1 00:00:17,309 --> 00:00:18,852 (出租) 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,981 第二次机会 雨果 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,984 在我们生活中不常有 4 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 但不知什么原因 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,990 在1985年春天 它们到处都是 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 我妹妹和我们的家人之间 获得了第二次机会 7 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 黛安获得了与帕布罗先生的第二次机会 8 00:00:40,624 --> 00:00:43,877 我妈妈获得了第二次爱的机会 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,006 拜托 妈妈 一个小婚宴 去教堂之后就在这院子里举行 10 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 我想让这一天对你来说非常特别 11 00:00:49,967 --> 00:00:50,801 不 真的不用 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,594 我已经有过一次盛大婚礼了 13 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 我不需要婚宴 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,640 对 马克西莫 你妈妈已经有过 一次盛大婚礼了 15 00:00:58,517 --> 00:01:00,519 什么 我吗? 16 00:01:00,811 --> 00:01:02,604 我从来没结过婚 17 00:01:02,688 --> 00:01:05,065 不过别为我操心 18 00:01:05,274 --> 00:01:07,359 虽然也许穿蓝色礼服… 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 是挺好玩的 20 00:01:09,987 --> 00:01:10,821 蓝色? 21 00:01:10,904 --> 00:01:12,781 不 你会看上去像个蓝精灵 22 00:01:13,073 --> 00:01:14,241 显而易见 23 00:01:14,324 --> 00:01:15,659 我知道 那只是个玩笑 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 你能想象吗?我穿… 25 00:01:20,122 --> 00:01:22,499 我们不需要别的 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,043 失陪了 27 00:01:28,172 --> 00:01:30,090 我们给他们举办一场惊喜婚宴吧 28 00:01:30,174 --> 00:01:32,050 好呀 我喜欢违抗妈妈 29 00:01:32,134 --> 00:01:33,969 再说 那也是一件好事 30 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 对…也是 31 00:01:38,056 --> 00:01:38,849 我出去下 32 00:01:38,932 --> 00:01:40,893 我得试试退了这套蓝色礼服 33 00:01:40,976 --> 00:01:42,728 他们告诉我不能退 34 00:01:44,563 --> 00:01:46,690 (拉斯科林纳斯) 35 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 在拉斯科林纳斯 帕布罗先生回来得正好 36 00:01:50,235 --> 00:01:53,030 赶上接待他最喜欢的一位客人 37 00:01:53,113 --> 00:01:55,616 流行音乐超级巨星 鲁道夫 38 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 -鲁道夫 -鲁道夫 39 00:01:58,869 --> 00:02:01,205 -鲁道夫 -帕布罗先生 40 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 真高兴见到你 老朋友 41 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 -我也一样 -这位是卡拉 42 00:02:05,125 --> 00:02:06,251 卡拉 43 00:02:06,668 --> 00:02:08,127 鲁道夫 你好吗? 44 00:02:08,336 --> 00:02:09,755 关于婚礼的流言是真的吗? 45 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 (鲁道夫 我的爱) 46 00:02:18,514 --> 00:02:19,348 你先走 亲爱的 47 00:02:19,431 --> 00:02:20,265 我等下就来 48 00:02:22,893 --> 00:02:23,977 我对这种表演厌恶至极 49 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 她和我没有一点共同之处 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,982 除了我们都被军人吸引 51 00:02:30,234 --> 00:02:31,818 我们走 你到家了 52 00:02:31,902 --> 00:02:35,280 而黛安正在处理她最麻烦的一名员工 53 00:02:35,864 --> 00:02:37,699 黛安 我们得谈谈 54 00:02:37,783 --> 00:02:39,159 我应该被降职 55 00:02:39,743 --> 00:02:41,119 你是说升职 56 00:02:41,203 --> 00:02:42,871 不 是降职 57 00:02:42,955 --> 00:02:45,916 我进行了一次非常…深入的自我评估 58 00:02:45,999 --> 00:02:49,461 发现我的技能最适合 做普通的游泳池服务员 59 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 好吧 你被降职了 60 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 太好了 61 00:02:52,548 --> 00:02:54,007 非常感谢 黛安 62 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 为了庆祝 也许我们可以去你办公室 63 00:02:56,426 --> 00:02:57,427 最后一次… 64 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 好吧 我可以独自庆祝 65 00:03:02,808 --> 00:03:06,728 女士们 谁想来一杯 芒果玛格丽塔酒?