1 00:00:07,418 --> 00:00:09,834 ‫"إنه أصلي"‬ 2 00:00:10,334 --> 00:00:11,334 ‫مثلي تمامًا!‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,584 ‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬ 4 00:00:21,668 --> 00:00:25,334 ‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬ 5 00:00:25,418 --> 00:00:29,334 ‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬ 6 00:00:29,418 --> 00:00:33,209 ‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل"‬ 7 00:00:36,501 --> 00:00:39,126 ‫"نحن معًا أجمل"‬ 8 00:00:51,543 --> 00:00:53,459 ‫صباح الخير يا عصافير.‬ 9 00:00:55,168 --> 00:00:57,334 ‫صباح الخير أيتها اللافتة الصدئة!‬ 10 00:00:57,418 --> 00:01:01,168 ‫يوم آخر جميل في "الشاطئ عند الساحل".‬ 11 00:01:01,251 --> 00:01:02,626 ‫موطني الجديد!‬ 12 00:01:03,876 --> 00:01:05,126 ‫صباح الخير يا "فيرليشا"!‬ 13 00:01:05,209 --> 00:01:07,376 ‫صباح الخير لك أيضًا يا "آرلو"!‬ 14 00:01:08,418 --> 00:01:10,043 ‫- صباح الخير "توني"!‬ ‫- صباح الخير.‬ 15 00:01:10,126 --> 00:01:12,543 ‫أسد لي خدمة، اصرخ إن رأيت مفتش الصحة.‬ 16 00:01:12,626 --> 00:01:16,959 ‫عرض اليوم يا رفاق، اشتروا شريحة واحدة‬ ‫واحصلوا على الثانية مقابل نفس السعر!‬ 17 00:01:17,043 --> 00:01:19,293 ‫صباح الخير يا حصان النافورة الملكيّ!‬ 18 00:01:20,251 --> 00:01:21,501 ‫صباح الخير "مارسيلاس".‬ 19 00:01:21,584 --> 00:01:25,543 ‫اخرج من نافورتي في الحال.‬ 20 00:01:29,209 --> 00:01:30,459 ‫اخرجي يا "بيرتي"! هيا!‬ 21 00:01:30,543 --> 00:01:34,126 ‫ما الأمر؟ من يلاحقك؟ النوارس؟ سأقضي عليها.‬ 22 00:01:34,209 --> 00:01:37,293 ‫أنا في أمان يا "بيرتي"،‬ ‫ولكن ممتن على محاولة حمايتي.‬ 23 00:01:37,376 --> 00:01:38,459 ‫احزري ماذا؟‬ 24 00:01:39,209 --> 00:01:41,668 ‫أحضرت شيئًا لمنزلنا.‬ 25 00:01:41,751 --> 00:01:43,126 ‫منزلنا؟‬ 26 00:01:43,209 --> 00:01:46,168 ‫كما قلت لك مسبقًا عدة مرات،‬ 27 00:01:46,251 --> 00:01:49,376 ‫نحن جاران، ولسنا زميلين في السكن.‬ 28 00:01:49,459 --> 00:01:53,168 ‫أملك منزلي الخاص، وتملك منزلك الخاص هنا.‬ 29 00:01:54,209 --> 00:01:56,709 ‫هذا ما قصدت قوله بالضبط.‬ 30 00:01:57,418 --> 00:02:01,543 ‫واتفقنا على أنه من الجيد‬ ‫أن يحظى كل منا بمساحته الخاصة.‬ 31 00:02:01,626 --> 00:02:04,043 ‫أتتذكّر؟ لبناء الشخصية الاستقلالية.‬ 32 00:02:04,626 --> 00:02:08,709 ‫أعلم! لم أعد طفل مستنقع ساذجًا.‬ ‫أصبحت مستقلًا الآن.‬ 33 00:02:08,793 --> 00:02:13,376 ‫أنظّف أسناني مرة في الشهر على الأقل،‬ ‫ولهذا أحضرت لك شيئًا مميزًا.