1 00:00:07,007 --> 00:00:10,928 АКАПУЛЬКО 2 00:00:17,309 --> 00:00:18,852 ЗДАЄТЬСЯ В ОРЕНДУ 3 00:00:21,522 --> 00:00:22,981 Другий шанс, Г’юґо. 4 00:00:24,191 --> 00:00:25,984 У житті він випадає не часто. 5 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 Та чомусь 6 00:00:28,654 --> 00:00:31,990 навесні 1985 року других шансів було чимало. 7 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 У сестри й всієї нашої сім'ї. 8 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 У Даян у співпраці з доном Пабло. 9 00:00:40,624 --> 00:00:43,877 А в мами – в коханні. 10 00:00:45,045 --> 00:00:48,006 Мамо, влаштуймо тут після церкви бенкет. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Хай цей день запам'ятається. 12 00:00:49,967 --> 00:00:50,801 Не треба. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,594 У мене ж уже було гучне весілля. 14 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 Бенкет буде зайвий. 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,640 Так, Максімо. У твоєї мами вже було гучне весілля. 16 00:00:58,517 --> 00:01:00,519 Що, в мене? 17 00:01:00,811 --> 00:01:02,604 Та я й одружений не був. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,065 Та кому те весілля потрібне? 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,359 Хоч було б цікаво… 20 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 Надіти синій смокінг… 21 00:01:09,987 --> 00:01:10,821 Синій? 22 00:01:10,904 --> 00:01:12,781 Е ні, ти будеш як смурфик. 23 00:01:13,073 --> 00:01:14,241 Ясна річ! 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,659 Сам знаю! Я жартую. 25 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 Уявляєте таке? Я в… 26 00:01:20,122 --> 00:01:22,499 Нам більше нічого не треба. 27 00:01:24,209 --> 00:01:25,043 Даруйте. 28 00:01:28,172 --> 00:01:30,090 А влаштуймо їм бенкет-сюрприз. 29 00:01:30,174 --> 00:01:32,050 Так! Люблю ослухатися маму. 30 00:01:32,134 --> 00:01:33,969 А я люблю влаштовувати сюрпризи. 31 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 Так, і це теж. 32 00:01:38,056 --> 00:01:38,849 Я скоро. 33 00:01:38,932 --> 00:01:40,893 Здам назад синій смокінг. 34 00:01:40,976 --> 00:01:42,728 Казали, що назад не візьмуть! 35 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 Дон Пабло повернувся в «Лас-Колінас» 36 00:01:50,235 --> 00:01:53,030 якраз вчасно, щоб зустріти чи не найулюбленішого гостя: 37 00:01:53,113 --> 00:01:55,616 попзірку Родольфо. 38 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 -Родольфо! -Родольфо! 39 00:01:58,869 --> 00:02:01,205 -Родольфо. -Дон Пабло. 40 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 Радий зустрічі, друже. 41 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 -Взаємно. -Це Карла. 42 00:02:05,125 --> 00:02:06,251 Карло. 43 00:02:06,668 --> 00:02:08,127 Родольфо! Як життя? 44 00:02:08,336 --> 00:02:09,755 Чутки про весілля правдиві? 45 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 РОДОЛЬФО МОЯ ЛЮБОВ 46 00:02:18,514 --> 00:02:19,348 Прошу, кохана. 47 00:02:19,431 --> 00:02:20,265 Я наздожену. 48 00:02:22,893 --> 00:02:23,977 Мені набрид цей фарс. 49 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 У нас з нею нічого спільного. 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,982 Крім любові до військових. 51 00:02:30,234 --> 00:02:31,818 Ходімо. Ви вдома. 52 00:02:31,902 --> 00:02:35,280 А Даян мала справу з найпроблемнішим працівником. 53 00:02:35,864 --> 00:02:37,699 Треба поговорити, Даян. 54 00:02:37,783 --> 00:02:39,159 Я заслужив пониження в посаді. 55 00:02:39,743 --> 00:02:41,119 Ти мав на увазі підвищення? 56 00:02:41,203 --> 00:02:42,871 Ні, пониження. 57 00:02:42,955 --> 00:02:45,916 Я дуже-дуже ретельно оцінив свої здібності 58 00:02:45,999 --> 00:02:49,461 і зрозумів, що мої навички більше підходять для працівника басейну. 59 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 Добре, тебе понижено. 60 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 Чудово. 61 00:02:52,548 --> 00:02:54,007 Дуже тобі дякую, Даян. 62 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 А відсвяткуймо в твоєму кабінеті, 63 00:02:56,426 --> 00:02:57,427 востаннє покоха… 64 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 Ну, нехай, відсвяткую сам-один. 65 00:03:02,808 --> 00:03:06,728 Дами, кому марґариту з манго? Вам дві? 66 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 Ой, хто прийшов. 67 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 Містер Досконалість. 