两杯? 66 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 瞧瞧谁来了 67 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 完美先生 68 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 总是很高兴见到你 埃斯特班 69 00:03:33,213 --> 00:03:34,089 马克西莫在吗? 70 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 我请求见帕布罗先生 71 00:03:36,508 --> 00:03:38,635 因为我希望自己也获得第二次机会 72 00:03:38,719 --> 00:03:39,553 那么 73 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 我能为你做些什么? 74 00:03:42,514 --> 00:03:44,183 我知道我犯了一个很大的错误 75 00:03:44,433 --> 00:03:47,311 但我比以往更加相信 我的位置在酒店 76 00:03:48,437 --> 00:03:50,606 我希望能重新回到拉斯科林纳斯工作 77 00:03:51,398 --> 00:03:52,983 这可不容易啊 78 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 不过 79 00:03:56,278 --> 00:03:58,822 黛安非常喜欢你 80 00:03:59,323 --> 00:04:00,866 她知道你对酒店的价值 81 00:04:01,992 --> 00:04:05,454 我相信她会考虑再给你一次机会 82 00:04:06,371 --> 00:04:10,459 但你得证明《壮观》再也不会说动你了 83 00:04:15,964 --> 00:04:19,259 如果我告诉黛安我能保证 84 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 《壮观》再也不会打扰酒店的任何客人 你觉得她会说什么? 85 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 我知道她肯定会说 86 00:04:26,934 --> 00:04:29,436 再详细说说 我听着呢 87 00:04:29,520 --> 00:04:31,730 我听着呢 再详细说说 88 00:04:31,939 --> 00:04:33,315 该死 差点就说中了 89 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 我受到了里卡多维拉的启发 90 00:04:36,026 --> 00:04:40,113 他说他真希望本来能多花点时间交朋友 而不是制造敌人 91 00:04:40,697 --> 00:04:44,826 也许我们能够进一步做朋友 而不是敌人 92 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 你说的“我们”是谁? 93 00:04:46,870 --> 00:04:47,996 帕布罗先生 我可以吗? 94 00:04:51,875 --> 00:04:54,086 黛安 总是很高兴见到你 95 00:04:55,087 --> 00:04:57,923 等等 先听听马克西莫的想法 96 00:04:58,006 --> 00:05:01,593 如果你还是不高兴 那么就扔订书机吧 97 00:05:08,642 --> 00:05:11,061 是 我有你的名字 好 98 00:05:13,730 --> 00:05:14,773 嘿 西门娜 99 00:05:15,274 --> 00:05:18,026 你有没有碰巧看见洛雷娜给我的信? 100 00:05:18,819 --> 00:05:20,320 她通常隔几天就给我写一封信 101 00:05:20,404 --> 00:05:22,155 可是我已经一周没有收到信了 102 00:05:22,739 --> 00:05:24,700 几天前我看到一封她的信 103 00:05:25,200 --> 00:05:26,159 你收到了吗? 104 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 没有 105 00:05:28,912 --> 00:05:30,998 有人在偷洛雷娜写给我的信吗? 106 00:05:31,081 --> 00:05:32,541 真有这回事? 107 00:05:32,624 --> 00:05:34,168 谁会那么做 还有为什么? 108 00:05:34,251 --> 00:05:35,752 是我对他们做了什么吗? 109 00:05:35,836 --> 00:05:37,963 或者只是一场误会? 110 00:05:41,466 --> 00:05:42,718 好吧 111 00:05:43,218 --> 00:05:44,803 总之谢谢你 112 00:05:44,887 --> 00:05:46,013 再见 113 00:05:55,522 --> 00:05:56,940 那是我的信 114 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 嘿 115 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 那么 与其与法比安斗 我不如与他合作? 116 00:06:03,655 --> 00:06:05,282 我能不能既合作又扔订书机? 117 00:06:05,365 --> 00:06:09,286 拉斯科林纳斯和《壮观》将和 住在这里的明星合作 118 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 制造我们想要的任何新闻泄密 119 00:06:11,914 --> 00:06:14,875 这样 我得到稳定的独家新闻来源 120 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 客人可以批准关于他们的报道 121 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 拉斯科林纳斯在名人中间 122 00:06:20,255 --> 00:06:23,300 赢得唯一不会让他们 有负面曝光的酒店的名声 123 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 大家都是赢家 124 00:06:24,593 --> 00:06:27,012 如果奏效的话 这是个出色的点子 125 00:06:27,095 --> 00:06:28,722 我们能来一次试运行吗? 