‬ 34 00:02:13,876 --> 00:02:15,668 ‫ها قد وصلت! مفاجأتك!‬ 35 00:02:15,751 --> 00:02:19,668 ‫ترقّبي الروعة يا عزيزتي!‬ 36 00:02:19,751 --> 00:02:21,043 ‫مرحبًا.‬ 37 00:02:23,334 --> 00:02:24,918 ‫ما هذا؟‬ 38 00:02:25,001 --> 00:02:26,793 ‫إنها أحلامنا تتحقق.‬ 39 00:02:28,209 --> 00:02:30,876 ‫لا تبدو أحلامي بهذا الشكل.‬ 40 00:02:30,959 --> 00:02:32,834 ‫وجدناها أنا و"آليا" على الشاطئ.‬ 41 00:02:34,959 --> 00:02:37,209 ‫يا لها من مفاجأة مرحة!‬ 42 00:02:37,959 --> 00:02:40,709 ‫إنها رطبة ولزجة.‬ 43 00:02:40,793 --> 00:02:41,876 ‫مرحى!‬ 44 00:02:41,959 --> 00:02:45,168 ‫رطبة ولزجة!‬ 45 00:02:47,501 --> 00:02:50,126 ‫أنا آسفة يا "آرلو". لم…‬ 46 00:02:50,209 --> 00:02:54,584 ‫على ماذا؟ لقد شطرتها نصفين وهذا أفضل!‬ ‫يمكننا الآن أخذ نصف لكل واحد منا.‬ 47 00:02:54,668 --> 00:02:56,834 ‫كنت سأقترح عليكما الملكية المشتركة،‬ 48 00:02:56,918 --> 00:02:59,334 ‫ولكن هذا أفضل بكثير، ثقا بي.‬ 49 00:03:00,251 --> 00:03:04,209 ‫يبدو أن مناوبتي في مطعم "توني"‬ ‫على وشك أن تبدأ… منذ ساعتين.‬ 50 00:03:04,293 --> 00:03:05,334 ‫سحقًا!‬ 51 00:03:05,834 --> 00:03:07,334 ‫حسنًا، استمتعا بوقتكما.‬ 52 00:03:08,168 --> 00:03:11,793 ‫وداعًا!‬ ‫لندخل هاتين الصغيرتين إلى الداخل.‬ 53 00:03:11,876 --> 00:03:15,876 ‫لا عليك، أستطيح حملها،‬ ‫لا حاجة إلى المساعدة.‬ 54 00:03:25,334 --> 00:03:27,084 ‫ها أنت ذا. ما رأيك؟‬ 55 00:03:27,959 --> 00:03:31,626 ‫ممتاز. هذا أفضل ما حدث لي على الإطلاق.‬ 56 00:03:31,709 --> 00:03:34,251 ‫إنه أمر مشوق حقًا.‬ 57 00:03:35,376 --> 00:03:38,418 ‫- توقعت أن تنال إعجابك.‬ ‫- شكرًا على نصفي من الأريكة.‬ 58 00:03:38,501 --> 00:03:40,584 ‫أترغبين بلعب لعبة؟ لديّ حوافر حصان.‬ 59 00:03:40,668 --> 00:03:42,543 ‫فلنلعب "اركل (ويلي) العجوز خارج الحظيرة".‬ 60 00:03:42,626 --> 00:03:47,209 ‫في الواقع، سأعود إلى منزلي.‬ ‫هناك المزيد من الحقائب لأفرغها.‬ 61 00:03:47,793 --> 00:03:51,501 ‫أرأيت؟ كنت أختبرك فحسب، ونجحت في الاختبار.‬ 62 00:03:51,584 --> 00:03:52,543 ‫حسنًا.‬ 63 00:03:53,376 --> 00:03:57,001 ‫وكجائزة نجاحك في الاختبار، سأعدّ لك فطيرة.‬ 64 00:03:57,084 --> 00:03:59,751 ‫- أترغبين بمساعدتي في إعدادها؟‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 65 00:03:59,834 --> 00:04:03,293 ‫حسنًا! أكملي عملك!‬ ‫لديّ الكثير من الأعمال لإنجازها أيضًا.‬ 66 00:04:03,376 --> 00:04:06,418 ‫لكن إن رغبت باللعب بعد دقيقتين،‬ ‫فسأكون هنا بانتظارك.‬ 67 00:04:06,501 --> 00:04:09,543 ‫ها أنا بمفردي في المنزل. يعجبني ذلك.