1 00:00:07,418 --> 00:00:10,376 Orijinal! Tıpkı benim gibi! 2 00:00:10,459 --> 00:00:11,834 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 3 00:00:17,918 --> 00:00:22,834 Hepimizin ihtiyacı var desteğe, yardıma 4 00:00:22,918 --> 00:00:25,418 Birbirimiz sayesinde daha iyiyiz 5 00:00:25,501 --> 00:00:29,209 Zorluklarla dolu dünya Ama böylece güçlenebiliriz 6 00:00:29,293 --> 00:00:33,209 Hepimiz buraya aitiz, birlikte güzeliz 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,126 Birlikte güzeliz 8 00:00:39,209 --> 00:00:40,793 ARKADAŞLIK KOLTUĞU 9 00:00:51,543 --> 00:00:53,459 Günaydın kuşlar! 10 00:00:55,168 --> 00:00:57,334 Günaydın paslı tabela! 11 00:00:58,209 --> 00:01:02,626 Yeni yuvam Kıyıdaki Deniz Kenarı'nda bir güzel gün daha! 12 00:01:03,876 --> 00:01:07,043 -Günaydın Furlecia! -Sana da Arlo! 13 00:01:08,418 --> 00:01:09,584 Günaydın Tony. 14 00:01:09,668 --> 00:01:12,543 Sana da! Sağlık müfettişini görürsen bağır. 15 00:01:12,626 --> 00:01:16,959 Günün kampanyası! Bir dilim alana ikincisi aynı fiyata! 16 00:01:17,043 --> 00:01:19,293 Günaydın görkemli havuz atı! 17 00:01:20,251 --> 00:01:25,543 -Günaydın Marcellus. -Havuzumdan derhal çık. 18 00:01:29,126 --> 00:01:30,459 Çabuk gel Bertie! 19 00:01:30,543 --> 00:01:34,126 Kim peşinde, martılar mı? Canlarına okurum. 20 00:01:34,209 --> 00:01:38,168 Güvendeyim ama beni kolladığın için sağ ol. Baksana. 21 00:01:39,209 --> 00:01:41,668 Evimiz için bir şey buldum. 22 00:01:41,751 --> 00:01:43,126 Evimiz mi? 23 00:01:43,209 --> 00:01:49,376 Daha önce de birkaç kez söylediğim gibi biz komşuyuz, ev arkadaşı değil. 24 00:01:49,459 --> 00:01:53,418 Burası benim evim, şurası da senin evin. 25 00:01:54,168 --> 00:01:56,709 Evet, ben de onu demek istedim. 26 00:01:57,459 --> 00:01:59,459 Bağımsızlığı öğrenmek için 27 00:01:59,543 --> 00:02:04,043 kendi evimizin olmasının iyi olacağını kabul etmiştik. 28 00:02:04,126 --> 00:02:08,918 Biliyorum, artık bataklık bebesi değilim. İnanılmaz bağımsızım. 29 00:02:09,001 --> 00:02:15,543 Dişlerimi en az ayda bir fırçalıyorum. O yüzden sana hediyem var. Sürpriz geldi! 30 00:02:15,626 --> 00:02:19,668 Şu ihtişama bak bebeğim. 31 00:02:19,751 --> 00:02:21,043 Selam! 32 00:02:23,334 --> 00:02:26,793 -Bu ne? -Gerçekleşen hayallerimiz. 33 00:02:28,209 --> 00:02:30,876 Benim hayallerim öyle görünmüyor. 34 00:02:30,959 --> 00:02:32,834 Alia'yla sahilde bulduk. 35 00:02:34,959 --> 00:02:37,209 Ne hoş bir sürpriz! 36 00:02:37,959 --> 00:02:40,709 Nasıl da vıcık vıcık. 37 00:02:40,793 --> 00:02:45,168 -Yaşasın! Vıcık vıcık! -Yaşasın! Vıcık vıcık! 38 00:02:47,501 --> 00:02:50,126 Çok üzgünüm Arlo, istemeden… 39 00:02:50,209 --> 00:02:54,584 Niye ki? Daha iyi oldu! Bir parça sana, bir parça bana. 40 00:02:54,668 --> 00:02:59,334 Ortak velayet önerecektim ama inanın, bu çok daha iyi. 41 00:03:00,251 --> 00:03:04,709 Tony'nin dükkanındaki mesaim iki saat önce başlamış, tüh! 42 00:03:05,834 --> 00:03:07,376 Size iyi eğlenceler. 43 00:03:08,168 --> 00:03:11,793 Güle güle! Peki, bu yaramazları eve götürelim. 