68 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 Завжди радий тебе бачити, Естебане. 69 00:03:33,213 --> 00:03:34,089 А Максімо вдома? 70 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 Я попросив дона Пабло 71 00:03:36,508 --> 00:03:38,635 про зустріч, бо й сам надіявся на другий шанс. 72 00:03:38,719 --> 00:03:39,553 Що ж… 73 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 Чим можу помогти? 74 00:03:42,514 --> 00:03:44,183 Я зробив жахливу помилку, 75 00:03:44,433 --> 00:03:47,311 але я як ніколи впевнений, що моє місце – на курорті. 76 00:03:48,437 --> 00:03:50,606 Я хотів би повернутися в «Лас-Колінас». 77 00:03:51,398 --> 00:03:52,983 Це буде непросто. 78 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 Але… 79 00:03:56,278 --> 00:03:58,822 Даян про тебе високої думки й знає, 80 00:03:59,323 --> 00:04:00,866 який ти для курорту був цінний. 81 00:04:01,992 --> 00:04:05,454 Думаю, вона відкрита для другого шансу, 82 00:04:06,371 --> 00:04:10,459 але ти маєш довести, що «Espectacular» більше не зможе тебе шантажувати. 83 00:04:15,964 --> 00:04:19,259 Як думаєте, що сказала б Даян, якби я їй гарантував, 84 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 що «Espectacular» більше нікого ніколи не потурбують на курорті? 85 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 Я точно знаю, що вона б сказала: 86 00:04:26,934 --> 00:04:29,436 «Давай докладніше. Я уважно тебе слухаю». 87 00:04:29,520 --> 00:04:31,730 Я уважно тебе слухаю. Давай докладніше. 88 00:04:31,939 --> 00:04:33,315 Чорт, майже вгадав. 89 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 Мене надихнули слова Рікардо Вера. 90 00:04:36,026 --> 00:04:40,113 Він сказав, що радше нажив би собі більше друзів, ніж ворогів. 91 00:04:40,697 --> 00:04:44,826 А може, й ми наживемо собі друзів, а не ворогів? 92 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 І хто ж ці «ми»? 93 00:04:46,870 --> 00:04:47,996 Дон Пабло, можна? 94 00:04:51,875 --> 00:04:54,086 Даян, як приємно вас бачити. 95 00:04:55,087 --> 00:04:57,923 Стійте. Вислухайте спершу Максімо. 96 00:04:58,006 --> 00:05:01,593 А якщо не сподобається почуте, тоді можете жбурнути степлер. 97 00:05:08,642 --> 00:05:11,061 Так. Слухаю. Добре. 98 00:05:13,730 --> 00:05:14,773 Хімено, 99 00:05:15,274 --> 00:05:18,026 а ти не бачила листи мені від Лорени? 100 00:05:18,819 --> 00:05:20,320 Вона пише раз на кілька днів, 101 00:05:20,404 --> 00:05:22,155 але вже тиждень нічого не було. 102 00:05:22,739 --> 00:05:24,700 Кілька днів тому був від неї лист. 103 00:05:25,200 --> 00:05:26,159 Отримав його? 104 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 Ні. 105 00:05:28,912 --> 00:05:30,998 Хтось краде Лоренині листи до мене? 106 00:05:31,081 --> 00:05:32,541 Мені це не сниться? 107 00:05:32,624 --> 00:05:34,168 Кому це треба й нащо? 108 00:05:34,251 --> 00:05:35,752 Я щось не так зробив? 109 00:05:35,836 --> 00:05:37,963 Чи це просте непорозуміння? 110 00:05:41,466 --> 00:05:42,718 Ну, нехай. 111 00:05:43,218 --> 00:05:44,803 Усе одно дякую. 112 00:05:44,887 --> 00:05:46,013 Бувай. 113 00:05:55,522 --> 00:05:56,940 Це мій лист! 114 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 Гей! 115 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 Тобто замість сваритися з Фабіаном, мені з ним співпрацювати? 116 00:06:03,655 --> 00:06:05,282 А можна все одно жбурнути степлер? 117 00:06:05,365 --> 00:06:09,286 «Лас-Колінас» і «Espectacular» співпрацюватимуть зі знаменитостями, 118 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 які тут бувають, щоб створювати власні скандали. 119 00:06:11,914 --> 00:06:14,875 Так я матиму постійний потік ексклюзивних новин. 120 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Наші гості самі обиратимуть, що про них напишуть. 121 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 А «Лас-Колінас» здобуде серед еліти репутацію 122 00:06:20,255 --> 00:06:23,300 єдиного курорту, де нема небажаної уваги. 123 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Усі будуть у виграші. 124 00:06:24,593 --> 00:06:27,012 Якщо так і буде, то це геніально. 125 00:06:27,095 --> 00:06:28,722 Ну що, тоді спробуємо? 126 00:06:28,805 --> 00:06:31,308 Дон Пабло вже поговорив з одним гостем, 127 00:06:31,391 --> 00:06:32,809 і той погодився. 128 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 Вибачте, його тут нема. 129 00:06:41,109 --> 00:06:42,653 Я відчинив провітрити кімнату. 130 00:06:42,736 --> 00:06:44,238 Але це Родольфо. 131 00:06:45,697 --> 00:06:46,782 Так і знав! 132 00:06:46,865 --> 00:06:48,784 Ви крадете наші листи одне одному! 133 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 Не прикидайтеся, Лупе! 134 00:06:51,453 --> 00:06:52,412 Так! 135 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 Вини мене! Я завжди була проти твоїх стосунків з моєю небогою! 136 00:06:56,333 --> 00:06:58,377 Я повинна була це спинити. 137 00:06:58,627 --> 00:07:00,003 Це найгірший ваш вчинок. 138 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 І я бачив, як ви вкусили ще живу курку. 139 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 Нащо ви так з нами? 140 00:07:06,885 --> 00:07:08,303 Бо вона надто для тебе хороша, 141 00:07:09,137 --> 00:07:12,558 і я не дозволю їй знов зустрічатися з таким щуром, як ти! 142 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 Де її лист до мене? 143 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 Я тобі не скажу. 144 00:07:24,278 --> 00:07:27,573 От чорт, нащо я зиркнула на шафку знахідок? 145 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 Але 146 00:07:30,075 --> 00:07:32,160 я завжди її замикаю. 147 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 Чорт. Забула замкнути! 148 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 Ні. 149 00:07:43,046 --> 00:07:44,047 Любий Мемо, 150 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 я в житті ще не писала таких неприємних листів. 151 00:07:46,967 --> 00:07:50,220 У моїх батьків нема грошей, щоб відправити мене в Акапулько, 152 00:07:50,304 --> 00:07:53,682 тому цього літа я не працюватиму в «Лас-Колінасі». 153 00:07:54,683 --> 00:07:58,020 Зустрічатися з тобою на відстані – справжня мука. 154 00:07:58,604 --> 00:08:02,482 Коли я думала, що скоро тебе побачу, її ще можна було витримати. 155 00:08:03,192 --> 00:08:04,902 А тепер вона для мене нестерпна. 156 00:08:06,028 --> 00:08:07,654 Це мій останній лист тобі. 157 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 «Лорена». 158 00:08:16,663 --> 00:08:18,165 Ви ховали листа… 159 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 щоб мене захистити? 160 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 Ще двадцять секунд. 161 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 Рівно стільки я можу бути доброю. 162 00:08:43,273 --> 00:08:46,527 Г’юґо, у цьому домі кожен міліметр сповнений спогадів. 163 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 Максімо. 164 00:09:07,881 --> 00:09:08,924 Максімо! 165 00:09:11,176 --> 00:09:12,135 Ще так рано. 166 00:09:12,386 --> 00:09:16,682 Мені треба збиратися на роботу в «Лас-Колінас». 167 00:09:16,765 --> 00:09:17,891 А ти чого не спиш? 168 00:09:18,141 --> 00:09:20,394 Коли я жила з Хулією, то вперше скуштувала каву. 169 00:09:20,477 --> 00:09:23,522 Вона така смачна й дуже бадьорить, 170 00:09:23,605 --> 00:09:25,774 особливо якщо додати багато цукру, як оце я. 171 00:09:27,734 --> 00:09:28,569 Сьогодні 172 00:09:28,652 --> 00:09:29,611 я піду до неї. 173 00:09:29,695 --> 00:09:31,280 Хочеш, запрошу її на бенкет? 174 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 Так! 175 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 А взагалі-то ні. 176 00:09:35,367 --> 00:09:37,619 Вона ясно дала зрозуміти, що не хоче зі мною бути. 177 00:09:37,703 --> 00:09:39,037 У житті всяке буває. 178 00:09:39,121 --> 00:09:41,456 От мама не хотіла бути з Естебаном, 179 00:09:41,665 --> 00:09:43,959 а я й далі все ламала в домі, 180 00:09:44,042 --> 00:09:46,295 а він приходив і лагодив, затиняючись і пітніючи. 181 00:09:46,378 --> 00:09:47,629 І завтра вони одружуються… 182 00:09:49,298 --> 00:09:53,427 Г’юґо, ця глава буде і про Хулію, і про мене… 183 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 Іду! 184 00:09:55,470 --> 00:09:58,265 …і про те, як вона нарешті вирішила взяти своє. 185 00:09:58,348 --> 00:10:00,100 -Привіт! Заходь. -Привіт. 186 00:10:02,519 --> 00:10:04,438 Я зібрала твої речі в сумку. 187 00:10:04,938 --> 00:10:07,983 Здебільшого шкарпетки й огидна кількість цукерок. 188 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 Дякую. Ти що, хворієш? 189 00:10:10,235 --> 00:10:11,195 Ні, але… 190 00:10:11,278 --> 00:10:12,446 усім скажу, що захворіла. 191 00:10:12,779 --> 00:10:17,618 Чед сьогодні їде й буде з усіма прощатися. 192 00:10:17,993 --> 00:10:19,119 Мені буде ніяково. 193 00:10:19,411 --> 00:10:22,789 Та й ану ж після від'їзду Чеда Даян захоче мене звільнити. 194 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 Я цього не витримаю. 195 00:10:24,917 --> 00:10:27,169 Ого, всі розходяться. 