‬ 68 00:04:14,918 --> 00:04:19,293 ‫آمل ألّا تشعر "بيرتي" بالوحدة في منزلها.‬ 69 00:04:20,709 --> 00:04:23,709 ‫أتظنين أنه عليّ وضع أريكتي في غرفتي‬ ‫يا "بيرتي"؟‬ 70 00:04:23,793 --> 00:04:26,376 ‫هذا عائد لك، فهو منزلك.‬ 71 00:04:27,376 --> 00:04:28,459 ‫هل أنت بخير؟‬ 72 00:04:28,543 --> 00:04:32,793 ‫نعم، نقلت نصفي من الأريكة إلى أعلى الدرج.‬ 73 00:04:32,876 --> 00:04:34,001 ‫أترغبين برؤيتها؟‬ 74 00:04:34,084 --> 00:04:37,834 ‫لا، شكرًا! سأستمتع بالقليل من السكينة الآن.‬ 75 00:04:37,918 --> 00:04:39,043 ‫حسنًا، وأنا أيضًا.‬ 76 00:04:40,918 --> 00:04:42,168 ‫هذا جميل.‬ 77 00:04:45,876 --> 00:04:48,043 ‫هذا… جميل؟‬ 78 00:04:50,084 --> 00:04:51,043 ‫والآن ماذا؟‬ 79 00:04:54,459 --> 00:04:56,876 ‫مطعم بيتزا "توني".‬ ‫تكلم بسرعة، فالوقت من ذهب.‬ 80 00:04:56,959 --> 00:04:58,751 ‫مرحبًا يا "تيني تايني توني"!‬ 81 00:04:58,834 --> 00:05:01,543 ‫هل هذا أنت يا "آرلو"؟‬ ‫توقف عن شغل خط الهاتف!‬ 82 00:05:01,626 --> 00:05:03,876 ‫قد يكون زبونًا فعليًا يحاول الاتصال بنا.‬ 83 00:05:05,918 --> 00:05:09,084 ‫- مطعم بيتزا "توني"، ما طلبك…‬ ‫- مرحبًا! هذا أنا مجددًا!‬ 84 00:05:09,168 --> 00:05:13,543 ‫لا، تمهّل، لا تقفل الخط.‬ ‫أريد أن أسألك سؤالًا.‬ 85 00:05:13,626 --> 00:05:17,834 ‫ما الأمنيات التي ستتمناها‬ ‫إن ضمنت تحقيقها يا "توني"؟‬ 86 00:05:17,918 --> 00:05:21,043 ‫اسمع جيدًا، هذا الخط للزبائن فحسب!‬ 87 00:05:21,126 --> 00:05:24,709 ‫حسنًا. سأطلب وجبة بيتزا. ما هو نوعك المفضل؟‬ 88 00:05:25,293 --> 00:05:26,834 ‫لن أدخل في هذا النقاش معك.‬ 89 00:05:26,918 --> 00:05:29,959 ‫سأرسل لك بيتزا كلاسيكية.‬ ‫ستجهز حالًا. شكرًا لاتصالك.‬ 90 00:05:30,043 --> 00:05:32,126 ‫ولكن، اشتقت إليه منذ الآن.‬ 91 00:05:34,209 --> 00:05:35,876 ‫بيتزا طازجة وساخنة!‬ 92 00:05:35,959 --> 00:05:39,668 ‫- عظيم، أتريدين مشاركتي في أكلها؟‬ ‫- في الواقع، شعرت بالجوع، لذا…‬ 93 00:05:39,751 --> 00:05:41,293 ‫آمل ألا تكون جائعًا.‬ 94 00:05:41,376 --> 00:05:44,126 ‫لا بأس. لست جائعًا في الحقيقة. ولكنني…‬ 95 00:05:44,209 --> 00:05:47,626 ‫عليّ الذهاب! "توني" غاضب اليوم.‬ ‫يبرز على جبينه وريد الغضب. سلام!‬ 96 00:05:47,709 --> 00:05:49,501 ‫…أردت التحدث لا أكثر.‬ 97 00:05:50,918 --> 00:05:53,834 ‫أترغبين بالمجيء يا "بيرتي"‬ ‫وتناول بقايا بيتزا؟‬ 98 00:05:56,709 --> 00:05:58,668 ‫حسنًا. لا بد من أنك منشغلة.‬ 99 00:06:01,959 --> 00:06:04,584 ‫أفصح عمّا في داخلك، ما الذي يضايقك؟