44 00:03:11,876 --> 00:03:15,876 Merak etme, hallederim. Yardıma gerek yok. 45 00:03:25,334 --> 00:03:27,084 İşte. Nasıl oldu? 46 00:03:27,959 --> 00:03:31,668 Mükemmel. Başıma gelen en heyecanlı şey bu. 47 00:03:31,751 --> 00:03:34,251 Çok heyecanlı. 48 00:03:35,376 --> 00:03:38,418 -Sevmişsin işte! -Yarım koltuğum için sağ ol. 49 00:03:38,501 --> 00:03:42,543 Nalım var, Willie'yi ahırdan kovmaca oynayalım mı? 50 00:03:42,626 --> 00:03:47,209 Ben eve gideceğim, eşyamı yerleştirmem lazım. 51 00:03:47,293 --> 00:03:51,084 Gördün mü? Seni sınıyordum, sınavı geçtin. 52 00:03:51,584 --> 00:03:52,543 Peki. 53 00:03:53,293 --> 00:03:58,084 Sınavı geçme ödülü olarak sana turta yapacağım. Beraber yapalım mı? 54 00:03:58,168 --> 00:03:59,751 Görüşürüz Arlo. 55 00:03:59,834 --> 00:04:03,293 Peki, sen git! Benim de bir sürü işim var. 56 00:04:03,376 --> 00:04:06,418 İki dakika sonra takılmak istersen buradayım. 57 00:04:06,501 --> 00:04:09,543 Ev bana kaldı. Bunu sevdim. 58 00:04:14,918 --> 00:04:19,293 Bertie evinde çok yalnız kalmamıştır umarım. 59 00:04:20,709 --> 00:04:23,709 Bertie, sence koltuğu odama mı koysam? 60 00:04:23,793 --> 00:04:26,376 Sana kalmış, ev senin evin. 61 00:04:27,376 --> 00:04:28,459 İyi misin? 62 00:04:28,543 --> 00:04:34,001 Evet! Yarım koltuğumu merdivene doğru ittirdim de. Bakmak ister misin? 63 00:04:34,084 --> 00:04:37,834 Yok, sağ ol. Biraz kafamı dinleyeceğim. 64 00:04:37,918 --> 00:04:39,043 Tamam, ben de. 65 00:04:40,918 --> 00:04:42,168 Ne güzel. 66 00:04:45,959 --> 00:04:48,043 Bu güzelmiş galiba. 67 00:04:50,084 --> 00:04:51,668 Şimdi ne yapacağım? 68 00:04:54,459 --> 00:04:58,751 -Tony'nin Pizzacısı. Hadi, vakit nakittir. -Selam Küçük Minik Tony! 69 00:04:58,834 --> 00:05:03,876 Arlo? Telefonu meşgul etme, gerçek bir müşteri arasa ne olacak? 70 00:05:06,043 --> 00:05:09,751 -Tony'nin Pizzacısı, siparişiniz… -Yine ben! Dur! 71 00:05:09,834 --> 00:05:13,543 Kapatma, bir şey sormam lazım. 72 00:05:13,626 --> 00:05:17,834 Başarısız olmayacağını bilsen neyin hayalini kurardın? 73 00:05:17,918 --> 00:05:21,043 Bak, bu numara müşteriler için! 74 00:05:21,126 --> 00:05:24,793 O zaman pizza isteyeyim. En sevdiğin hangisi? 75 00:05:25,293 --> 00:05:29,959 Seninle uğraşamam. Klasik pizzan 20 dakikaya hazır, yine bekleriz. 76 00:05:30,043 --> 00:05:32,126 Ama… Onu şimdiden özledim. 77 00:05:34,209 --> 00:05:37,084 -Sıcak pizzan geldi! -Beraber yiyelim mi? 78 00:05:37,168 --> 00:05:40,876 Çok acıkmıştım da… Umarım sen acıkmamışsındır. 79 00:05:41,376 --> 00:05:44,126 Sorun değil. Pek acıkmadım, sadece… 80 00:05:44,209 --> 00:05:47,959 Gideyim. Tony'nin alnında öfkeden damar çıktı. Görüşürüz! 81 00:05:48,043 --> 00:05:49,501 Konuşmak istedim. 82 00:05:50,959 --> 00:05:53,834 Çoğu yenmiş pizza ister misin Bertie? 83 00:05:56,293 --> 00:05:58,668 Peki, herhalde meşgulsün. 84 00:06:01,959 --> 00:06:04,584 Dökül bakalım, niye canın sıkkın? 85 00:06:04,668 --> 00:06:10,084 İki saattir saçını küt kesiyorum, bitirdiğimde yine kesmemi istiyorsun. 86 00:06:10,168 --> 00:06:14,668 Şey… Saçım çok hızlı uzuyor da. 87 00:06:14,751 --> 00:06:19,001 Eskiden tost kakülüm vardı anam. Yardım çığlığını bilirim. 