126 00:06:28,805 --> 00:06:31,308 帕布罗先生已经和我们的一位客人谈过了 127 00:06:31,391 --> 00:06:32,809 他同意参加 128 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 抱歉 他不在这里 129 00:06:41,109 --> 00:06:42,653 我只想开门透透气 130 00:06:42,736 --> 00:06:44,238 不过他是鲁道夫 131 00:06:45,697 --> 00:06:46,782 我就知道 132 00:06:46,865 --> 00:06:48,784 你一直在偷我们写给对方的信 133 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 别在我面前装傻了 134 00:06:51,453 --> 00:06:52,412 是的 135 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 都怪我吧 我一直憎恨 你和我的外甥女约会 136 00:06:56,333 --> 00:06:58,377 我必须不惜一切阻止 137 00:06:58,627 --> 00:07:00,003 这是你做过的最恶劣的事 138 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 而我见过你咬了一口活鸡 139 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 你为什么这么对待我们? 140 00:07:06,885 --> 00:07:08,303 因为你配不上她 141 00:07:09,137 --> 00:07:12,558 我绝不会再让她约会你这个瘪三了 142 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 她写给我的信在哪? 143 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 我永远不会告诉你 144 00:07:24,278 --> 00:07:27,573 该死 我不应该看失物招领柜子 145 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 可是 146 00:07:30,075 --> 00:07:32,160 我总是锁着它 147 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 该死 我忘锁了 148 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 不… 149 00:07:43,046 --> 00:07:44,047 亲爱的麦莫 150 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 这是我写过的最糟糕的信 151 00:07:46,967 --> 00:07:50,220 我的家人没钱送我去阿卡普尔科 152 00:07:50,304 --> 00:07:53,682 所以今年夏天我不会 去拉斯科林纳斯工作了 153 00:07:54,683 --> 00:07:58,020 和你远距离恋爱是如此痛苦 154 00:07:58,604 --> 00:08:02,482 当我想到我们不久就会再见面 我还能承受 155 00:08:03,192 --> 00:08:04,902 可是现在 我受不了了 156 00:08:06,028 --> 00:08:07,654 这是我给你写的最后一封信 157 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 “洛雷娜” 158 00:08:16,663 --> 00:08:18,165 你藏这封信… 159 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 是为了保护我? 160 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 二十秒 161 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 这是我能承受的善意极限 162 00:08:43,273 --> 00:08:46,527 雨果 这个房子里的 每一寸空间都充满着回忆 163 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 马克西莫 164 00:09:07,881 --> 00:09:08,924 马克西莫 165 00:09:11,176 --> 00:09:12,135 还这么早 166 00:09:12,386 --> 00:09:16,682 今天我得准备去拉斯科林纳斯 争取回我的工作了 167 00:09:16,765 --> 00:09:17,891 你为什么起来了? 168 00:09:18,141 --> 00:09:20,394 我住在胡莉娅那里的时候 第一次尝试了咖啡 169 00:09:20,477 --> 00:09:23,522 太好喝了 会让你很清醒 170 00:09:23,605 --> 00:09:25,774 特别是加了很多糖的时候 我加很多 171 00:09:27,734 --> 00:09:28,569 总之 172 00:09:28,652 --> 00:09:29,611 我今天要去顺路看她 173 00:09:29,695 --> 00:09:31,280 要我邀请她参加婚礼后的婚宴吗? 174 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 好啊 175 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 其实 还是不了 176 00:09:35,367 --> 00:09:37,619 她说得很清楚 她不想和我交往 177 00:09:37,703 --> 00:09:39,037 这很难说啊 178 00:09:39,121 --> 00:09:41,456 例如 妈妈不想和埃斯特班交往 179 00:09:41,665 --> 00:09:43,959 但我不停地弄坏家里的东西 180 00:09:44,042 --> 00:09:46,295 他不停地修理、结巴、出汗 181 00:09:46,378 --> 00:09:47,629 现在他们明天要结婚了… 182 00:09:49,298 --> 00:09:53,427 你瞧 雨果 这个篇章是关于胡莉娅的 同样也是关于我的 183 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 来了 184 00:09:55,470 --> 00:09:58,265 她最终决定去追求她想要的 185 00:09:58,348 --> 00:10:00,100 -嘿 快进来 -你好 186 00:10:02,519 --> 00:10:04,438 我把你留下的东西都放在那个包里了 187 00:10:04,938 --> 00:10:07,983 大部分是袜子和太多的糖果 188 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 谢谢 你病了吗? 189 00:10:10,235 --> 00:10:11,195 没有 可是 190 00:10:11,278 --> 00:10:12,446 我请病假了 191 00:10:12,779 --> 00:10:17,618 查德今天要走 在所有人面前道别… 192 00:10:17,993 --> 00:10:19,119 对我来说太怪了 193 00:10:19,411 --> 00:10:22,789 再说 现在查德走了 如果黛安想开除我怎么办? 