‬ 100 00:06:04,668 --> 00:06:07,126 ‫مضت ساعتان وأنا أقصّ شعرك‬ ‫قصة الـ"بيج بوي"،‬ 101 00:06:07,209 --> 00:06:09,918 ‫وكلّما أخبرك أنني انتهيت‬ ‫تطلب مني تشذيبه ثانيةً.‬ 102 00:06:10,001 --> 00:06:14,668 ‫في الواقع، ينمو شعري بسرعة هائلة.‬ 103 00:06:14,751 --> 00:06:19,001 ‫اعتدت تصفيف شعري بنفسي يا عزيزي.‬ ‫أعرف أن الشخص حزين بمجرد أن أراه!‬ 104 00:06:23,209 --> 00:06:27,459 ‫أشعر بشيء غريب حيال منزلي.‬ ‫الوقت وفير والمساحة كبيرة.‬ 105 00:06:27,543 --> 00:06:29,709 ‫لا أعلم ماذا عليّ أن أفعل طوال اليوم.‬ 106 00:06:29,793 --> 00:06:33,668 ‫أفهمك يا عزيزي.‬ ‫لن تشعر بأن المنزل منزلك حتى تقتحمه.‬ 107 00:06:33,751 --> 00:06:37,084 ‫عليك إقامة حفلة افتتاح وترحيب‬ ‫في منزلك الجديد!‬ 108 00:06:37,168 --> 00:06:40,543 ‫فيها تعلن للجميع أنك في منزل جديد‬ ‫وأنه رحب ودافئ،‬ 109 00:06:40,626 --> 00:06:44,876 ‫وأنك جميل المظهر، وأنك تزدهر!‬ 110 00:06:45,501 --> 00:06:48,501 ‫حفلة افتتاح وترحيب. فكرة مذهلة.‬ 111 00:06:50,168 --> 00:06:53,334 ‫انتباه يا سكان "الشاطئ"!‬ ‫سأقيم حفلة افتتاح وترحيب في منزلي!‬ 112 00:06:53,418 --> 00:06:56,293 ‫أنا جميل المظهر! مرحّب بالجميع.‬ 113 00:06:56,376 --> 00:06:59,043 ‫تفضلوا، البيت بيتكم.‬ 114 00:06:59,126 --> 00:07:02,209 ‫وصل ضيوف حفلتنا يا "بيرتي"!‬ 115 00:07:02,293 --> 00:07:04,626 ‫ضيوف حفلتك، أليس كذلك؟‬ 116 00:07:04,709 --> 00:07:07,376 ‫هذا ما قصدت قوله. انظري إلى حفلتي الجميلة!‬ 117 00:07:07,459 --> 00:07:10,876 ‫ثمة عدة أشخاص غرباء، ونصف وجبة بيتزا،‬ 118 00:07:10,959 --> 00:07:12,876 ‫ولديّ كوب واحد!‬ 119 00:07:12,959 --> 00:07:15,584 ‫الكوب الذي استعرته مني!‬ 120 00:07:15,668 --> 00:07:18,543 ‫هذا رائع يا "آرلو". مسرورة لرؤيتك مستقرًا.‬ 121 00:07:18,626 --> 00:07:22,043 ‫في الحقيقة، قلقت بشأنك قليلًا.‬ 122 00:07:22,126 --> 00:07:25,334 ‫لعلّ من الموحش أن يسكن المرء بمفرده‬ ‫في الفترة الأولى.‬ 123 00:07:25,418 --> 00:07:30,293 ‫لم أعد طفل مستنقع ساذجًا.‬ ‫أصبحت بالغًا الآن! أحب استقلاليتي.‬ 124 00:07:30,376 --> 00:07:31,751 ‫حسنًا أيها الشاب القوي.‬ 125 00:07:31,834 --> 00:07:34,168 ‫إليك هدية حفلة النقلة.‬ 126 00:07:34,793 --> 00:07:35,709 ‫لديّ مثلها،‬ 127 00:07:35,793 --> 00:07:39,251 ‫وظننت أنه من الجميل‬ ‫أن نعلّقهما على حائطنا المشترك.‬ 128 00:07:40,501 --> 00:07:41,376 ‫هل أنت بخير؟‬ 129 00:07:42,043 --> 00:07:45,043 ‫نعم. أحببتها. شكرًا لك.‬ 130 00:07:45,126 --> 00:07:47,126 ‫يا للهول! إنه منزل جميل.‬ 131 00:07:47,209 --> 00:07:50,751 ‫أين الموسيقى يا عزيزي؟‬ ‫أنت تعلم كم أحب الرقص!‬ 132 00:07:52,084 --> 00:07:53,168 ‫خطرت لي الفكرة قبلك.