196 00:10:27,586 --> 00:10:28,420 Ми з Робертою, 197 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 ти з Чедом… 198 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 Максімо з Ісабель… 199 00:10:31,798 --> 00:10:34,092 Так, я про них чула. 200 00:10:34,927 --> 00:10:36,845 Ще двоє людей, яких я уникаю. 201 00:10:37,971 --> 00:10:39,181 Ну, 202 00:10:39,264 --> 00:10:41,850 як ти знаєш, торік я багато що приховувала. 203 00:10:41,934 --> 00:10:43,852 Так от: проблеми ніде не ділися, 204 00:10:43,936 --> 00:10:45,354 поки я не почала їх вирішувати. 205 00:10:52,861 --> 00:10:55,864 Я починав у «Лас-Колінасі» все заново, 206 00:10:55,948 --> 00:10:57,574 а дехто з ним прощався. 207 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 Я буду за вами скучати. Чесно. 208 00:11:00,369 --> 00:11:01,453 Гекторе, 209 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 вибач, що ледь тебе не звільнив. 210 00:11:04,164 --> 00:11:05,415 Проїхали, аміґо. 211 00:11:05,499 --> 00:11:08,669 Та на мить мені здалося, що я вже «Гектор-безробітний колектор». 212 00:11:11,922 --> 00:11:13,215 «Ерміґо». 213 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 «Меміґо». 214 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 Щасти тобі, Чед. 215 00:11:16,844 --> 00:11:18,136 Не забувай писати. 216 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 Більше мені ніхто не пише. 217 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Писатиму. 218 00:11:28,063 --> 00:11:29,356 Бережи себе. 219 00:11:29,982 --> 00:11:32,025 Якщо тобі щось знадобиться, що завгодно… 220 00:11:32,776 --> 00:11:34,278 Я подзвоню дону Пабло. 221 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 Що ж, народ, 222 00:11:43,161 --> 00:11:45,581 з вами було дуже… чудово. 223 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 Дівчата, дякую 224 00:11:48,709 --> 00:11:49,668 за ідіотський 225 00:11:51,712 --> 00:11:52,588 смачний начос. 226 00:11:54,089 --> 00:11:54,965 Я… 227 00:11:55,048 --> 00:11:56,341 скучатиму 228 00:11:56,425 --> 00:11:57,968 за всіма 229 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 вами. 230 00:12:00,804 --> 00:12:01,763 До зустрічі. 231 00:12:01,847 --> 00:12:03,724 -Бувай. -Гекторе. 232 00:12:04,725 --> 00:12:07,227 Не спи з моєю мамою. 233 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 А непогана іспанська. 234 00:12:10,731 --> 00:12:11,732 Чед. 235 00:12:20,032 --> 00:12:21,408 Удачі тобі у всьому. 236 00:12:21,491 --> 00:12:25,078 Надіюся, твоя поїздка буде вдала й ти знайдеш те, що шукаєш. 237 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 Дякую. Надіюся, ти теж. 238 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 Я піду все підготую. 239 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Я поїхав. 240 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 -Бувай! -Бувай! 241 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 Було не ніяково. 242 00:12:40,928 --> 00:12:42,012 Бач, 243 00:12:42,095 --> 00:12:45,182 кожна людина, з якою говорила Хулія, додавала їй упевненості 244 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 для зустрічі з наступною. 245 00:12:46,767 --> 00:12:49,978 Сара – для зустрічі з Чедом, а Чед – для зустрічі з… 246 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 Хуліє, зайди в мій кабінет. 247 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Скажу, як є. 248 00:12:57,027 --> 00:12:58,654 Без зайвих зволікань. 249 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 Тебе звільнено. 250 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 Та я пожартувала. 251 00:13:04,159 --> 00:13:05,744 А ти що, повірила? 252 00:13:05,827 --> 00:13:07,412 Авжеж, повірила. 253 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 -Ти б себе бачила. -Не смішно, Даян. 254 00:13:10,624 --> 00:13:13,585 Тут що, ні в кого нема чуття гумору? 255 00:13:14,294 --> 00:13:15,796 Я хотіла з тобою поговорити, 256 00:13:15,879 --> 00:13:18,549 бо кілька місцевих магазинів хочуть продавати твої сукні. 257 00:13:18,632 --> 00:13:21,802 Що скажеш, щоб найближчим часом шити більше суконь? 258 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 Так! Авжеж! 259 00:13:24,930 --> 00:13:26,139 А це не черговий ваш жарт? 260 00:13:26,223 --> 00:13:27,474 Ні, це було б не смішно. 261 00:13:28,058 --> 00:13:30,769 -Поздоровляю! -Дякую! 262 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 А Даян додала Хулії впевненості 263 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 зустрітися ще де з ким, 264 00:13:36,525 --> 00:13:38,360 -кого вона уникала. -Боже. 265 00:13:39,820 --> 00:13:40,779 Вернися! 