194 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 我无法面对这一切 195 00:10:24,917 --> 00:10:27,169 哇 人人都在分手 196 00:10:27,586 --> 00:10:28,420 我和罗伯塔 197 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 你和查德 198 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 马克西莫和伊莎贝尔 199 00:10:31,798 --> 00:10:34,092 是啊 我听说了 200 00:10:34,927 --> 00:10:36,845 他们两个也是我想躲着的 201 00:10:37,971 --> 00:10:39,181 是这样 202 00:10:39,264 --> 00:10:41,850 你知道 过去这一年 我也逃避了很多事 203 00:10:41,934 --> 00:10:43,852 我的个人经验是 我的问题并没有改善 204 00:10:43,936 --> 00:10:45,354 直到我开始真正面对他们 205 00:10:52,861 --> 00:10:55,864 在我希望在拉斯科林纳斯重新开始的那天 206 00:10:55,948 --> 00:10:57,574 另有一个人在道别 207 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 我会想念你们的 真的 208 00:11:00,369 --> 00:11:01,453 赫克托 209 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 我很抱歉我差点导致你被开除 210 00:11:04,164 --> 00:11:05,415 没关系 朋友 211 00:11:05,499 --> 00:11:08,669 但有一刹那 我几乎以为我是 失业救济领取人赫克托 212 00:11:11,922 --> 00:11:13,215 “兄弟朋友” 213 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 “麦莫朋友” 214 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 祝你好运 查德 215 00:11:16,844 --> 00:11:18,136 别忘记写信 216 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 没有别的人给我写信了 217 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 没问题 218 00:11:28,063 --> 00:11:29,356 在外面当心点 219 00:11:29,982 --> 00:11:32,025 如果你需要什么 任何东西… 220 00:11:32,776 --> 00:11:34,278 我会给帕布罗先生打电话 221 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 好吧 各位 222 00:11:43,161 --> 00:11:45,581 过去这些年很…棒 223 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 姑娘们 谢谢 224 00:11:48,709 --> 00:11:49,668 为了傻瓜 225 00:11:51,712 --> 00:11:52,588 好吃的芝士玉米片 226 00:11:54,089 --> 00:11:54,965 我… 227 00:11:55,048 --> 00:11:56,341 会想念 228 00:11:56,425 --> 00:11:57,968 所有 229 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 你们 230 00:12:00,804 --> 00:12:01,763 那么 再见 231 00:12:01,847 --> 00:12:03,724 -好吧 -赫克托 232 00:12:04,725 --> 00:12:07,227 不要跟我妈妈睡觉 233 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 这句西班牙语说得真挺不错的 234 00:12:10,731 --> 00:12:11,732 查德 235 00:12:20,032 --> 00:12:21,408 祝你事事好运 236 00:12:21,491 --> 00:12:25,078 我希望你旅途愉快 找到你寻找的一切 237 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 谢谢 你也是 238 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 我去做准备 239 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 我走了 240 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 -再见 -再见 241 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 没想的那么糟 242 00:12:40,928 --> 00:12:42,012 你瞧 243 00:12:42,095 --> 00:12:45,182 胡莉娅见到的每个人给了她足够的自信 244 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 去面对下一个人 245 00:12:46,767 --> 00:12:49,978 从萨拉到查德 从查德到… 246 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 胡莉娅 到我办公室来一趟 247 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 我长话短说 248 00:12:57,027 --> 00:12:58,654 没有必要绕圈子 249 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 你被开除了 250 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 天啊 我在开玩笑 251 00:13:04,159 --> 00:13:05,744 你以为我是认真的吗? 252 00:13:05,827 --> 00:13:07,412 我当然以为你是认真的 253 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 -你的表情 -这玩笑太糟糕了 黛安 254 00:13:10,624 --> 00:13:13,585 这里所有人的幽默感去哪了? 255 00:13:14,294 --> 00:13:15,796 不 我想和你谈谈 256 00:13:15,879 --> 00:13:18,549 因为城里的几个商店想销售你的产品 257 00:13:18,632 --> 00:13:21,802 你觉得在接下来几周加快生产怎么样? 258 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 行 没问题 259 00:13:24,930 --> 00:13:26,139 除非你又在开玩笑? 