‬ 133 00:07:53,251 --> 00:07:56,293 ‫أحضرت إرثًا عائليًا،‬ ‫ولكن ليس الطماطم هذه المرة.‬ 134 00:07:56,376 --> 00:07:58,668 ‫وأضفت عليه تعديلات عصرية.‬ 135 00:08:03,126 --> 00:08:06,209 ‫فليبتعد الجميع، أجيد تصميم الرقصات.‬ 136 00:08:07,834 --> 00:08:11,501 ‫هيا! من جنب إلى جنب!‬ 137 00:08:11,584 --> 00:08:13,834 ‫- احذروا!‬ ‫- ارقصوا!‬ 138 00:08:14,376 --> 00:08:15,876 ‫- هيا!‬ ‫- أجل!‬ 139 00:08:16,459 --> 00:08:18,168 ‫ارقصي يا فتاة.‬ 140 00:08:21,209 --> 00:08:22,209 ‫هيا!‬ 141 00:08:26,126 --> 00:08:29,001 ‫لنستمر بالاحتفال إلى الأبد!‬ 142 00:08:51,668 --> 00:08:53,376 ‫لا أشعر أنني بخير.‬ 143 00:08:59,751 --> 00:09:04,043 ‫كان ذلك مسليًا يا رفاق.‬ ‫أظن أن الوقت حان لأعود إلى منزلي.‬ 144 00:09:04,126 --> 00:09:05,709 ‫تمهّلي! بدأت الحفلة للتو.‬ 145 00:09:05,793 --> 00:09:09,376 ‫رقصنا لمدة 3 أيام متواصلة يا "آرلو".‬ 146 00:09:09,459 --> 00:09:11,793 ‫- يجدر بي الاستحمام.‬ ‫- أشعر بالنعاس.‬ 147 00:09:11,876 --> 00:09:13,959 ‫سأرحل وآخذ كوبي معي.‬ 148 00:09:14,043 --> 00:09:15,293 ‫انتظروا يا رفاق!‬ 149 00:09:15,376 --> 00:09:19,043 ‫لا تحزن،‬ ‫ليس الأمر وكأننا لن نرى بعضنا البعض مجددًا.‬ 150 00:09:19,126 --> 00:09:22,251 ‫نحن جاران، أليس كذلك؟ أراك لاحقًا.‬ 151 00:09:24,334 --> 00:09:26,084 ‫- رأسي يؤلمني.‬ ‫- أنتم ضعفاء!‬ 152 00:09:26,168 --> 00:09:28,168 ‫يمكنني الرقص لـ3 أيام أخرى.‬ 153 00:09:36,668 --> 00:09:40,293 ‫حسنًا. أظن أن هذا المنزل افتُتح رسميًا.‬ 154 00:09:40,376 --> 00:09:44,293 ‫أمر غريب، لا أشعر أنه أكثر دفئًا.‬ 155 00:09:46,751 --> 00:09:48,001 ‫لا يعجبني الأمر.‬ 156 00:10:00,709 --> 00:10:03,543 ‫أظن أنني لا أزال طفل مستنقع ساذجًا.‬ 157 00:10:06,126 --> 00:10:11,668 ‫"قطعت كل هذه المسافة لأكون وحيدًا‬ 158 00:10:11,751 --> 00:10:17,251 ‫ما ظننت أنني سأجد في هذا المنزل‬ ‫ما يذكّرني بجهلي‬ 159 00:10:17,334 --> 00:10:22,626 ‫أجل، أردت أن نكون معًا،‬ 160 00:10:22,709 --> 00:10:28,876 ‫لنعزز صداقتنا أيضًا‬ ‫لا أرغب بأن يصعب عليك شيء‬ 161 00:10:29,543 --> 00:10:32,376 ‫يمكنني البقاء وحيدة فحسب‬ 162 00:10:32,459 --> 00:10:35,084 ‫وحيدة كما خُلقت‬ ‫أجل، فالمشكلة مشكلتي‬ 163 00:10:35,168 --> 00:10:39,584 ‫أنا إنسانة تعيش في حالة عدم استقرار‬ 164 00:10:40,626 --> 00:10:43,126 ‫لكن فهمت الآن أنه عليّ مواصلة الطريق‬ 165 00:10:43,209 --> 00:10:45,918 ‫الوجود معك يستحق كل العناء‬ 166 00:10:46,001 --> 00:10:50,126 ‫حان وقت هدم الجدار بين المنزلين‬ 167 00:10:50,209 --> 00:10:56,209 ‫هذا هو حالنا الآن، لنبق ونعش الحقيقة‬ 168 00:10:56,293 --> 00:11:01,168 ‫ما نفع الأصدقاء إن لم يتعانقوا؟