1 00:00:07,418 --> 00:00:09,834 ‎Nó nguyên bản 2 00:00:10,334 --> 00:00:11,334 ‎Như tớ vậy! 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‎Ai cũng cần một người nâng đỡ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 ‎Để giúp ta ‎Ta giúp nhau tiến bộ hơn 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,418 ‎Cuộc sống có lúc thăng trầm ‎Gian nan giúp ta mạnh mẽ 6 00:00:29,501 --> 00:00:33,209 ‎Chúng ta sống chan hòa ‎Cùng nhau ta tốt đẹp hơn 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,126 ‎Cùng nhau ta tốt đẹp hơn 8 00:00:51,543 --> 00:00:53,459 ‎Chào các bạn chim. 9 00:00:55,168 --> 00:00:57,334 ‎Chào tấm biển cũ kỹ han rỉ! 10 00:00:58,251 --> 00:01:02,626 ‎Ngày đẹp trời ở ‎Bờ Biển Vùng Duyên Hải, nhà mới của tớ! 11 00:01:03,876 --> 00:01:07,376 ‎- Chào cô Furlecia! ‎- Chào cháu, Arlo! 12 00:01:08,418 --> 00:01:12,543 ‎- Chào chú. ‎- Chào. Thấy thanh tra y tế thì hô to nhé. 13 00:01:12,626 --> 00:01:16,959 ‎Khuyến mại, mua một miếng ‎được thêm một miếng bằng giá. 14 00:01:17,043 --> 00:01:19,668 ‎Chào ngựa đài phun nước oai vệ! 15 00:01:20,251 --> 00:01:25,543 ‎- Chào chú Marcellus. ‎- Biến khỏi đài phun nước của tôi ngay. 16 00:01:29,209 --> 00:01:30,459 ‎Bertie, ra mau! 17 00:01:30,543 --> 00:01:34,126 ‎Ai hại em? Mòng biển à? ‎Chị sẽ kết liễu chúng. 18 00:01:34,209 --> 00:01:37,293 ‎Em an toàn. Cảm ơn vì chị bảo vệ em. 19 00:01:37,376 --> 00:01:41,668 ‎Và đoán xem? ‎Em có cái này cho căn hộ của ta. 20 00:01:41,751 --> 00:01:43,126 ‎Căn hộ của ta? 21 00:01:43,209 --> 00:01:46,168 ‎Như chị đã nói vài lần, 22 00:01:46,251 --> 00:01:49,376 ‎ta là hàng xóm, đâu phải bạn cùng phòng. 23 00:01:49,459 --> 00:01:53,418 ‎Chị có căn hộ riêng. Căn hộ của em ở kia. 24 00:01:54,168 --> 00:01:56,709 ‎Vâng, ý em chính là vậy đó. 25 00:01:57,501 --> 00:02:01,543 ‎Ta đều đồng ý ‎rằng có không gian riêng là tốt. 26 00:02:01,626 --> 00:02:04,043 ‎Nhớ không? Xây dựng sự độc lập. 27 00:02:04,626 --> 00:02:08,751 ‎Rõ rồi! Em đâu còn là cậu bé đầm lầy. ‎Em siêu độc lập. 28 00:02:08,834 --> 00:02:13,376 ‎Em đánh răng ít nhất mỗi tháng 1 lần ‎nên có cái này cho chị. 29 00:02:13,876 --> 00:02:15,668 ‎Nó đây rồi! Ngạc nhiên! 30 00:02:15,751 --> 00:02:19,668 ‎Xem có tuyệt diệu không cưng. 31 00:02:19,751 --> 00:02:21,043 ‎Chào! 32 00:02:23,334 --> 00:02:26,793 ‎- Cái gì đó? ‎- Giấc mơ của ta thành sự thực. 33 00:02:28,209 --> 00:02:32,834 ‎- Chả giống giấc mơ của chị. ‎- Bọn em thấy nó trên bãi biển. 34 00:02:34,959 --> 00:02:37,209 ‎Một bất ngờ thú vị! 35 00:02:37,959 --> 00:02:40,709 ‎Nó ướt sũng. 36 00:02:40,793 --> 00:02:41,959 ‎Tuyệt! 