260 00:13:26,223 --> 00:13:27,474 不 那就不好笑了 261 00:13:28,058 --> 00:13:30,769 -但是祝贺你 -谢谢 262 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 黛安给了胡莉娅刚好足够的自信 263 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 去面对下一个 264 00:13:36,525 --> 00:13:38,360 -她一直在躲着的人 -天啊 265 00:13:39,820 --> 00:13:40,779 回来 266 00:13:41,780 --> 00:13:42,906 回来 267 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 停 268 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 怎么样? 269 00:13:47,160 --> 00:13:47,995 太棒了 270 00:13:48,871 --> 00:13:50,205 -悲伤吗?好 -超级悲伤 271 00:13:51,373 --> 00:13:53,959 我们的想法是鲁道夫本来要在 272 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 拉斯科林纳斯举行私密的婚礼 273 00:13:56,545 --> 00:14:01,341 但他的未婚妻在婚礼上离开了他 让他悲痛欲绝 274 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 而《壮观》偷拍到了这个悲痛的场面 275 00:14:05,345 --> 00:14:06,597 (《壮观》电视 独家新闻) 276 00:14:08,182 --> 00:14:13,353 在接下来几周 这将是《壮观》今年最大的新闻 277 00:14:13,437 --> 00:14:16,815 表面上鲁道夫因为被女人抛弃而心碎 278 00:14:16,899 --> 00:14:20,402 会让所有关于他的流言蜚语停止很长时间 279 00:14:21,195 --> 00:14:22,362 所有人都是赢家 280 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 马克西莫 就是马克西莫 281 00:14:27,242 --> 00:14:30,204 不用说了 你可以回来工作了 282 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 我不介意你这么说 283 00:14:32,331 --> 00:14:33,749 你可以回来工作了 284 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 非常感谢 戴维斯女士 285 00:14:37,044 --> 00:14:38,629 我能不能把这些花带回家? 286 00:14:38,712 --> 00:14:40,339 我妈妈的婚礼是明天 287 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 我要在我们院子里开一个小派对 给她一个惊喜 288 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 当然可以 289 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 他犯了一个巨大的错误 290 00:14:50,349 --> 00:14:52,893 但我不知道他救过这个酒店多少次了 291 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 而且他也为在这里工作的人做了很多 292 00:14:55,854 --> 00:14:58,148 我在想我们能为他做些什么 293 00:15:02,319 --> 00:15:03,237 我愿意 294 00:15:04,238 --> 00:15:05,155 我愿意 295 00:15:06,114 --> 00:15:07,032 我愿意 296 00:15:07,115 --> 00:15:08,242 为什么听起来这么奇怪? 297 00:15:08,325 --> 00:15:09,159 我愿意 298 00:15:10,327 --> 00:15:11,954 为什么不能听起来很正常? 299 00:15:14,831 --> 00:15:16,083 诺拉 300 00:15:20,462 --> 00:15:23,382 你看上去和我们结婚那天一样美丽 301 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 我们走吧? 302 00:15:40,274 --> 00:15:44,987 我无法告诉你我是多么感激 在这么长时间后 303 00:15:46,405 --> 00:15:48,615 我们的家又繁忙和快乐起来 304 00:15:49,783 --> 00:15:51,159 别迟到了 好吗? 305 00:15:51,243 --> 00:15:52,911 -不会 -到那见 306 00:15:52,995 --> 00:15:53,829 好 307 00:15:54,830 --> 00:15:56,081 好吧 很好 308 00:15:56,164 --> 00:15:58,417 好吧 现在我们把院子变成仙境吧 309 00:15:58,625 --> 00:16:00,043 你确定我们有时间? 310 00:16:00,127 --> 00:16:01,211 我们有一个小时 311 00:16:01,712 --> 00:16:03,338 你会很惊奇地发现我们能做到什么 312 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 (55分钟后) 313 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 现在看起来更可怜了 314 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 你说得对 太糟糕了 315 00:16:16,226 --> 00:16:18,562 我只想为妈妈做一件好事 316 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 这是怎么回事? 317 00:16:36,455 --> 00:16:38,165 这是你和你的家人应得的 318 00:16:38,248 --> 00:16:42,711 你赢得了里卡多维拉的心 你解决了我们的《壮观》问题 319 00:16:42,794 --> 00:16:44,755 你牺牲了自己的小费来帮我 320 00:16:44,838 --> 00:16:47,633 你和你妈妈让我和家人团聚了 321 00:16:47,716 --> 00:16:51,178 每次你站在我身边 我看上去更加英俊 322 00:16:52,387 --> 00:16:55,182 你为拉斯科林纳斯的人做了这么多 323 00:16:55,265 --> 00:16:57,601 我们很高兴有机会回报你 324 00:16:58,101 --> 00:17:00,103 你快去参加你妈妈的婚礼吧 325 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 这里有我们 326 00:17:03,899 --> 00:17:05,567 谢谢各位 327 00:17:09,070 --> 00:17:10,196 我非常… 328 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 谢谢你们 329 00:17:17,663 --> 00:17:19,790 萨拉、麦莫 我们走 330 00:17:23,167 --> 00:17:24,294 再见 331 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 再见 332 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 诺拉 你愿意让埃斯特班做你的丈夫吗? 