‬ 169 00:11:01,251 --> 00:11:06,918 ‫هذا هو حالنا الآن، لنبق ونعش الحقيقة‬ 170 00:11:07,001 --> 00:11:12,709 ‫ما نفع الأصدقاء إن لم يتعانقوا؟‬ 171 00:11:13,459 --> 00:11:18,543 ‫إنه أمر مؤلم ولا يُصدّق‬ ‫عقلي غارق في الظلام‬ 172 00:11:18,626 --> 00:11:24,293 ‫لكنك وجدت مكانك في قلبي‬ ‫منحني شعاعك التألق منذ البداية‬ 173 00:11:24,376 --> 00:11:29,418 ‫أحتاج إليك بشدة، أنت عائلتي‬ ‫يصعب عليّ قول ذلك أحيانًا‬ 174 00:11:29,501 --> 00:11:32,626 ‫يصعب عليّ الوصول يا صديقي‬ 175 00:11:32,709 --> 00:11:34,834 ‫أنت تفهمني وتسهّل عليّ الأمر‬ 176 00:11:34,918 --> 00:11:39,918 ‫هذا هو حالنا الآن، لنبق ونعش الحقيقة‬ 177 00:11:40,001 --> 00:11:45,834 ‫ما نفع الأصدقاء إن لم يتعانقوا؟‬ 178 00:11:45,918 --> 00:11:51,251 ‫هذا هو حالنا الآن، لنبق ونعش الحقيقة‬ 179 00:11:51,334 --> 00:11:56,876 ‫ما نفع الأصدقاء إن لم يتعانقوا؟"‬ 180 00:11:58,543 --> 00:12:02,001 ‫هذا رائع يا "بيرتي"، شكرًا لك.‬ 181 00:12:02,126 --> 00:12:06,834 ‫عليّ الاعتراف،‬ ‫أحب الغرف المتصلة ببعضها البعض.‬ 182 00:12:06,918 --> 00:12:08,126 ‫أتشعر بتحسن؟‬ 183 00:12:08,209 --> 00:12:11,626 ‫أشعر بالدفء. افتُتح هذا المنزل رسميًا.‬ 184 00:12:12,209 --> 00:12:14,418 ‫بريد مستعجل لـ"آرلو بوريغارد".‬ 185 00:12:16,418 --> 00:12:20,209 ‫تفضّل. أيًا كان في هذا الطرد،‬ ‫لا يبدو مسرورًا.‬ 186 00:12:21,584 --> 00:12:23,543 ‫عمل شاق بأجر زهيد!‬ 187 00:12:25,584 --> 00:12:28,293 ‫إنه طرد من "إدمي"!‬ 188 00:12:28,376 --> 00:12:31,001 ‫وعدتني أن ترسل لي طردًا كل يوم!‬ 189 00:12:31,084 --> 00:12:32,084 ‫أنا شخص عاطفيّ.‬ 190 00:12:32,168 --> 00:12:35,293 ‫رائحته نتنة.‬ ‫هل يجدر بي الاتصال بمكافحة السموم؟‬ 191 00:12:37,793 --> 00:12:39,251 ‫ما هذا بحق…‬ 192 00:12:39,334 --> 00:12:40,459 ‫"جيروميو"!‬ 193 00:12:41,584 --> 00:12:43,709 ‫ضفدع المستنقع المفضل لديّ!‬ 194 00:12:46,334 --> 00:12:47,626 ‫أليس جميلًا؟‬ 195 00:12:47,709 --> 00:12:51,834 ‫كان صديقي المفضل في المستنقع.‬ ‫يمكننا الآن أن نسكن جميعًا معًا!‬ 196 00:12:51,918 --> 00:12:53,001 ‫عظيم.‬ 197 00:12:54,918 --> 00:12:59,543 ‫تخيلي لو أن "جيروميو" وصل قبل يوم واحد.‬ ‫لكنا الآن شريكين في السكن‬ 198 00:12:59,626 --> 00:13:02,001 ‫ولكنت لا تزالين تعيشين في منزلك الخاص.‬ 199 00:13:02,084 --> 00:13:03,543 ‫هل يمكنك تصديق ذلك؟‬ 200 00:13:03,626 --> 00:13:04,876 ‫نعم، يمكنني.‬ 201 00:13:04,959 --> 00:13:07,001 ‫يمكنني حقًا.‬