266 00:13:41,780 --> 00:13:42,906 Вернися! 267 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 Знято! 268 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 Ну як? 269 00:13:47,160 --> 00:13:47,995 Чудово. 270 00:13:48,871 --> 00:13:50,205 -Журливо? Добре. -Ще і як! 271 00:13:51,373 --> 00:13:53,959 Задум був влаштувати для Родольфо 272 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 в «Лас-Колінасі» ексклюзивне приватне весілля, 273 00:13:56,545 --> 00:14:01,341 але наречена кидає його біля вівтаря, розбивши йому серце. 274 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 А «Espectacular» таємно зробить знімки весілля. 275 00:14:08,182 --> 00:14:13,353 І кілька тижнів це буде найбільша сенсація «Espectacular» за весь рік. 276 00:14:13,437 --> 00:14:16,815 Казочка про те, що Родольфо начебто розбила серце дівчина, 277 00:14:16,899 --> 00:14:20,402 надовго покладе край чуткам про нього. 278 00:14:21,195 --> 00:14:22,362 Усі у виграші. 279 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 Максімо, справедливий Максімо. 280 00:14:27,242 --> 00:14:30,204 Зайве буде казати, що я беру тебе назад. 281 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 Я не проти, якщо ви все ж скажете. 282 00:14:32,331 --> 00:14:33,749 Я беру тебе назад! 283 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 Дуже вам дякую, міс Девіс. 284 00:14:37,044 --> 00:14:38,629 А можна забрати ці квіти додому? 285 00:14:38,712 --> 00:14:40,339 У мами завтра весілля, 286 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 і я хочу влаштувати їй у подвір'ї бенкет-сюрприз. 287 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Авжеж. 288 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 Він зробив одну величезну помилку, 289 00:14:50,349 --> 00:14:52,893 але хтозна-скільки разів рятував курорт. 290 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 І зробив чимало для тих, хто тут працює. 291 00:14:55,854 --> 00:14:58,148 А що ми можемо зробити для нього? 292 00:15:02,319 --> 00:15:03,237 Так, беру. 293 00:15:04,238 --> 00:15:05,155 Так, беру. 294 00:15:06,114 --> 00:15:07,032 Так, беру. 295 00:15:07,115 --> 00:15:08,242 Чому звучить так дивно? 296 00:15:08,325 --> 00:15:09,159 Так, беру. 297 00:15:10,327 --> 00:15:11,954 Чому я не можу нормально сказати? 298 00:15:14,831 --> 00:15:16,083 О, Нора. 299 00:15:20,462 --> 00:15:23,382 Ти така ж вродлива, як у день нашого весілля. 300 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 Ходімо? 301 00:15:40,274 --> 00:15:44,987 Ти не уявляєш, який я був вдячний, що вперше за довгий час 302 00:15:46,405 --> 00:15:48,615 у нашому домі знову стало людно й радісно. 303 00:15:49,783 --> 00:15:51,159 Не спізнюйтесь, добре? 304 00:15:51,243 --> 00:15:52,911 -Ні! -Побачимось уже там. 305 00:15:52,995 --> 00:15:53,829 Так. 306 00:15:54,830 --> 00:15:56,081 Що ж. Чудово. 307 00:15:56,164 --> 00:15:58,417 Перетворімо наше подвір'я на казкове місце. 308 00:15:58,625 --> 00:16:00,043 А ми встигнемо? 309 00:16:00,127 --> 00:16:01,211 У нас година. 310 00:16:01,712 --> 00:16:03,338 Ти здивуєшся, на що ми здатні. 311 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 ЧЕРЕЗ 55 ХВИЛИН… 312 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 Стало ще жалюгідніше. 313 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Твоя правда. Це жах. 314 00:16:16,226 --> 00:16:18,562 Я хотів порадувати маму… 315 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 Що це все таке? 316 00:16:36,455 --> 00:16:38,165 Те, що заслужили ти і твоя сім'я. 317 00:16:38,248 --> 00:16:42,711 Ти улестив Рікардо Вера й розв'язав проблему з «Espectacular». 318 00:16:42,794 --> 00:16:44,755 Ти віддавав свої чайові, щоб мені помогти. 319 00:16:44,838 --> 00:16:47,633 Ви з мамою помирили мене з сином. 320 00:16:47,716 --> 00:16:51,178 Коли ти ставав поруч зі мною, я здавався ще вродливішим. 321 00:16:52,387 --> 00:16:55,182 Ти так багато зробив для тих, хто працює в «Лас-Колінасі». 322 00:16:55,265 --> 00:16:57,601 Ми радо зробимо те саме для тебе. 323 00:16:58,101 --> 00:17:00,103 Ви йдіть на мамине весілля. 324 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 А ми тут самі впораємося. 325 00:17:03,899 --> 00:17:05,567 Дякую вам усім. 326 00:17:09,070 --> 00:17:10,196 Я дуже… 327 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 Дякую вам. 328 00:17:17,663 --> 00:17:19,790 Саро, Мемо, гайда. 