37 00:02:42,043 --> 00:02:45,168 ‎Ướt sũng! 38 00:02:47,501 --> 00:02:50,126 ‎Arlo, rất xin lỗi. Chị không… 39 00:02:50,209 --> 00:02:54,584 ‎Xin lỗi vì cái gì? Thế càng tốt! ‎Mỗi người có một mảnh. 40 00:02:54,668 --> 00:02:59,668 ‎Chị định khuyên dùng chung ‎nhưng chắc chắn thế này hay hơn nhiều. 41 00:03:00,251 --> 00:03:04,209 ‎Ca của chị ở tiệm Tony's ‎bắt đầu từ hai tiếng trước. 42 00:03:04,293 --> 00:03:05,334 ‎Ối. 43 00:03:05,834 --> 00:03:07,543 ‎Được rồi. Chúc vui vẻ. 44 00:03:08,168 --> 00:03:11,793 ‎Tạm biệt! ‎Mang mấy bé cưng này vào trong nào. 45 00:03:11,876 --> 00:03:15,876 ‎Đừng lo. Em làm được, không cần giúp đỡ. 46 00:03:25,334 --> 00:03:27,084 ‎Đó, thế nào? 47 00:03:27,959 --> 00:03:31,626 ‎Tuyệt. Đây là ‎điều thú vị nhất từng đến với em. 48 00:03:31,709 --> 00:03:34,251 ‎Nó rất thú vị. 49 00:03:35,418 --> 00:03:38,418 ‎- Em biết chị thích nó. ‎- Cảm ơn vì nửa chiếc sofa. 50 00:03:38,501 --> 00:03:42,543 ‎Chơi không? Em có móng ngựa. ‎Trò Đuổi Will Khỏi Kho. 51 00:03:42,626 --> 00:03:47,209 ‎Thật ra, chị sẽ về nhà. ‎Chị phải dỡ nốt đồ. 52 00:03:47,793 --> 00:03:51,501 ‎Đó. Em chỉ thử chị thôi, và chị qua. 53 00:03:51,584 --> 00:03:52,543 ‎Được rồi. 54 00:03:53,376 --> 00:03:57,084 ‎Giải thưởng là em sẽ nướng bánh cho chị. 55 00:03:57,168 --> 00:03:59,751 ‎- Nướng với em nhé? ‎- Gặp sau nhé. 56 00:03:59,834 --> 00:04:03,251 ‎Được rồi! Chị đi đi! ‎Em cũng còn nhiều việc. 57 00:04:03,334 --> 00:04:06,418 ‎Nếu 2 phút nữa chị muốn chơi thì em đây. 58 00:04:06,501 --> 00:04:09,543 ‎Một mình hưởng chỗ này. Thích thật. 59 00:04:14,918 --> 00:04:19,293 ‎Hi vọng chị Bertie ‎không quá cô đơn khi ở đó một mình. 60 00:04:20,709 --> 00:04:26,376 ‎- Bertie, em nên đưa sofa lên phòng không? ‎- Tùy em, đó là căn hộ của em. 61 00:04:27,376 --> 00:04:28,459 ‎Em ổn chứ? 62 00:04:28,543 --> 00:04:32,793 ‎Vâng! Em vừa chuyển ‎nửa sofa của mình tới cầu thang. 63 00:04:32,876 --> 00:04:34,001 ‎Muốn xem chứ? 64 00:04:34,084 --> 00:04:37,834 ‎Không, cảm ơn! Chị muốn yên tĩnh một chút. 65 00:04:37,918 --> 00:04:39,043 ‎Em cũng thế. 66 00:04:40,918 --> 00:04:42,168 ‎Thích thật. 67 00:04:45,959 --> 00:04:48,043 ‎Thế này thích thật nhỉ? 68 00:04:50,126 --> 00:04:51,084 ‎Giờ làm gì? 69 00:04:54,459 --> 00:04:58,751 ‎- Pizza Của Tony. Nói đi, thì giờ là tiền. ‎- Chào Tony Tí Hon! 70 00:04:58,834 --> 00:05:03,876 ‎Arlo? Đừng chiếm đường dây nữa! ‎Nhỡ khách gọi đặt hàng thì sao? 71 00:05:05,918 --> 00:05:09,084 ‎- Pizza Của Tony, hãy… ‎- Lại là cháu! 72 00:05:09,168 --> 00:05:13,543 ‎Không, chờ đã, đừng cúp máy. ‎Cháu cần hỏi một điều. 73 00:05:13,626 --> 00:05:17,834 ‎Tony, chú