88 00:06:23,084 --> 00:06:29,709 Evim bir garip, çok zaman ve mekan var. Koca gün ne yapacağımı bilmiyorum. 89 00:06:29,793 --> 00:06:33,668 Anlıyorum tatlım, evine alışacaksın ki yuvan olsun. 90 00:06:33,751 --> 00:06:39,334 Yeni eve taşınma partisi vermen lazım! Dünyaya "Buradayım, evim sıcak, 91 00:06:39,418 --> 00:06:44,918 cildim pürüzsüz, tahmin ettiğiniz gibi hayatım tıkırında" diyeceksin. 92 00:06:45,001 --> 00:06:48,501 Yeni eve taşınma partisi. Mükemmel fikir! 93 00:06:50,168 --> 00:06:54,459 Kıyılılar, taşınma partisi veriyorum! Cildim pürüzsüz! 94 00:06:54,543 --> 00:06:59,043 Hepinize kapım açık. Buyurun, keyfinize bakın. 95 00:06:59,126 --> 00:07:02,209 Konuklarımız partiye geliyor Bertie! 96 00:07:02,293 --> 00:07:07,376 -Senin konukların. Konuştuk ya? -Onu kastettim. Havalı partime bak! 97 00:07:07,459 --> 00:07:12,876 Birkaç yabancı, yarım pizza kenarı, bir de kupa var! 98 00:07:12,959 --> 00:07:15,584 Onu da benden ödünç aldın! 99 00:07:15,668 --> 00:07:21,918 Harika, yerleşmene sevindim Arlo. Açıkçası senin için biraz endişelenmiştim. 100 00:07:22,001 --> 00:07:25,084 İlk kez tek yaşayınca yalnız kalıyorsun. 101 00:07:25,168 --> 00:07:30,293 Bataklık bebesi gitti, büyüdüm artık. Yalnız kalmayı seviyorum. 102 00:07:30,376 --> 00:07:34,168 Peki sert çocuk. Sana ev hediyesi getirdim. 103 00:07:34,793 --> 00:07:38,959 Bende de var, ortak duvarımıza asarsak güzel olabilir. 104 00:07:40,501 --> 00:07:41,376 İyi misin? 105 00:07:41,959 --> 00:07:45,043 Evet. Bayıldım, teşekkür ederim. 106 00:07:45,126 --> 00:07:47,126 Vay, evin tatlıymış. 107 00:07:47,209 --> 00:07:51,001 Müzik nerede canım? Dans etmememi bekleyemezsiniz. 108 00:07:51,584 --> 00:07:56,459 Onu hallettim. Bir aile yadigarı getirdim, bu kez domates değil. 109 00:07:56,543 --> 00:07:58,668 Birkaç modern ayar yaptım. 110 00:08:03,126 --> 00:08:06,209 Çekilin, koreografiden anlarım. 111 00:08:07,834 --> 00:08:11,501 Evet! Bir oraya, bir buraya! 112 00:08:11,584 --> 00:08:13,543 -Dikkat! -Döktür! 113 00:08:14,376 --> 00:08:15,876 -Evet! -Evet! 114 00:08:16,459 --> 00:08:18,168 Hadi kızım, hadi! 115 00:08:21,251 --> 00:08:22,209 Evet! 116 00:08:26,126 --> 00:08:29,001 Bu parti hiç bitmesin! 117 00:08:51,668 --> 00:08:53,376 Hiç iyi değilim. 118 00:08:59,918 --> 00:09:04,168 Çok eğlenceliydi ama eve gitme vaktim geldi millet. 119 00:09:04,251 --> 00:09:05,709 Parti yeni başladı! 120 00:09:05,793 --> 00:09:11,001 -Üç gündür aralıksız dans ediyoruz Arlo. -Yıkanmam lazım. 121 00:09:11,084 --> 00:09:13,793 -Uykum var. -Kupamı alıp gidiyorum. 122 00:09:13,876 --> 00:09:15,293 Durun çocuklar! 123 00:09:15,376 --> 00:09:19,043 Üzülme, bir daha görüşmeyecek değiliz ya! 124 00:09:19,126 --> 00:09:22,251 Komşuyuz, unuttun mu? Yakında görüşürüz. 125 00:09:24,709 --> 00:09:28,418 -Başım… -Zayıflar, ben üç gün daha devam ederdim. 126 00:09:36,668 --> 00:09:40,293 Eve ısınmak için partimi resmen yaptım. 127 00:09:40,376 --> 00:09:44,293 Ne garip. Daha sıcakmış gibi gelmiyor. 128 00:09:46,751 --> 00:09:48,001 Bunu sevmedim. 129 00:10:00,709 --> 00:10:03,376 Hâlâ aptal bir bataklık bebesiyim. 130 00:10:06,126 --> 00:10:11,668 Bunca yolu aşıp yalnız kaldım 131 00:10:11,751 --> 00:10:17,251 Bu evde bir şey bulurum sandım Bir şey bilmediğimi hatırladım 132 00:10:17,334 --> 00:10:22,626 Evet, seninle beraber olmayı çok istiyorum 133 00:10:22,709 --> 00:10:28,876 Arkadaşlığımızı ilerletmek istiyorum Sana yüklenmek istemiyorum 134 00:10:29,543 --> 00:10:35,084 Sadece yalnız olabiliyorum Sorun bende, böyle huyum 135 00:10:35,168 --> 00:10:39,584 Kendime güvenemeden hayatı yaşıyorum 136 00:10:40,626 --> 00:10:42,043 Ama şimdi anladım 137 00:10:42,126 --> 00:10:46,209 Beraberliğin anlamını, buna değdiğini Yaşayınca gördüm 138 00:10:46,293 --> 00:10:50,126 Duvarları yıkma vaktim Buraya yuva diyeceğim 139 00:10:50,209 --> 00:10:56,209 Artık böyleyiz, gitme geri Gerçeği yaşama vakti 140 00:10:56,293 --> 00:11:01,168 Arkadaş dediğin ne yapar? Kucaklar birbirini 141 00:11:01,251 --> 00:11:06,918 Artık böyleyiz, gitme geri Gerçeği yaşama vakti 142 00:11:07,001 --> 00:11:12,543 Arkadaş dediğin ne yapar? Yuvaya dönüştürür evini 143 00:11:13,459 --> 00:11:18,543 İnanamıyorum, mahvediyor bu beni Hep karanlık kaplıyor zihnimi 144 00:11:18,626 --> 00:11:24,293 Ama yüreğimde buldun yerini Işığın beni de aydınlatıyor baştan beri 145 00:11:24,376 --> 00:11:29,418 Sana ihtiyacım var, ailemsin Bazen dile dökemem 146 00:11:29,501 --> 00:11:34,834 Konuşmayı beceremem arkadaşım Ama beni anlarsın, her şeyi düzeltirsin 147 00:11:34,918 --> 00:11:39,918 Artık böyleyiz, gitme geri Gerçeği yaşama vakti 148 00:11:40,001 --> 00:11:45,251 Arkadaş dediğin ne yapar? Kucaklar birbirini 149 00:11:45,834 --> 00:11:51,251 Artık böyleyiz, gitme geri Gerçeği yaşama vakti 150 00:11:51,334 --> 00:11:56,543 Arkadaş dediğin ne yapar? Yuvaya dönüştürür evini 151 00:11:56,626 --> 00:11:58,001 Evet 152 00:11:58,543 --> 00:12:02,001 Harika oldu Bertie! Teşekkür ederim. 153 00:12:02,084 --> 00:12:06,834 İtiraf edeyim, duvarsız kat planı hoşuma gidiyor. 154 00:12:06,918 --> 00:12:08,126 Daha iyi misin? 155 00:12:08,209 --> 00:12:11,626 Isındım! Bu eve resmen içim ısındı! 156 00:12:12,209 --> 00:12:14,418 Arlo Beauregard'a özel kargo. 157 00:12:16,418 --> 00:12:20,209 Alın! İçinde ne varsa hiç mutlu değil. 158 00:12:21,584 --> 00:12:23,459 Bu maaş bu işe yetmiyor. 159 00:12:25,584 --> 00:12:31,001 Edmée'den paket gelmiş! Her gün bir şey göndermeye söz vermişti. 160 00:12:31,084 --> 00:12:35,293 Duygulandım! Berbat kokuyor. Zehir merkezini arasam mı? 161 00:12:37,793 --> 00:12:39,251 Bu da ne… 162 00:12:39,334 --> 00:12:43,709 Jeromio! Dünyada en bir çok sevdiğim bataklık kurbağası! 163 00:12:46,334 --> 00:12:51,834 Ne tatlı ama! Bataklıkta en iyi dostumdu. Şimdi ev arkadaşı olabiliriz. 164 00:12:51,918 --> 00:12:53,001 Harika. 165 00:12:54,918 --> 00:12:58,793 Bir gün önce gelse Jeromio'yla ev arkadaşı olurduk, 166 00:12:58,876 --> 00:13:03,543 sen de kendi evinde olurdun. Bunu hayal edebiliyor musun? 167 00:13:03,626 --> 00:13:07,001 Edebiliyorum. Gerçekten edebiliyorum. 168 00:13:33,543 --> 00:13:37,001 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