333 00:17:49,111 --> 00:17:49,945 我愿意 334 00:17:51,572 --> 00:17:52,531 埃斯特班 335 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 你愿意让诺拉做你的妻子吗? 336 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 我愿意 337 00:17:56,660 --> 00:17:57,786 这就是要练习的原因 338 00:17:59,121 --> 00:18:01,665 现在我宣布你们成为夫妻 339 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 你可以吻新娘了 340 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 与此同时 341 00:18:21,894 --> 00:18:25,105 胡莉娅去面对她需要见的第二个人 342 00:18:28,358 --> 00:18:29,193 嗨 343 00:18:30,027 --> 00:18:30,861 嗨 伊莎贝尔 344 00:18:31,445 --> 00:18:32,654 我是来道歉的 345 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 好吧 346 00:18:36,700 --> 00:18:37,576 听着… 347 00:18:37,659 --> 00:18:40,829 关于马克西莫和我 之间发生的事 我没有说实话 348 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 所以我想说对不起 349 00:18:44,249 --> 00:18:45,918 我只希望你快乐 350 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 谢谢 351 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 就这些吗? 352 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 是的 就这些 353 00:18:56,094 --> 00:18:58,138 我不希望任何人对我生气 354 00:18:58,222 --> 00:18:59,264 尤其是你 355 00:19:00,015 --> 00:19:00,974 我知道 356 00:19:01,058 --> 00:19:01,975 我想这是你的问题 357 00:19:02,851 --> 00:19:03,769 你是什么意思? 358 00:19:03,977 --> 00:19:06,772 你总是担心别人会怎么想 359 00:19:06,855 --> 00:19:09,525 你接受了自己不确定的求婚 360 00:19:09,608 --> 00:19:11,443 因为你不想造成尴尬的场面 361 00:19:11,735 --> 00:19:13,153 是你让我接受查德的 362 00:19:13,654 --> 00:19:16,406 不 我让你做出决定 363 00:19:16,490 --> 00:19:17,491 我做了 364 00:19:17,574 --> 00:19:18,909 但不是你想要的 365 00:19:21,578 --> 00:19:23,205 我会一直关心你 366 00:19:25,624 --> 00:19:27,125 但你和马克西莫之间这么麻烦 367 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 是因为你对自己想要什么不诚实 368 00:19:35,509 --> 00:19:36,969 那你想让我怎么做? 369 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 我想让你停止问这个问题 370 00:19:45,269 --> 00:19:46,395 突然 371 00:19:46,478 --> 00:19:50,148 只有最后一个人胡莉娅需要去面对了 372 00:20:03,871 --> 00:20:05,998 新婚夫妇万岁 373 00:20:34,568 --> 00:20:37,112 接吻… 374 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 别担心 麦莫 375 00:20:54,463 --> 00:20:56,590 不久我们俩都会有好事发生的 376 00:20:57,132 --> 00:20:59,593 我怎么能再快乐起来呢 知道… 377 00:21:00,802 --> 00:21:02,930 我喜欢这首歌 378 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 马克西莫 379 00:21:05,974 --> 00:21:09,353 既然你又重新干起了你的老工作 而我向下升职了 380 00:21:09,436 --> 00:21:11,688 看来我们又将共事了 381 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 我对此感到高兴 382 00:21:13,607 --> 00:21:14,858 我喜欢你 383 00:21:15,567 --> 00:21:17,736 你让我想起来一个更忧伤、软弱 384 00:21:17,819 --> 00:21:19,821 稍微矮点的我自己 385 00:21:19,905 --> 00:21:22,366 脚更小、发卷没那么浓密 还有… 386 00:21:24,451 --> 00:21:26,745 他去哪了?我在表扬他 387 00:21:26,828 --> 00:21:29,081 帕布罗先生、黛安 是真的吗? 388 00:21:29,164 --> 00:21:30,832 游泳池主管的职位又空出来了? 