sẽ mơ gì ‎nếu biết mình không thể thất bại? 74 00:05:17,918 --> 00:05:21,043 ‎Này, máy này chỉ dành cho khách hàng! 75 00:05:21,126 --> 00:05:24,793 ‎Được rồi. Cháu sẽ gọi pizza. ‎Chú thích loại nào? 76 00:05:25,293 --> 00:05:29,959 ‎Chả tiếp cậu nữa. Vị cổ điển. ‎20 phút nữa xong, rất hân hạnh. 77 00:05:30,043 --> 00:05:32,418 ‎Nhưng… mình nhớ chú ấy rồi. 78 00:05:34,209 --> 00:05:35,876 ‎Pizza nóng hổi đây! 79 00:05:35,959 --> 00:05:39,668 ‎- Tuyệt, ăn cùng em nhé? ‎- Lúc nãy chị đói nên… 80 00:05:39,751 --> 00:05:44,126 ‎- Mong là em không đói. ‎- Ổn mà. Em chả đói lắm, chỉ… 81 00:05:44,209 --> 00:05:47,626 ‎Chị đi đây! Hôm nay Tony cáu lắm, ‎nổi mạch máu trán. Chào! 82 00:05:47,709 --> 00:05:49,501 ‎…muốn nói chuyện. 83 00:05:51,001 --> 00:05:53,834 ‎Bertie, ăn pizza đắt khách nhất chứ? 84 00:05:56,793 --> 00:05:58,918 ‎Được rồi, hẳn là chị bận. 85 00:06:01,959 --> 00:06:04,584 ‎Nói đi. Cháu phiền lòng chuyện gì? 86 00:06:04,668 --> 00:06:09,918 ‎Cắt kiểu mục đồng hai tiếng rồi. ‎Sắp xong thì cháu lại đòi tỉa thêm. 87 00:06:10,001 --> 00:06:14,668 ‎Cô thấy đấy, tóc cháu mọc rất nhanh. 88 00:06:14,751 --> 00:06:19,001 ‎Mẹ ơi, cô từng tự uốn tóc mái. ‎Có chuyện không ổn là cô biết ngay! 89 00:06:23,209 --> 00:06:27,459 ‎Căn hộ của cháu lạ lắm. ‎Cháu quá rảnh, nhà quá rộng. 90 00:06:27,543 --> 00:06:29,709 ‎Không biết làm gì cả ngày. 91 00:06:29,793 --> 00:06:33,668 ‎Cô hiểu rồi. ‎Cháu cần làm quen thì mới thích nó. 92 00:06:33,751 --> 00:06:37,084 ‎Cháu cần tổ chức tiệc mừng tân gia! 93 00:06:37,168 --> 00:06:40,543 ‎Là khi ta công bố: ‎tôi ở đây, nhà tôi ấm áp, 94 00:06:40,626 --> 00:06:44,876 ‎da tôi mịn màng, và đúng rồi, tôi giàu! 95 00:06:45,501 --> 00:06:48,501 ‎Tiệc mừng tân gia. Nghe tuyệt lắm! 96 00:06:50,168 --> 00:06:53,334 ‎Dân Bờ Biển! Cháu sắp làm tiệc tân gia! 97 00:06:53,418 --> 00:06:56,459 ‎Da cháu mịn màng! Chào mừng tất cả. 98 00:06:56,543 --> 00:06:59,126 ‎Vào đi. Cứ tự nhiên như ở nhà. 99 00:06:59,209 --> 00:07:02,209 ‎Bertie, khách tân gia của ta đang đến! 100 00:07:02,293 --> 00:07:07,376 ‎- Khách của em, nhớ chứ? ‎- Ý em là thế. Xem tiệc tuyệt chưa! 101 00:07:07,459 --> 00:07:10,918 ‎Có nhiều người lạ, nửa vỏ bánh pizza 102 00:07:11,001 --> 00:07:12,876 ‎và em có một cái cốc! 103 00:07:12,959 --> 00:07:15,584 ‎Mà cậu mượn của tôi! 104 00:07:15,668 --> 00:07:18,543 ‎Tuyệt, Arlo. Mừng là em đang ổn định. 105 00:07:18,626 --> 00:07:22,043 ‎Nói thật lòng, chị đã hơi lo cho em. 106 00:07:22,126 --> 00:07:25,334 ‎Lần đầu ra ở riêng, ta hay thấy cô đơn. 107 00:07:25,418 --> 00:07:30,293 ‎Em không còn là cậu bé đầm lầy. ‎Em lớn rồi! Em thích ở một mình. 108 00:07:30,376 --> 00:07:34,168 ‎Rồi, thanh niên cứng. ‎Đây, tặng em quà tân gia. 109 00:07:34,793 --> 00:07:39,251 ‎Chị cũng có một cái. ‎Sẽ tuyệt nếu treo nó lên tường chung. 110 00:07:40,501 --> 00:07:41,376 ‎Em ổn chứ? 111 00:07:42,043 --> 00:07:45,043 ‎Vâng. Em thích nó lắm. Cảm ơn chị. 112 00:07:45,126 --> 00:07:47,126 ‎Ôi. Chỗ này dễ thương quá. 113 00:07:47,209 --> 00:07:50,751 ‎Nhạc đâu cưng? ‎Đừng mong là cô không nhảy nhé! 114 00:07:52,084 --> 00:07:53,168 ‎Biết thừa rồi. 115 00:07:53,251 --> 00:07:58,668 ‎Vật gia truyền đây, không phải cà chua. ‎Tôi mới sửa cho hiện đại. 116 00:08:03,126 --> 00:08:06,209 ‎Mọi người, tránh ra, tôi biết vũ đạo. 117 00:08:07,834 --> 00:08:11,501 ‎Ồ, vâng! Bên này sang bên kia! 118 00:08:11,584 --> 00:08:13,834 ‎- Coi chừng! ‎- Nhảy đi! 119 00:08:14,376 --> 00:08:15,876 ‎- Được lắm! ‎- Tuyệt! 120 00:08:16,459 --> 00:08:18,168 ‎Quẩy đi, cô gái. 121 00:08:21,209 --> 00:08:22,209 ‎Vâng! 122 00:08:26,126 --> 00:08:29,001 ‎Hãy biến nó thành tiệc dài bất tận! 123 00:08:51,668 --> 00:08:53,376 ‎Tôi thấy không khỏe. 124 00:08:59,918 --> 00:09:03,584 ‎Vui thật, mọi người ạ. ‎Đã đến lúc tôi phải về. 125 00:09:03,668 --> 00:09:05,709 ‎Khoan! Tiệc mới bắt đầu. 126 00:09:05,793 --> 00:09:09,376 ‎Ta nhảy ba ngày liền rồi, Arlo. 127 00:09:09,459 --> 00:09:11,793 ‎- Tôi cần tắm. ‎- Tôi buồn ngủ. 128 00:09:11,876 --> 00:09:13,959 ‎Tôi về và lấy lại cái cốc. 129 00:09:14,043 --> 00:09:15,376 ‎Mọi người, khoan! 130 00:09:15,459 --> 00:09:19,209 ‎Đừng buồn. Đâu phải ta sẽ không gặp nữa. 131 00:09:19,293 --> 00:09:22,251 ‎Ta là hàng xóm, nhớ chứ? Hẹn gặp lại. 132 00:09:24,334 --> 00:09:26,084 ‎- Đầu tôi. ‎- Các bạn yếu quá. 133 00:09:26,168 --> 00:09:28,168 ‎Tôi chơi được ba ngày nữa. 134 00:09:36,668 --> 00:09:40,293 ‎Chà, chắc là nhà này ‎đã chính thức mừng tân gia. 135 00:09:40,376 --> 00:09:44,293 ‎Lạ thật. Chẳng thấy ‎vui vẻ ấm áp hơn chút nào. 136 00:09:46,751 --> 00:09:48,209 ‎Mình chả thích thế này. 137 00:10:00,709 --> 00:10:03,543 ‎Mình vẫn là cậu bé đầm lầy ngu ngốc. 138 00:10:06,126 --> 00:10:11,668 ‎Em vượt đường xa chỉ để đơn độc 139 00:10:11,751 --> 00:10:17,251 ‎Điều em nghĩ sẽ tìm thấy ở nhà này ‎Chỉ nhắc rằng em chẳng hề biết 140 00:10:17,334 --> 00:10:22,626 ‎Vâng, em tha thiết mong ‎Được ở bên chị 141 00:10:22,709 --> 00:10:28,876 ‎Muốn xây dựng tình bạn nữa ‎Em không muốn làm khó chị 142 00:10:29,543 --> 00:10:32,376 ‎Chị chỉ biết đến cô đơn 143 00:10:32,459 --> 00:10:35,084 ‎Chị vốn là như thế ‎Phải, là do chị 144 00:10:35,168 --> 00:10:39,584 ‎Đơn độc mình chị ‎Sống cả đời bất an 145 00:10:40,626 --> 00:10:43,126 ‎Giờ chị hiểu, phải thay đổi 146 00:10:43,209 --> 00:10:45,918 ‎Được ở bên em ‎Chẳng ngại việc chi 147 00:10:46,001 --> 00:10:50,126 ‎Phá bỏ tường này ‎Chị sẽ gọi nó là nhà mình 148 00:10:50,209 --> 00:10:56,209 ‎Chính là cách đó, hãy ở lại ‎Đã đến lúc sống thật 149 00:10:56,293 --> 00:11:01,168 ‎Bạn bè phải làm gì? ‎Đón nhận nhau, em và chị 150 00:11:01,251 --> 00:11:06,918 ‎Chính là cách đó, hãy ở lại ‎Đã đến lúc sống thật 151 00:11:07,001 --> 00:11:12,709 ‎Bạn bè phải làm gì? ‎Chị em mình là một gia đình 152 00:11:13,459 --> 00:11:18,543 ‎Không thể tin nổi, thật quá mệt mỏi ‎Tâm trí chị luôn u ám 153 00:11:18,626 --> 00:11:24,293 ‎Nhưng em thấy một nơi trong tim chị ‎Mang đến ánh sáng từ lúc ban đầu 154 00:11:24,376 --> 00:11:29,418 ‎Chị cần em, người thân yêu của chị ‎Đôi khi chị thật khó cất lời 155 00:11:29,501 --> 00:11:32,626 ‎Chị không giỏi hòa đồng, bạn hiền ơi 156 00:11:32,709 --> 00:11:34,834 ‎Em hiểu chị và chẳng phiền 157 00:11:34,918 --> 00:11:39,918 ‎Chính là cách đó, hãy ở lại ‎Đã đến lúc sống thật 158 00:11:40,001 --> 00:11:45,834 ‎Bạn bè phải làm gì? ‎Đón nhận nhau, em và chị 159 00:11:45,918 --> 00:11:51,251 ‎Chính là cách đó, hãy ở lại ‎Đã đến lúc sống thật 160 00:11:51,334 --> 00:11:56,876 ‎Bạn bè phải làm gì? ‎Chị em mình là một gia đình 161 00:11:58,543 --> 00:12:02,001 ‎Ôi Bertie, tuyệt quá! Cảm ơn chị. 162 00:12:02,126 --> 00:12:08,126 ‎Phải thừa nhận chị thích mặt bằng rộng mở. ‎Em thấy vui hơn chưa? 163 00:12:08,209 --> 00:12:11,626 ‎Ấm áp lắm! ‎Nhà này chính thức được tân gia! 164 00:12:12,209 --> 00:12:14,418 ‎Hàng đặc biệt cho Arlo. 165 00:12:16,418 --> 00:12:20,209 ‎Đây. Cầm lấy. ‎Thứ gì trong đó có vẻ không vui. 166 00:12:21,584 --> 00:12:23,668 ‎Lương mình không đủ để làm thế này. 167 00:12:25,584 --> 00:12:28,293 ‎Ồ, là gói hàng từ Edmee! 168 00:12:28,376 --> 00:12:31,001 ‎Bà hứa sẽ gửi mỗi ngày một món! 169 00:12:31,084 --> 00:12:35,293 ‎Xúc động thật. Nó hôi quá. ‎Có nên gọi bên Kiểm soát Chất độc? 170 00:12:37,793 --> 00:12:39,251 ‎Cái quái gì… 171 00:12:39,334 --> 00:12:40,459 ‎Jeromio! 172 00:12:41,584 --> 00:12:43,709 ‎Con ếch đầm lầy em mê nhất! 173 00:12:46,334 --> 00:12:51,834 ‎Dễ thương nhỉ? Nó là bạn thân của em ‎ở đầm lầy. Giờ ta sống cùng nhà! 174 00:12:51,918 --> 00:12:53,001 ‎Tuyệt. 175 00:12:54,918 --> 00:12:59,543 ‎Nó mà đến sớm một ngày ‎thì bọn em sẽ là bạn cùng phòng 176 00:12:59,626 --> 00:13:02,001 ‎còn chị vẫn sống riêng. 177 00:13:02,084 --> 00:13:07,001 ‎- Chị tưởng tượng được không? ‎- Có chứ. Rõ là đằng khác. 178 00:13:32,001 --> 00:13:37,001 ‎Biên dịch: Nhung Vũ