام في جنازة عمك؟‬ ‫أقدّم لك ذكرى طبق البيتزا!‬ 148 00:08:29,043 --> 00:08:30,876 ‫بيتزا!‬ 149 00:08:35,626 --> 00:08:37,793 ‫أهي صالحة للأكل؟‬ 150 00:08:38,293 --> 00:08:41,084 ‫كنت أرغب بتناول بيتزا حقيقية.‬ 151 00:08:41,168 --> 00:08:44,209 ‫يمكننا تحضيرها بسرعة، لا مشكلة!‬ ‫تعالي يا "فيرليشا".‬ 152 00:08:44,293 --> 00:08:46,126 ‫لا، تمهّلي! لم نتذوقها بعد!‬ 153 00:08:46,209 --> 00:08:48,501 ‫سمعتها! هيا، لنعدّ بيتزا تقليدية.‬ 154 00:08:48,584 --> 00:08:50,418 ‫- بل ابقي!‬ ‫- اذهبي يا "فيرليشا"!‬ 155 00:08:50,501 --> 00:08:51,834 ‫- ابقي.‬ ‫- اذهبي!‬ 156 00:08:51,918 --> 00:08:52,876 ‫لا، ابقي!‬ 157 00:08:55,043 --> 00:08:57,168 ‫حسنًا، أعتذر، ما الذي أفعله؟‬ 158 00:08:57,251 --> 00:08:58,251 ‫شعري المستعار!‬ 159 00:08:58,334 --> 00:08:59,834 ‫لا! هذا ساخن!‬ 160 00:09:03,293 --> 00:09:05,126 ‫مأساة!‬ 161 00:09:08,209 --> 00:09:09,959 ‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬ 162 00:09:10,626 --> 00:09:12,626 ‫شعري المستعار!‬ 163 00:09:14,584 --> 00:09:16,293 ‫ماذا يحدث يا "آنسل"؟‬ 164 00:09:17,418 --> 00:09:19,709 ‫لا تنظروا إليّ! أنا صلعاء!‬ 165 00:09:20,293 --> 00:09:21,251 ‫"فيرليشا"!‬ 166 00:09:23,668 --> 00:09:26,834 ‫لم يحترق أي شيء من شعرك الطبيعي‬ ‫يا "فيرليشا"!‬ 167 00:09:28,334 --> 00:09:31,043 ‫حقًا! جيد، أظن أن كل شيء بخيـ…‬ 168 00:09:31,126 --> 00:09:32,334 ‫لا!‬ 169 00:09:41,709 --> 00:09:44,001 ‫في الواقع، أشعر وكأنني في الجاكوزي.‬ 170 00:09:45,418 --> 00:09:47,251 ‫حسنًا، ما الذي يحصل؟‬ 171 00:09:47,876 --> 00:09:49,793 ‫آسف يا حضرة العمدة.‬ 172 00:09:49,876 --> 00:09:54,751 ‫لسنا أثرياء أو راقيين. هذه حقيقتنا.‬ 173 00:09:54,834 --> 00:09:58,251 ‫وإن كنت ستغلقين منطقتنا لهذا السبب،‬ ‫فافعلي ذلك بسرعة.‬ 174 00:09:59,918 --> 00:10:01,543 ‫من قال إنني سأغلقها؟‬ 175 00:10:01,626 --> 00:10:02,751 ‫والدي.‬ 176 00:10:04,459 --> 00:10:06,834 ‫أميل إلى تهويل الأمور.‬ 177 00:10:06,918 --> 00:10:10,334 ‫لنتوقف عن الإصغاء إلى الرجل العصفور‬ ‫صاحب المروحية الذهبية.‬ 178 00:10:10,418 --> 00:10:13,334 ‫لم أصبح عمدة بنكران حقيقتي.‬ 179 00:10:13,418 --> 00:10:16,751 ‫- حقًا؟‬ ‫- الأصالة هي ما تميز "نيويورك".