329 00:17:23,167 --> 00:17:24,294 Па-па! 330 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 Па-па! 331 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 Норо, чи береш ти Естебана за законного чоловіка? 332 00:17:49,111 --> 00:17:49,945 Так, беру. 333 00:17:51,572 --> 00:17:52,531 Естебане. 334 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 Чи береш ти Нору за законну дружину? 335 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 Так, беру. 336 00:17:56,660 --> 00:17:57,786 Не дарма тренувався. 337 00:17:59,121 --> 00:18:01,665 Оголошую вас подружжям. 338 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 Можна поцілувати наречену. 339 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 Тим часом 340 00:18:21,894 --> 00:18:25,105 Хулія пішла зустрітися з людиною, з якою мала поговорити. 341 00:18:28,358 --> 00:18:29,193 Привіт. 342 00:18:30,027 --> 00:18:30,861 Привіт, Ісабель. 343 00:18:31,445 --> 00:18:32,654 Я прийшла перепросити. 344 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Ясно. 345 00:18:36,700 --> 00:18:37,576 Послухай, 346 00:18:37,659 --> 00:18:40,829 я не була з тобою чесна про наші з Максімо стосунки… 347 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 і хочу попросити за це вибачення. 348 00:18:44,249 --> 00:18:45,918 Я бажаю тобі щастя. 349 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 Дякую. 350 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 Це все? 351 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 Так, це все. 352 00:18:56,094 --> 00:18:58,138 Я не хочу, щоб на мене сердилися. 353 00:18:58,222 --> 00:18:59,264 Особливо ти. 354 00:19:00,015 --> 00:19:00,974 Розумію. 355 00:19:01,058 --> 00:19:01,975 У цьому і проблема. 356 00:19:02,851 --> 00:19:03,769 Про що ти? 357 00:19:03,977 --> 00:19:06,772 Ти завжди переймаєшся тим, що подумають люди! 358 00:19:06,855 --> 00:19:09,525 Ти погодилася вийти заміж за того, в кому не була впевнена, 359 00:19:09,608 --> 00:19:11,443 аби не зчинився скандал! 360 00:19:11,735 --> 00:19:13,153 Ти ж радила мені бути з Чедом! 361 00:19:13,654 --> 00:19:16,406 Ні. Я сказала тобі прийняти рішення! 362 00:19:16,490 --> 00:19:17,491 Я й прийняла! 363 00:19:17,574 --> 00:19:18,909 Та обрала не те, що хотіла! 364 00:19:21,578 --> 00:19:23,205 Ти мені небайдужа, 365 00:19:25,624 --> 00:19:27,125 але вся ця ситуація з Максімо 366 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 виникла тому, що ти не була чесна щодо своїх бажань. 367 00:19:35,509 --> 00:19:36,969 І що мені робити? 368 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 Перестати отаке питати. 369 00:19:45,269 --> 00:19:46,395 Аж ось 370 00:19:46,478 --> 00:19:50,148 лишилася одна-єдина людина, з якою Хулія мала поговорити. 371 00:20:03,871 --> 00:20:05,998 Привітаймо молодят! 372 00:20:34,568 --> 00:20:37,112 Гірко, гірко! 373 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 Не переймайся, Мемо. 374 00:20:54,463 --> 00:20:56,590 Буде й на нашій вулиці свято. 375 00:20:57,132 --> 00:20:59,593 Як я зможу знов колись радіти, знаючи, що… 376 00:21:00,802 --> 00:21:02,930 Люблю цю пісню! 377 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 Максімо. 378 00:21:05,974 --> 00:21:09,353 Тебе взяли на стару роботу, а мене понизили, 379 00:21:09,436 --> 00:21:11,688 а отже, ми знов будемо працювати разом. 380 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 І я дуже цьому тішуся. 381 00:21:13,607 --> 00:21:14,858 Ти мені подобаєшся. 382 00:21:15,567 --> 00:21:17,736 Ти мені нагадуєш жаліснішу, слабшу 383 00:21:17,819 --> 00:21:19,821 і нижчу версію мене самого 384 00:21:19,905 --> 00:21:22,366 з маленькими ногами, прилизаними кучерями й ду… 385 00:21:24,451 --> 00:21:26,745 Де він дівся? Я ж робив йому компліменти. 386 00:21:26,828 --> 00:21:29,081 Дон Пабло. Даян. Це правда? 387 00:21:29,164 --> 00:21:30,832 Посада головного над басейном вільна? 388 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Так. Але ти її не отримаєш. 389 00:21:36,380 --> 00:21:40,509 За домовленістю з доном Пабло, його тепер часто не буде. 390 00:21:40,592 --> 00:21:42,970 А значить, потрібен той, хто його замінятиме, 391 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 а коли він піде на пенсію – займе його місце. 392 00:21:47,015 --> 00:21:49,434 У тебе на басейн не буде часу. 393 00:21:50,310 --> 00:21:54,106 Ти готуватимешся зайняти в «Лас-Колінасі» моє місце. 394 00:21:54,189 --> 00:21:57,401 Ми нарешті будемо правою й лівою рукою Даян. 395 00:21:57,484 --> 00:22:01,321 За твоє світле майбутнє в «Лас-Колінасі». 