389 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 是的 不过你不会得到那个职位 390 00:21:36,380 --> 00:21:40,509 我和帕布罗先生的约定的部分内容是 他会更经常地离开 391 00:21:40,592 --> 00:21:42,970 这意味着我需要有个人临时代替他 392 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 还有在他将来永久退休的时候接替他 393 00:21:47,015 --> 00:21:49,434 你没有时间做游泳池主管了 394 00:21:50,310 --> 00:21:54,106 现在 你将做准备 代替我在拉斯科林纳斯的位置 395 00:21:54,189 --> 00:21:57,401 我们终将成为黛安的左膀右臂了 396 00:21:57,484 --> 00:22:01,321 为你在拉斯科林纳斯光明的未来干杯 397 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 当然 我们确实需要一个新的游泳池主管 398 00:22:09,121 --> 00:22:11,039 我也许知道最佳人选 399 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 正如我说的 400 00:22:15,460 --> 00:22:17,713 那时候充满了第二次机会 401 00:22:27,222 --> 00:22:28,265 马克西莫 402 00:22:40,110 --> 00:22:40,944 我们可真帅 403 00:22:41,445 --> 00:22:42,487 对吧 404 00:22:43,071 --> 00:22:44,948 这需要努力 405 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 我们严格控制饮食 406 00:22:46,950 --> 00:22:48,202 经常锻炼 407 00:22:49,161 --> 00:22:50,204 我想念冰淇淋 408 00:22:50,537 --> 00:22:51,663 什么? 409 00:22:51,747 --> 00:22:52,664 我喜欢冰淇淋 410 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 马克西莫 411 00:22:58,420 --> 00:23:01,590 我需要你向我保证 你将始终记住你的家人 412 00:23:01,673 --> 00:23:05,052 永远不要忘记人生中最重要的是什么 413 00:23:06,637 --> 00:23:07,679 为什么对我说这些? 414 00:23:08,847 --> 00:23:11,350 你是马克西莫戈亚多拉莫斯 415 00:23:11,725 --> 00:23:13,227 你的前程无可限量 416 00:23:13,977 --> 00:23:15,854 但目前为止你遇到的挑战 417 00:23:15,938 --> 00:23:18,649 和你未来将遇到的相比微不足道 418 00:23:20,692 --> 00:23:21,902 向我保证 419 00:23:22,402 --> 00:23:25,447 向我保证你不会过度沉迷于 你对“更多”的追求 420 00:23:27,199 --> 00:23:30,619 做出比我做过的更好的选择 在有关你所爱的人们方面 421 00:23:31,245 --> 00:23:34,039 在你的归属方面 422 00:23:34,540 --> 00:23:36,416 在什么才是真正重要的东西方面 423 00:23:38,877 --> 00:23:40,254 如果你不这样 424 00:23:42,464 --> 00:23:46,051 你会伤害一些我们在这世上最爱的人 425 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 我真希望我能向你保证 426 00:23:55,519 --> 00:23:58,105 但你知道我不能改变我将要做的事情 427 00:23:59,898 --> 00:24:01,024 我只能经历它 428 00:24:02,818 --> 00:24:03,735 像你一样 429 00:24:10,784 --> 00:24:11,910 马克西莫舅舅 430 00:24:15,038 --> 00:24:16,456 抱歉 雨果 431 00:24:18,458 --> 00:24:19,668 正如我所说 432 00:24:21,128 --> 00:24:22,796 这个房子里有很多回忆 433 00:24:25,299 --> 00:24:28,552 还有另外一个人不在婚宴上 434 00:24:29,386 --> 00:24:32,389 卢佩 而且有一个很好的原因 435 00:24:33,223 --> 00:24:34,266 祝你好运 查德 436 00:24:34,349 --> 00:24:35,559 别忘了写信 437 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 没有人再给我写信了 438 00:24:40,230 --> 00:24:42,149 所以就发生了接下来的事 439 00:25:07,424 --> 00:25:08,592 你什么时候来的? 440 00:25:08,675 --> 00:25:10,719 今天 卢佩阿姨带我来的 441 00:25:11,929 --> 00:25:13,972 你出的钱? 442 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 卢佩 443 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 我代表我丈夫和我自己 444 00:25:29,446 --> 00:25:32,115 我们想说感谢你们所做的一切 445 00:25:33,283 --> 00:25:37,287 感谢你们让今天如此美好 对我们意义非凡 446 00:25:37,996 --> 00:25:43,460 但有一个人我最想感谢 447 00:25:44,419 --> 00:25:45,546 就是萨拉 448 00:25:46,547 --> 00:25:50,008 我根本没有理由相信她说的是我 449 00:25:50,968 --> 00:25:54,388 12年来 我独自抚养孩子们长大 450 00:25:55,556 --> 00:25:57,516 我一直在想 451 00:25:57,599 --> 00:26:00,352 “我自己能行 我什么都不需要了” 452 00:26:00,602 --> 00:26:01,770 是真的 453 00:26:02,229 --> 00:26:03,397 我不需要 454 00:26:03,647 --> 00:26:04,940 抱歉 埃斯特班 455 00:26:07,359 --> 00:26:10,904 可是萨拉 固执的萨拉 456 00:26:11,822 --> 00:26:14,867 她想要妈妈有更多 不仅是我“需要”的 457 00:26:16,368 --> 00:26:18,161 为此我很感谢她 458 00:26:20,789 --> 00:26:21,665 还有马克西莫 459 00:26:23,041 --> 00:26:25,586 为了我们拼命努力工作 还有埃斯特班 460 00:26:25,669 --> 00:26:27,004 让我们团聚在一起 461 00:26:27,546 --> 00:26:30,174 本来我们可能会永远分离 462 00:26:32,926 --> 00:26:35,762 得到第二次爱的机会 463 00:26:37,055 --> 00:26:38,098 可能让人害怕 464 00:26:39,266 --> 00:26:41,977 但我现在明白了 它也可能很美好 465 00:26:43,770 --> 00:26:48,942 永远不要让恐惧妨碍了爱情 466 00:26:50,611 --> 00:26:53,071 