‬ 180 00:10:16,834 --> 00:10:20,751 ‫وما تميز "الشاطئ" أيضًا.‬ ‫انظروا إلى هذه النافورة الغريبة.‬ 181 00:10:20,834 --> 00:10:24,251 ‫هل هي فن؟ هل هي تدنيس؟ من يعلم؟‬ 182 00:10:24,334 --> 00:10:27,751 ‫لا تخفوا ما تتفرد به منطقتكم،‬ ‫بل دعونا نحتفل به.‬ 183 00:10:28,543 --> 00:10:30,918 ‫يمكننا تنظيم حفلة في الحي!‬ 184 00:10:31,001 --> 00:10:34,001 ‫هذا مذهل! سنمثّل مسرحية غنائية،‬ ‫ونقدم الطعام…‬ 185 00:10:34,084 --> 00:10:36,501 ‫يمكننا تسميتها "حفلة إلغاء الإغلاق"!‬ 186 00:10:36,584 --> 00:10:38,959 ‫أذهل نفسي. يا لي من ذكية!‬ 187 00:10:39,959 --> 00:10:42,043 ‫أتطلّع إلى العمل معك يا "آرلو".‬ 188 00:10:42,126 --> 00:10:43,334 ‫وأنا أيضًا!‬ 189 00:10:43,418 --> 00:10:45,709 ‫- نجحنا! أنقذنا الحي!‬ ‫- على طريقتنا!‬ 190 00:10:45,793 --> 00:10:47,876 ‫هل هذا راق بما يكفي لك يا أبي؟‬ 191 00:10:47,959 --> 00:10:51,459 ‫راق؟ يا صديقي الصغير… ولا هذا أيضًا.‬ 192 00:10:51,543 --> 00:10:54,501 ‫"آرلو"، لماذا تظن بأنني راق؟‬ 193 00:10:54,584 --> 00:10:57,501 ‫سيدي العزيز، صُنعت ذكرى البيتزا هذه ‬ 194 00:10:57,584 --> 00:11:03,251 ‫من خلاصة الألماس والكافيار‬ ‫والثروة الموروثة.‬ 195 00:11:03,334 --> 00:11:06,209 ‫3 أشياء يفضّلها أشخاص راقون مثلي!‬ 196 00:11:06,293 --> 00:11:07,959 ‫حسنًا، الآن أدركت الأمر.‬ 197 00:11:08,043 --> 00:11:09,793 ‫قد أكون راقيًا يا "آرلو"،‬ 198 00:11:09,876 --> 00:11:12,501 ‫ولكنك لست مجبرًا أن تكون راقيًا‬ ‫لتثير إعجابي.‬ 199 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 ‫أنت مذهل على حقيقتك.‬ 200 00:11:15,376 --> 00:11:16,501 ‫أنا فخور بك.‬ 201 00:11:21,251 --> 00:11:24,126 ‫حسنًا يا صغيري… ولا هذا الاسم بالتأكيد.‬ 202 00:11:24,209 --> 00:11:26,459 ‫"آرلو"، أمامك الكثير لتنجزه.‬ 203 00:11:31,418 --> 00:11:32,918 ‫أجل، صحيح.‬ 204 00:11:33,001 --> 00:11:36,543 ‫ولديّ أفضل فريق من الأصدقاء لمساعدتي.‬ 205 00:11:36,626 --> 00:11:38,459 ‫تمهّل. لم أوافق على ذلك.‬ 206 00:11:39,709 --> 00:11:40,793 ‫لا بأس.‬ 207 00:11:47,001 --> 00:11:48,959 ‫ترميم وتجديد!‬ 208 00:11:49,043 --> 00:11:51,876 ‫في "الشاطئ عند الساحل"!‬ 209 00:11:55,126 --> 00:11:57,001 ‫سننجح في تصويره في النهاية.‬