396 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 Та головний над басейном усе одно потрібен. 397 00:22:09,121 --> 00:22:11,039 Я знаю ідеального кандидата. 398 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 Як я й сказав, 399 00:22:15,460 --> 00:22:17,713 це був період других шансів. 400 00:22:27,222 --> 00:22:28,265 Максімо. 401 00:22:40,110 --> 00:22:40,944 А ми красені! 402 00:22:41,445 --> 00:22:42,487 Так. 403 00:22:43,071 --> 00:22:44,948 Я чимало для цього роблю. 404 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 Сиджу на суворій дієті. 405 00:22:46,950 --> 00:22:48,202 Багато займаюся спортом. 406 00:22:49,161 --> 00:22:50,204 Більше не їм морозива. 407 00:22:50,537 --> 00:22:51,663 Що? 408 00:22:51,747 --> 00:22:52,664 Я ж люблю морозиво! 409 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 Максімо, 410 00:22:58,420 --> 00:23:01,590 поклянися мені ніколи не забувати про свою сім’ю 411 00:23:01,673 --> 00:23:05,052 і про те, що в житті найважливіше. 412 00:23:06,637 --> 00:23:07,679 Чому ти мені це кажеш? 413 00:23:08,847 --> 00:23:11,350 Ти Максімо Ґальярдо Рамос. 414 00:23:11,725 --> 00:23:13,227 У тебе попереду ціле життя. 415 00:23:13,977 --> 00:23:15,854 Але те, що ти вже пережив, – 416 00:23:15,938 --> 00:23:18,649 ніщо проти того, що на тебе ще чекає. 417 00:23:20,692 --> 00:23:21,902 Поклянися! 418 00:23:22,402 --> 00:23:25,447 Поклянися не захопитися гонитвою за «ще більшим». 419 00:23:27,199 --> 00:23:30,619 Не повторюй моїх помилок щодо тих, кого любиш, 420 00:23:31,245 --> 00:23:34,039 щодо своїх коренів і щодо того, 421 00:23:34,540 --> 00:23:36,416 що справді має значення. 422 00:23:38,877 --> 00:23:40,254 Бо інакше 423 00:23:42,464 --> 00:23:46,051 скривдиш тих, кого любиш найбільше на світі. 424 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 Якби ж я міг у такому поклястися… 425 00:23:55,519 --> 00:23:58,105 Ти ж знаєш, що того, що я зроблю, не змінити. 426 00:23:59,898 --> 00:24:01,024 Я повинен це прожити. 427 00:24:02,818 --> 00:24:03,735 Як прожив ти. 428 00:24:10,784 --> 00:24:11,910 Дядьку Максімо. 429 00:24:15,038 --> 00:24:16,456 Вибач, Г’юґо. 430 00:24:18,458 --> 00:24:19,668 Я ж казав, 431 00:24:21,128 --> 00:24:22,796 цей дім сповнений спогадів. 432 00:24:25,299 --> 00:24:28,552 На святі бракувало однієї людини. 433 00:24:29,386 --> 00:24:32,389 Лупе. І на те була дуже поважна причина. 434 00:24:33,223 --> 00:24:34,266 Щасти тобі, Чед. 435 00:24:34,349 --> 00:24:35,559 Не забувай писати. 436 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 Більше мені ніхто не пише. 437 00:24:40,230 --> 00:24:42,149 І ось яка. 438 00:25:07,424 --> 00:25:08,592 Коли ти приїхала? 439 00:25:08,675 --> 00:25:10,719 Сьогодні. Мене привезла тітка Лупе. 440 00:25:11,929 --> 00:25:13,972 Ви оплатили їй дорогу? 441 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 Лупе. 442 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Ми з моїм чоловіком 443 00:25:29,446 --> 00:25:32,115 хочемо вам за все це подякувати. 444 00:25:33,283 --> 00:25:37,287 За те, що зробили для нас цей день таким незабутнім і особливим. 445 00:25:37,996 --> 00:25:43,460 Але одній людині я вдячна найбільше… 446 00:25:44,419 --> 00:25:45,546 Сарі. 447 00:25:46,547 --> 00:25:50,008 І чого я подумав, що мені? 448 00:25:50,968 --> 00:25:54,388 Я дванадцять років ростила вас одна. 449 00:25:55,556 --> 00:25:57,516 І всі ті роки думала: 450 00:25:57,599 --> 00:26:00,352 «Я впораюся сама. Мені більше ніхто не потрібен». 451 00:26:00,602 --> 00:26:01,770 І це правда, 452 00:26:02,229 --> 00:26:03,397 таки не потрібен. 453 00:26:03,647 --> 00:26:04,940 Вибачай, Естебане. 454 00:26:07,359 --> 00:26:10,904 Але моя вперта дочка Сара 455 00:26:11,822 --> 00:26:14,867 бажала для матері більше, ніж їй було просто «потрібно». 456 00:26:16,368 --> 00:26:18,161 І за це я дуже їй вдячна. 457 00:26:20,789 --> 00:26:21,665 І Максімо, 458 00:26:23,041 --> 00:26:25,586 бо він так тяжко заради нас працював, й Естебанові 459 00:26:25,669 --> 00:26:27,004 за те, що зберіг нашу сім'ю 460 00:26:27,546 --> 00:26:30,174 тоді, коли вона могла назавжди розпастися. 461 00:26:32,926 --> 00:26:35,762 Коли у коханні випадає другий шанс… 462 00:26:37,055 --> 00:26:38,098 буває страшно. 463 00:26:39,266 --> 00:26:41,977 Але тепер я бачу, що це ще й прекрасно. 464 00:26:43,770 --> 00:26:48,942 Ніколи не дозволяйте, щоб страх став на шляху кохання. 465 00:26:50,611 --> 00:26:53,071 І коли вам пощастить… 466 00:26:53,947 --> 00:26:57,868 отримати той другий шанс – хапайтеся за нього. 