当你足够幸运 467 00:26:53,947 --> 00:26:57,868 像我们一样得到第二次机会 那就抓住它 468 00:26:59,870 --> 00:27:02,414 我的孩子们 谢谢你们教会我这一点 469 00:27:03,540 --> 00:27:06,627 你们已经两次帮我看得更清楚了 470 00:27:07,211 --> 00:27:08,295 为爱情干杯 471 00:27:08,587 --> 00:27:10,047 为爱情干杯 472 00:27:14,718 --> 00:27:19,806 诺拉、埃斯特班 今晚我们还有最后一个惊喜给你们 473 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 是鲁道夫 474 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 你现在是我们家人了 475 00:28:27,666 --> 00:28:30,836 谢谢你 卢佩 我太开心了 476 00:28:31,086 --> 00:28:31,920 很好 477 00:28:32,754 --> 00:28:34,923 你要在一个月内求婚 478 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 马克西莫 479 00:28:49,855 --> 00:28:50,939 胡莉娅 480 00:28:51,815 --> 00:28:53,358 你怎么知道我在这里? 481 00:28:54,651 --> 00:28:55,652 因为我们心有灵犀 482 00:28:56,737 --> 00:28:58,447 我们都有远大梦想 483 00:28:59,198 --> 00:29:02,242 我们都喜欢看着世界 想象有一天我们会在哪里 484 00:29:03,493 --> 00:29:05,495 另外 这是我找过的第七个地方 485 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 马克西莫 486 00:29:15,839 --> 00:29:19,885 我在学习对自己更加诚实 487 00:29:20,677 --> 00:29:23,263 不害怕追求我想要的东西 488 00:29:25,057 --> 00:29:26,099 所以我才来的 489 00:29:27,100 --> 00:29:28,227 我想要更多 490 00:29:28,977 --> 00:29:30,270 我想要实现我的梦想 491 00:29:32,940 --> 00:29:34,024 我想… 492 00:29:39,821 --> 00:29:40,906 我想… 493 00:29:42,741 --> 00:29:44,326 我想和你在一起 494 00:29:52,501 --> 00:29:57,089 好几个月来 我只想再有 第二次新年前夜的机会 495 00:30:04,304 --> 00:30:05,389 胡莉娅 496 00:30:06,139 --> 00:30:08,100 从我第一次见到你的时刻 497 00:30:08,892 --> 00:30:11,436 我就知道我们注定要在一起 498 00:30:12,646 --> 00:30:17,442 每一天都在证明这个事实 499 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 新年快乐 500 00:30:41,049 --> 00:30:42,259 新年快乐 501 00:30:54,855 --> 00:30:57,858 你瞧 雨果 这一年尚未过半 502 00:30:59,818 --> 00:31:03,363 但我们每个人都已经取得了长足进展 503 00:31:03,447 --> 00:31:05,782 知道自己应该在哪里 504 00:31:16,710 --> 00:31:20,047 我们中的一些人找到了命中注定的人 505 00:31:21,632 --> 00:31:26,845 一些人找到了自信 知道了自己是谁、想去哪里 506 00:31:28,430 --> 00:31:33,352 一些人知道 我们在生活中的位置 就在我们已经在的地方 507 00:31:34,770 --> 00:31:38,315 或者我们以前在的地方 508 00:31:40,275 --> 00:31:43,070 另外一些人意识到我们需要离开 509 00:31:46,156 --> 00:31:47,866 对另外一些人而言 510 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 这是一场新的探险 511 00:31:54,373 --> 00:31:56,291 对我们当中的一些人而言 512 00:31:56,375 --> 00:32:00,462 我们还远未到达 我们以为可能已经到达的终点 513 00:32:11,682 --> 00:32:13,475 那你和胡莉娅约会了? 514 00:32:13,559 --> 00:32:14,893 多长时间? 515 00:32:14,977 --> 00:32:16,061 故事的结尾是什么? 516 00:32:16,728 --> 00:32:18,063 你怎么会认为它结束了? 517 00:32:18,146 --> 00:32:20,315 是的 我们开始约会了 518 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 秘密地 519 00:32:22,693 --> 00:32:25,279 就在那个时候情况变得不可思议 520 00:32:26,697 --> 00:32:28,782 但都是从那天晚上开始的 521 00:32:31,952 --> 00:32:35,289 那么 胡莉娅学会了不再逃避生活 522 00:32:35,372 --> 00:32:37,249 面对她害怕见到的人们 523 00:32:37,332 --> 00:32:38,876 对极了 雨果 524 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 这也就是我想让你学会… 525 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 见… 526 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 你是要反过来把这个道理用在我身上吗? 527 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 是 528 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 该去见她了 529 00:33:12,534 --> 00:33:14,536 我猜你不想在车里等吧 530 00:33:14,620 --> 00:33:16,955 算了吧 我要去见胡莉娅 531 00:33:17,039 --> 00:33:18,373 谁说是胡莉娅了? 532 00:33:19,333 --> 00:33:21,376 来吧 舅舅 我们走 533 00:33:40,395 --> 00:33:41,396 好吧 534 00:33:55,077 --> 00:33:56,161 爸爸? 535 00:33:59,456 --> 00:34:00,457 我的天… 536 00:34:54,928 --> 00:34:56,929 字幕翻译:陈晓清