467 00:26:59,870 --> 00:27:02,414 Дякую вам, мої діти, за те, що навчили мене цього. 468 00:27:03,540 --> 00:27:06,627 Ви вже двічі помогли мені прозріти. 469 00:27:07,211 --> 00:27:08,295 За любов! 470 00:27:08,587 --> 00:27:10,047 За любов! 471 00:27:14,718 --> 00:27:19,806 Норо, Естебане, ми маємо для вас іще один сюрприз. 472 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 Це ж Родольфо! 473 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 Ти тепер член нашої сім'ї. 474 00:28:27,666 --> 00:28:30,836 Дякую, Лупе. Я такий щасливий. 475 00:28:31,086 --> 00:28:31,920 Це добре. 476 00:28:32,754 --> 00:28:34,923 Даю тобі місяць на освідчення. 477 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 Максімо. 478 00:28:49,855 --> 00:28:50,939 Хулія. 479 00:28:51,815 --> 00:28:53,358 Як ти знала, що я буду тут? 480 00:28:54,651 --> 00:28:55,652 Бо між нами є зв'язок. 481 00:28:56,737 --> 00:28:58,447 У нас обох великі мрії. 482 00:28:59,198 --> 00:29:02,242 Ми обоє любимо уявляти, де колись будемо й що робитимемо. 483 00:29:03,493 --> 00:29:05,495 І це сьоме місце, куди я пішла тебе шукати. 484 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Максімо… 485 00:29:15,839 --> 00:29:19,885 Я вчуся бути з собою чесніша 486 00:29:20,677 --> 00:29:23,263 і не боятися добиватися того, що хочу. 487 00:29:25,057 --> 00:29:26,099 Тому я й тут. 488 00:29:27,100 --> 00:29:28,227 Я хочу більшого. 489 00:29:28,977 --> 00:29:30,270 Я хочу втілювати свої мрії. 490 00:29:32,940 --> 00:29:34,024 Я хочу… 491 00:29:39,821 --> 00:29:40,906 Я хочу… 492 00:29:42,741 --> 00:29:44,326 Я хочу бути з тобою. 493 00:29:52,501 --> 00:29:57,089 Я стільки місяців мріяв про другий шанс на новорічну ніч. 494 00:30:04,304 --> 00:30:05,389 Хуліє. 495 00:30:06,139 --> 00:30:08,100 Відтоді, як я тебе побачив, 496 00:30:08,892 --> 00:30:11,436 я знав, що нам судилося бути разом, 497 00:30:12,646 --> 00:30:17,442 і щодня дедалі більше в цьому переконувався. 498 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 З Новим роком. 499 00:30:41,049 --> 00:30:42,259 З Новим роком. 500 00:30:54,855 --> 00:30:57,858 Г’юґо, до Нового року ще було пів року. 501 00:30:59,818 --> 00:31:03,363 Але кожен з нас уже встиг зрозуміти, 502 00:31:03,447 --> 00:31:05,782 де він хоче бути. 503 00:31:16,710 --> 00:31:20,047 Хтось знайшов людину, з якою хоче прожити життя. 504 00:31:21,632 --> 00:31:26,845 Хтось став упевненіший у своєму минулому й майбутньому. 505 00:31:28,430 --> 00:31:33,352 А хтось збагнув, що його місце – там, де він є. 506 00:31:34,770 --> 00:31:38,315 Або там, де він уже був. 507 00:31:40,275 --> 00:31:43,070 До когось дійшло, що йому треба поїхати. 508 00:31:46,156 --> 00:31:47,866 А для когось… 509 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 розпочиналася нова пригода. 510 00:31:54,373 --> 00:31:56,291 А ще для когось 511 00:31:56,375 --> 00:32:00,462 усе тільки починалося, й до кінця ще було ой як далеко. 512 00:32:11,682 --> 00:32:13,475 То ви з Хулією зустрічалися? 513 00:32:13,559 --> 00:32:14,893 І довго? 514 00:32:14,977 --> 00:32:16,061 Чим усе скінчилося? 515 00:32:16,728 --> 00:32:18,063 А чого ти взяв, що скінчилося? 516 00:32:18,146 --> 00:32:20,315 Так, ми почали зустрічатися. 517 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 Таємно від усіх. 518 00:32:22,693 --> 00:32:25,279 Тоді все й пішло шкереберть. 519 00:32:26,697 --> 00:32:28,782 Але все почалося того вечора. 520 00:32:31,952 --> 00:32:35,289 Хулія навчилася більше не ховатися від життя 521 00:32:35,372 --> 00:32:37,249 і не уникати тих, зустрічі з ким боялася. 522 00:32:37,332 --> 00:32:38,876 Правильно, Г’юґо. 523 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 І це мій тобі урок на… 524 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 От чо… 525 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 Ти використаєш цей урок проти мене ж самого? 526 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 Ага. 527 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 Пора вам з нею зустрітися. 528 00:33:12,534 --> 00:33:14,536 Не хочеш почекати мене в машині? 529 00:33:14,620 --> 00:33:16,955 Нізащо. Я хочу побачити Хулію. 530 00:33:17,039 --> 00:33:18,373 А хто сказав, що це Хулія? 531 00:33:19,333 --> 00:33:21,376 Ходімо, дядьку. 532 00:33:40,395 --> 00:33:41,396 З богом. 533 00:33:55,077 --> 00:33:56,161 Тату? 534 00:33:59,456 --> 00:34:00,457 Ніфіга ж… 535 00:34:54,928 --> 00:34:56,929 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова