1 00:00:17,309 --> 00:00:18,852 (ให้เช่า) 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,981 โอกาสครั้งที่สองน่ะ ฮิวโก 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,984 มันไม่ได้เกิดขึ้นในชีวิตเราบ่อยๆ 4 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 แต่ด้วยเหตุผลบางอย่าง 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,990 ในฤดูใบไม้ผลิปี 1985 มันกลับเกิดขึ้นทุกที่เลย 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 น้องสาวลุงกับครอบครัวของเรา มีโอกาสให้กันเป็นครั้งที่สอง 7 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 ไดแอนมีโอกาสครั้งที่สองกับดอน ปาโบล 8 00:00:40,624 --> 00:00:43,877 และแม่ของลุงก็มีโอกาสครั้งที่สองกับความรัก 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,006 ไม่เอาน่าแม่ แค่งานเล็กๆ เอง จัดที่ลานบ้านหลังเสร็จงานที่โบสถ์ 10 00:00:48,340 --> 00:00:49,842 ผมอยากให้มันเป็นวันพิเศษสำหรับแม่ 11 00:00:49,967 --> 00:00:50,801 ไม่เป็นไรจริงๆ 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,636 แม่เคยมีงานแต่งใหญ่โตมาแล้ว 13 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 ไม่ต้องจัดงานอะไรหรอก 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,640 ใช่ แม็กซิโม แม่นายเคยมีงานแต่งใหญ่โตมาแล้ว 15 00:00:58,517 --> 00:01:00,519 อะไรนะ ฉันเหรอ 16 00:01:00,811 --> 00:01:02,646 ฉันไม่เคยแต่งงานหรอก 17 00:01:02,688 --> 00:01:05,065 แต่ไม่ต้องห่วงฉัน 18 00:01:05,274 --> 00:01:07,401 ถึงมันจะฟังดูน่าสนุก… 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 ที่ได้ใส่ชุดทักซิโดสีฟ้า… 20 00:01:09,987 --> 00:01:10,821 ฟ้าเหรอ 21 00:01:10,904 --> 00:01:12,781 ไม่นะ เดี๋ยวคนก็นึกว่าคุณเป็นสเมิร์ฟหรอก 22 00:01:13,073 --> 00:01:14,283 แหงอยู่แล้ว 23 00:01:14,324 --> 00:01:15,701 ใช่ไหมล่ะ ผมล้อเล่น 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 นึกภาพออกไหม ให้ผมเป็นงี้… 25 00:01:20,122 --> 00:01:22,499 เราไม่ต้องการอะไรอย่างอื่นแล้ว 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,043 ขอตัวก่อนนะ 27 00:01:28,172 --> 00:01:30,007 ยังไงก็จัดงานเซอร์ไพรส์พวกเขากันเถอะ 28 00:01:30,174 --> 00:01:32,009 เอาสิ ฉันชอบขัดคำสั่งแม่ 29 00:01:32,134 --> 00:01:33,969 และมันเป็นเรื่องดีๆ ให้ทำด้วยแหละ 30 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 ใช่ๆ นั่นก็ด้วย 31 00:01:38,056 --> 00:01:38,891 เดี๋ยวมานะ 32 00:01:38,932 --> 00:01:40,934 ต้องเอาทักซิโดสีฟ้าไปคืนก่อน 33 00:01:40,976 --> 00:01:42,728 แต่พวกเขาบอกว่าไม่รับคืนนี่สิ 34 00:01:44,563 --> 00:01:46,690 (ลาส โคลินาส) 35 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 ที่ลาส โคลินาส ดอน ปาโบลกลับมาทันเวลาพอดี 36 00:01:50,235 --> 00:01:53,030 เพื่อดูแลหนึ่งในแขกคนโปรดของเขา 37 00:01:53,113 --> 00:01:55,616 ป๊อปซูเปอร์สตาร์ โรดอลโฟ 38 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 - โรดอลโฟ - โรดอลโฟ 39 00:01:58,869 --> 00:02:01,205 - โรดอลโฟ - ดอน ปาโบล 40 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 ดีใจที่ได้เจอคุณนะ เพื่อนยาก 41 00:02:03,832 --> 00:02:05,083 - เช่นกันครับ - ขอแนะนำให้รู้จักคาร์ลา 42 00:02:05,125 --> 00:02:06,251 คาร์ลา 43 00:02:06,668 --> 00:02:08,127 โรดอลโฟ เป็นไงบ้าง 44 00:02:08,336 --> 00:02:09,755 ข่าวลือเรื่องแต่งงานเป็นเรื่องจริงไหม 45 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 (โรดอลโฟที่รัก) 46 00:02:18,514 --> 00:02:19,389 เชิญเลย ที่รัก 47 00:02:19,431 --> 00:02:20,265 เดี๋ยวผมตามไป 48 00:02:22,893 --> 00:02:23,977 ผมละเบื่อการเล่นละครนี่จัง 49 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 ผมกับเธอไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,982 เว้นแต่ว่าเราชอบผู้ชายในกองทัพเหมือนกัน 51 00:02:30,234 --> 00:02:31,818 ไปกันเถอะ คุณได้อยู่บ้านแล้ว 52 00:02:31,902 --> 00:02:35,280 ขณะนั้นไดแอนต้องรับมือ กับหนึ่งในพนักงานที่น่าปวดหัวที่สุด 53 00:02:35,864 --> 00:02:37,699 ไดแอน เราต้องคุยกัน 54 00:02:37,783 --> 00:02:39,159 ผมสมควรถูกลดตำแหน่ง 55 00:02:39,743 --> 00:02:41,119 หมายถึงเลื่อนตำแหน่งสินะ 56 00:02:41,203 --> 00:02:42,871 ไม่ครับ ลดตำแหน่ง 57 00:02:42,955 --> 00:02:45,916 ผมได้ประเมินตัวเอง อย่างละเอียดถี่ถ้วนมากๆ มากๆ มากๆ แล้ว 58 00:02:45,999 --> 00:02:49,461 และพบว่าทักษะของผม เหมาะจะเป็นพนักงานริมสระธรรมดาๆ มากกว่า 59 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 ก็ได้ ฉันลดตำแหน่งคุณ 60 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 วิเศษเลย 61 00:02:52,548 --> 00:02:54,007 ขอบคุณมากครับ ไดแอน 62 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 และเพื่อเป็นการฉลอง เราเดินไปที่ออฟฟิศคุณ 63 00:02:56,426 --> 00:02:57,427 แล้วทิ้งท้ายด้วยการ… 64 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 โอเค ผมฉลองคนเดียวก็ได้ 65 00:03:02,808 --> 00:03:06,728 สาวๆ คนไหนพร้อมจิบมาร์การิตามะม่วงบ้าง สองที่นะครับ 66 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 ดูซิใครมา 67 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 คุณสมบูรณ์แบบ นามสกุลไร้ที่ติ 68 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 ดีใจเสมอที่ได้เจอคุณนะ เอสเตบัน 69 00:03:33,213 --> 00:03:34,089 แม็กซิโมอยู่ไหม 70 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 ลุงขอเจอดอน ปาโบล 71 00:03:36,508 --> 00:03:38,635 เพราะลุงเองก็หวังอยากมีโอกาสครั้งที่สองบ้าง 72 00:03:38,719 --> 00:03:39,553 ว่าไง… 73 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ 74 00:03:42,514 --> 00:03:44,183 ผมรู้ว่าผมทำผิดพลาดร้ายแรง 75 00:03:44,433 --> 00:03:47,311 แต่ผมมั่นใจกว่าทุกครั้งที่ผ่านมา ว่าที่ของผมคือรีสอร์ต 76 00:03:48,437 --> 00:03:50,606 ผมอยากได้งานที่ลาส โคลินาสคืนมา 77 00:03:51,398 --> 00:03:52,983 คำขอยากซะด้วย 78 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 แต่ว่า… 79 00:03:56,278 --> 00:03:58,822 ไดแอนชอบนายมาก 80 00:03:59,323 --> 00:04:00,866 และเธอรู้ว่านายมีค่ากับรีสอร์ตขนาดไหน 81 00:04:01,992 --> 00:04:05,454 ฉันเชื่อว่าเธอจะเปิดใจพิจารณา ให้โอกาสนายอีกครั้งแน่ 82 00:04:06,371 --> 00:04:10,459 แต่นายต้องพิสูจน์ให้เห็นว่า เอสเป็กตากูลาร์จะไม่มีวันสั่งอะไรนายได้อีก 83 00:04:15,964 --> 00:04:19,259 คุณว่าไดแอนจะพูดยังไง ถ้าผมบอกเธอว่าผมรับรองได้ 84 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 ว่าเอสเป็กตากูลาร์ จะไม่มีวันรบกวนใครที่รีสอร์ตได้อีกเลย 85 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 ฉันรู้เป๊ะๆ เลยแหละว่าเธอจะพูดอะไร 86 00:04:26,934 --> 00:04:29,436 ว่ามาสิ ฉันตั้งใจฟังอยู่ 87 00:04:29,520 --> 00:04:31,730 ฉันตั้งใจฟังอยู่ ว่ามาสิ 88 00:04:31,939 --> 00:04:33,315 บ้าเอ๊ย เกือบถูกแล้วเชียว 89 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 ผมได้แรงบันดาลใจจากสิ่งที่ริคาร์โด เวราบอก 90 00:04:36,026 --> 00:04:40,113 เขาบอกว่าเขาน่าจะใช้เวลาให้มากกว่านี้ ในการสร้างมิตรมากกว่าศัตรู 91 00:04:40,697 --> 00:04:44,826 เราก็น่าจะเป็นมิตรกันต่อไปมากกว่าที่จะเป็นศัตรู 92 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 "เรา" ที่ว่านี่หมายถึง 93 00:04:46,870 --> 00:04:47,996 ดอน ปาโบล ขออนุญาตนะครับ 94 00:04:51,875 --> 00:04:54,086 ไดแอน ยินดีเสมอที่ได้เจอคุณ 95 00:04:55,087 --> 00:04:57,923 เดี๋ยวครับ ฟังแนวคิดของแม็กซิโมก่อน 96 00:04:58,006 --> 00:05:01,593 ถ้าคุณยังไม่แฮปปี้ ก็ขว้างที่เย็บกระดาษได้เลย 97 00:05:08,642 --> 00:05:11,061 ค่ะ มีชื่อคุณอยู่ โอเคค่ะ 98 00:05:13,730 --> 00:05:14,773 เฮ้ ฮีเมนา 99 00:05:15,274 --> 00:05:18,026 คุณพอจะเห็นจดหมายจากลอเรนาถึงผมไหม 100 00:05:18,819 --> 00:05:20,320 ปกติเธอจะเขียนถึงผมทุกๆ สองสามวัน 101 00:05:20,404 --> 00:05:22,155 แต่ผมไม่ได้สักฉบับมาสัปดาห์นึงแล้ว 102 00:05:22,739 --> 00:05:24,700 ฉันเห็นจดหมายจากเธอเมื่อไม่กี่วันก่อน 103 00:05:25,200 --> 00:05:26,159 คุณได้ฉบับนั้นไหม 104 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 ไม่ได้ 105 00:05:28,912 --> 00:05:30,998 มีคนขโมยจดหมายจากลอเรนาถึงผมเหรอ 106 00:05:31,081 --> 00:05:32,541 มันเป็นงั้นจริงๆ เหรอเนี่ย 107 00:05:32,624 --> 00:05:34,168 ใครจะทำแบบนั้นกัน และเพื่ออะไร 108 00:05:34,251 --> 00:05:35,752 ผมไปทำอะไรให้เขารึเปล่า 109 00:05:35,836 --> 00:05:37,963 หรือเป็นแค่การเข้าใจผิดนะ 110 00:05:41,466 --> 00:05:42,718 โอเค 111 00:05:43,218 --> 00:05:44,803 ยังไงก็ขอบคุณนะ 112 00:05:44,887 --> 00:05:46,013 บาย 113 00:05:55,522 --> 00:05:56,940 นั่นมันจดหมายของผม 114 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 เฮ้ย 115 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 แทนที่จะกัดกับฟาเบียนต่อไป จะให้ฉันจับมือกับเขางั้นเหรอ 116 00:06:03,655 --> 00:06:05,282 ฉันทำงั้นและขว้างที่เย็บกระดาษด้วยได้ไหม 117 00:06:05,365 --> 00:06:09,286 ลาส โคลินาสและเอสเป็กตากูลาร์จะร่วมงานกัน เวลามีคนดังมาพักที่นี่ 118 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 เพื่อปล่อยข่าวแบบไหนก็ตามที่เราต้องการ 119 00:06:11,914 --> 00:06:14,875 แบบนั้นผมจะได้ข่าวเอ็กซ์คลูซีฟอย่างต่อเนื่อง 120 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 แขกจะได้อนุมัติก่อน ว่าจะมีข่าวอะไรเกี่ยวกับพวกเขา 121 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 และลาส โคลินาสจะขึ้นชื่อในหมู่ชนชั้นสูง 122 00:06:20,255 --> 00:06:23,300 ว่าเป็นรีสอร์ตแห่งเดียว ที่ปลอดภัยจากการเป็นข่าวที่ไม่ต้องการ 123 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 ได้ประโยชน์กันทุกฝ่าย 124 00:06:24,593 --> 00:06:27,012 ถ้ามันได้ผลก็ถือว่ายอดมาก 125 00:06:27,095 --> 00:06:28,722 เราทดสอบสักนิดก่อนได้ไหม 126 00:06:28,805 --> 00:06:31,308 ดอน ปาโบลได้คุยกับแขกของเราคนนึงแล้ว 127 00:06:31,391 --> 00:06:32,809 และเขาตกลงให้ความร่วมมือ 128 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 ขอโทษครับ เขาไม่อยู่ตรงนี้ 129 00:06:41,109 --> 00:06:42,653 ผมแค่เปิดประตูระบายอากาศเฉยๆ 130 00:06:42,736 --> 00:06:44,238 แต่คนนั้นคือโรดอลโฟ 131 00:06:45,697 --> 00:06:46,782 ว่าแล้วเชียว 132 00:06:46,865 --> 00:06:48,784 คุณแอบขโมยจดหมายที่เราส่งหากัน 133 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 อย่าทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้นะ 134 00:06:51,453 --> 00:06:52,412 เออสิ 135 00:06:53,038 --> 00:06:56,291 โทษฉันได้เลย ฉันไม่เคยชอบที่นายคบกับหลานฉัน 136 00:06:56,333 --> 00:06:58,377 ฉันต้องทำทุกทางเพื่อขัดขวาง 137 00:06:58,627 --> 00:07:00,003 นี่คือสิ่งที่เลวร้ายที่สุดที่คุณทำมา 138 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 และผมแอบเห็นคุณกัดไก่ตัวเป็นๆ ด้วย 139 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 ทำไมคุณถึงทำกับเราแบบนี้ 140 00:07:06,885 --> 00:07:08,303 เพราะเธอดีเกินไปสำหรับนาย 141 00:07:09,137 --> 00:07:12,558 และฉันจะไม่ยอม ให้เธอคบคนต๊อกต๋อยอย่างนายอีก 142 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 จดหมายจากเธอถึงผมอยู่ไหน 143 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 ให้ตายก็ไม่บอก 144 00:07:24,278 --> 00:07:27,573 บ้าเอ๊ย ฉันไม่น่าเหลือบมองตู้เก็บของหายเลย 145 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 แต่ว่านะ 146 00:07:30,075 --> 00:07:32,160 ฉันล็อกตู้ไว้ตลอด 147 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 บ้าเอ๊ย ฉันลืมล็อก 148 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 ไม่นะ… 149 00:07:43,046 --> 00:07:44,047 เมโมที่รัก 150 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 จดหมายฉบับนี้คือฉบับที่แย่ที่สุดที่ฉันต้องเขียน 151 00:07:46,967 --> 00:07:50,137 ครอบครัวฉันส่งฉันไปอากาปุลโกไม่ได้ 152 00:07:50,304 --> 00:07:53,682 ฤดูร้อนปีนี้ฉันจะไม่ได้ทำงานที่ลาส โคลินาส 153 00:07:54,683 --> 00:07:58,020 การคบคุณทางไกลมันช่างทรมานเหลือเกิน 154 00:07:58,604 --> 00:08:02,482 พอคิดว่าเดี๋ยวเราก็ได้เจอกัน ฉันก็ทนไหว 155 00:08:03,192 --> 00:08:04,902 แต่ตอนนี้มันมากเกินไปสำหรับฉัน 156 00:08:06,028 --> 00:08:07,654 นี่คือจดหมายฉบับสุดท้ายที่ฉันจะเขียนถึงคุณ 157 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 "ลอเรนา" 158 00:08:16,663 --> 00:08:18,165 คุณเอาจดหมายมาซ่อน… 159 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 เพื่อปกป้องผมงั้นเหรอ 160 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 อีก 20 วินาที 161 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 ฉันทนความใจดีได้อีกนานแค่นั้น 162 00:08:43,273 --> 00:08:46,527 ทุกตารางนิ้วของบ้านหลังนี้ เต็มไปด้วยความทรงจำ ฮิวโก 163 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 แม็กซิโม 164 00:09:07,881 --> 00:09:08,924 แม็กซิโม 165 00:09:11,176 --> 00:09:12,135 เช้าจัง 166 00:09:12,386 --> 00:09:16,640 วันนี้ฉันต้องเตรียมพร้อม ไปทวงงานที่ลาส โคลินาสคืนมาให้ได้ 167 00:09:16,765 --> 00:09:17,891 ทำไมเธอตื่นแล้วล่ะ 168 00:09:18,141 --> 00:09:20,435 ตอนอยู่กับฮูเลีย ฉันได้ลองดื่มกาแฟเป็นครั้งแรกด้วย 169 00:09:20,477 --> 00:09:23,438 โคตรดีเลย มันทำให้ตื่นได้จริงๆ 170 00:09:23,605 --> 00:09:25,774 ยิ่งตอนใส่น้ำตาลเยอะๆ นะ ซึ่งฉันไม่พลาดอยู่ละ 171 00:09:27,734 --> 00:09:28,569 ยังไงก็เถอะ 172 00:09:28,652 --> 00:09:29,611 วันนี้ฉันจะแวะไปหาเธอ 173 00:09:29,695 --> 00:09:31,280 ให้ฉันชวนเธอมาปาร์ตี้หลังงานแต่งไหม 174 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 เอาสิ 175 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 จริงๆ ไม่เอาดีกว่า 176 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 เธอพูดชัดแล้วว่าไม่อยากข้องเกี่ยวอะไรกับฉัน 177 00:09:37,703 --> 00:09:39,037 นายไม่รู้ซะหน่อย 178 00:09:39,121 --> 00:09:41,456 อย่างแม่ก็เคยไม่อยากข้องเกี่ยวกับเอสเตบัน 179 00:09:41,665 --> 00:09:44,001 แต่ฉันทำของในอะพาร์ตเมนต์พังเรื่อยๆ 180 00:09:44,042 --> 00:09:46,336 เขาก็มาซ่อมให้ตลอด ทั้งอึกอัก ทั้งเหงื่อตก 181 00:09:46,378 --> 00:09:47,629 และพวกเขาจะแต่งงานกันพรุ่งนี้แล้ว… 182 00:09:49,298 --> 00:09:53,427 คืองี้นะ ฮิวโก บทนี้เกี่ยวงกับฮูเลีย มากพอๆ ที่เกี่ยวกับลุง… 183 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 มาแล้ว 184 00:09:55,470 --> 00:09:58,265 และในที่สุดเธอก็ตัดสินใจ ไขว่คว้าสิ่งที่เธอต้องการ 185 00:09:58,348 --> 00:10:00,100 - เฮ้ เข้ามาเลย - หวัดดี 186 00:10:02,519 --> 00:10:04,438 ฉันเอาของทุกอย่างที่เธอทิ้งไว้ใส่กระเป๋าให้แล้ว 187 00:10:04,938 --> 00:10:07,941 ส่วนใหญ่เป็นถุงเท้ากับลูกอมที่เยอะเว่อร์ 188 00:10:08,066 --> 00:10:10,068 ขอบคุณนะ เธอป่วยเหรอ 189 00:10:10,235 --> 00:10:11,111 เปล่า แต่ว่า… 190 00:10:11,278 --> 00:10:12,446 ฉันโทรไปลาป่วยน่ะ 191 00:10:12,779 --> 00:10:17,618 แชดจะไปวันนี้ และเขามาบอกลาต่อหน้าทุกคน… 192 00:10:17,993 --> 00:10:19,119 มันแปลกๆ ไปสำหรับฉัน 193 00:10:19,411 --> 00:10:22,789 อีกอย่าง ถ้าไดแอนอยากไล่ฉันออก เมื่อแชดไม่อยู่แล้วล่ะ 194 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 ฉันรับทุกเรื่องพร้อมกันไม่ไหวหรอก 195 00:10:24,917 --> 00:10:27,169 ว้าว เลิกกันทุกคู่เลย 196 00:10:27,586 --> 00:10:28,420 ฉันกับโรเบร์ตา 197 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 เธอกับแชด… 198 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 แม็กซิโมกับอิซาเบล… 199 00:10:31,798 --> 00:10:34,092 อือ ได้ข่าวมาเหมือนกัน 200 00:10:34,927 --> 00:10:36,845 นั่นก็อีกสองคนที่ฉันพยายามจะหลบหน้า 201 00:10:37,971 --> 00:10:39,181 ก็นะ 202 00:10:39,264 --> 00:10:41,892 อย่างที่รู้ ปีที่แล้วฉันเก่งเรื่องหลบหน้าคน 203 00:10:41,934 --> 00:10:43,894 ขอบอกเลยนะ ปัญหาของฉันไม่ได้ดีขึ้นเลย 204 00:10:43,936 --> 00:10:45,354 จนฉันเริ่มเผชิญหน้ากับพวกเขาจริงๆ 205 00:10:52,861 --> 00:10:55,864 ในวันที่ลุงพยายามเริ่มต้นใหม่ที่ลาส โคลินาส 206 00:10:55,948 --> 00:10:57,574 ก็มีอีกคนมาบอกลา 207 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 ผมจะคิดถึงทุกคน จริงๆ นะ 208 00:11:00,369 --> 00:11:01,453 เฮกเตอร์ 209 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 ขอโทษที่เกือบทำให้นายถูกไล่ออก 210 00:11:04,164 --> 00:11:05,415 ไม่เป็นไรเพื่อน 211 00:11:05,499 --> 00:11:08,669 แต่แว้บนึงที่ฉันเกือบคิดแล้ว ว่าฉันคือเฮกเตอร์นักเก็บแต้มตกงาน 212 00:11:11,922 --> 00:11:13,215 "เพื่อนชาย" 213 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 "เมมีโก" 214 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 โชคดีนะ แชด 215 00:11:16,844 --> 00:11:18,136 อย่าลืมเขียนจดหมายมาบ้าง 216 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 ไม่มีใครเขียนจดหมายถึงผมอีกต่อไปแล้ว 217 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 ได้สิ 218 00:11:28,063 --> 00:11:29,356 ระวังตัวด้วยนะ 219 00:11:29,982 --> 00:11:32,025 ถ้าลูกต้องการอะไร ไม่ว่าอะไรก็ตาม… 220 00:11:32,776 --> 00:11:34,278 ผมจะโทรหาดอน ปาโบล 221 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 เอาละทุกคน 222 00:11:43,161 --> 00:11:45,581 ที่ผ่านมามัน… เยี่ยมมาก 223 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 สาวๆ ขอบคุณมาก 224 00:11:48,709 --> 00:11:49,668 ส่วนพวกงี่เง่า 225 00:11:51,712 --> 00:11:52,588 ขอให้ได้กินนาโชอร่อยๆ 226 00:11:54,089 --> 00:11:54,965 ผม… 227 00:11:55,048 --> 00:11:56,341 จะคิดถึง… 228 00:11:56,425 --> 00:11:57,968 พวกคุณ… 229 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 ทุกคน 230 00:12:00,804 --> 00:12:01,805 ลาก่อนนะ 231 00:12:01,847 --> 00:12:03,724 - โอเค - เฮกเตอร์ 232 00:12:04,725 --> 00:12:07,227 เลิกนอนกับแม่ฉันด้วยล่ะ 233 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 ไหงพูดสเปนคล่องขนาดนี้ฟะ 234 00:12:10,731 --> 00:12:11,732 แชด 235 00:12:20,032 --> 00:12:21,408 ขอให้โชคดีกับทุกอย่างนะ 236 00:12:21,491 --> 00:12:25,078 หวังว่าคุณจะสนุกกับการเดินทาง และค้นพบทุกอย่างที่คุณตามหาอยู่ 237 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 ขอบคุณ คุณก็เหมือนกัน 238 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 ฉันจะไปเตรียมของทุกอย่าง 239 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 ไปละนะ 240 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 - บาย - ลาก่อน 241 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 ก็ไม่แย่เท่าไรนี่ 242 00:12:40,928 --> 00:12:42,012 เห็นไหม 243 00:12:42,095 --> 00:12:45,182 แต่ละคนที่ฮูเลียเจอทำให้เธอมีความมั่นใจมากพอ 244 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 ที่จะเผชิญหน้ากับคนถัดไป 245 00:12:46,767 --> 00:12:49,978 ซาร่าทำให้เจอแชด และแชดทำให้เจอ… 246 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 ฮูเลีย ไปหาฉันที่ออฟฟิศหน่อย 247 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 ฉันจะไม่พูดเยิ่นเย้อ 248 00:12:57,027 --> 00:12:58,654 ไม่มีเหตุผลอะไรต้องพูดวกไปวนมา 249 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 เธอถูกไล่ออก 250 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 ตายแล้ว ฉันล้อเล่น 251 00:13:04,159 --> 00:13:05,744 คิดว่าฉันเอาจริงเหรอ 252 00:13:05,827 --> 00:13:07,412 ฉันก็ต้องคิดว่าคุณเอาจริงอยู่แล้ว 253 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 - ดูสีหน้าเธอสิ - ล้อเล่นได้แย่มาก ไดแอน 254 00:13:10,624 --> 00:13:13,585 อารมณ์ขันของทุกคนที่นี่หายไปไหนหมด 255 00:13:14,294 --> 00:13:15,796 เปล่า ฉันมีเรื่องอยากคุยด้วย 256 00:13:15,879 --> 00:13:18,549 เพราะมีร้านในเมืองบางร้าน อยากขายสินค้าของเธอต่อ 257 00:13:18,632 --> 00:13:21,802 เธอคิดยังไง ถ้าจะให้เพิ่มการผลิตช่วงไม่กี่สัปดาห์ต่อจากนี้ 258 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 ได้ค่ะ ได้แน่นอน 259 00:13:24,930 --> 00:13:26,139 หรือว่าคุณล้อเล่นอีกแล้ว 260 00:13:26,223 --> 00:13:27,474 เปล่า มันคงไม่ตลกหรอก 261 00:13:28,058 --> 00:13:30,769 แต่ก็ยินดีด้วยนะ 262 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 และไดแอนก็ทำให้ฮูเลียมีความมั่นใจมากพอ 263 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 ที่จะเผชิญหน้ากับคนถัดไป 264 00:13:36,525 --> 00:13:38,360 - ที่เธอหลบหน้ามาตลอด - ตายแล้ว 265 00:13:39,820 --> 00:13:40,779 กลับมา 266 00:13:41,780 --> 00:13:42,906 กลับมาเถอะ 267 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 คัต 268 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 เป็นไงบ้าง 269 00:13:47,160 --> 00:13:47,995 ดีมากครับ 270 00:13:48,871 --> 00:13:50,205 - ดูเศร้าไหม โอเค - เศร้าสุดๆ 271 00:13:51,373 --> 00:13:53,959 ไอเดียของเราคือกะจะให้โรดอลโฟ 272 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 มีงานแต่งสุดเอ็กซ์คลูซีฟและเป็นส่วนตัว ที่ลาส โคลินาส 273 00:13:56,545 --> 00:14:01,341 แต่คู่หมั้นกลับเทเขากลางงานแต่ง ทำให้เขาใจสลายมาก 274 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 และเอสเป็กตากูลาร์ ก็แอบเก็บภาพความใจสลายของเขาไว้ได้ 275 00:14:05,345 --> 00:14:06,597 (เอสเป็กตากูลาร์ทีวี เอ็กซ์คลูซีฟ!) 276 00:14:08,182 --> 00:14:13,353 ช่วงไม่กี่สัปดาห์หลังจากนั้น มันได้กลายเป็น ข่าวใหญ่ที่สุดของปีของเอสเป็กตากูลาร์เลย 277 00:14:13,437 --> 00:14:16,815 และโรดอลโฟที่อกหักอย่างเห็นได้ชัด เพราะถูกผู้หญิงทิ้ง 278 00:14:16,899 --> 00:14:20,402 จะทำให้ข่าวลือเกี่ยวกับเขาเงียบไปได้อีกนาน 279 00:14:21,195 --> 00:14:22,362 ได้ประโยชน์กันทุกฝ่าย 280 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 แม็กซิโมผู้เป็นแค่แม็กซิโมเฉยๆ 281 00:14:27,242 --> 00:14:30,204 ไม่ต้องบอกก็รู้ คุณได้งานของคุณคืนไป 282 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 ผมไม่ว่าอะไรนะถ้าคุณบอกออกมา 283 00:14:32,331 --> 00:14:33,749 คุณได้งานของคุณคืนไปแล้ว 284 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 ขอบคุณมากครับ คุณเดวีส์ 285 00:14:37,044 --> 00:14:38,629 ผมขอเอาดอกไม้พวกนี้กลับบ้านได้ไหม 286 00:14:38,712 --> 00:14:40,339 พรุ่งนี้แม่ผมจะแต่งงาน 287 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 และผมจะจัดปาร์ตี้เล็กๆ ที่ลานบ้าน เพื่อเซอร์ไพรส์แม่ 288 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 ได้สิ 289 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 เขาทำพลาดครั้งใหญ่ไปครั้งเดียว 290 00:14:50,349 --> 00:14:52,893 แต่เขาช่วยรีสอร์ตนี้ไว้นับครั้งไม่ถ้วน 291 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 และเขาทำเพื่อคนที่ทำงานที่นี่ไว้มากมาย 292 00:14:55,854 --> 00:14:58,148 อยากรู้จังว่าเราจะทำอะไรเพื่อเขาได้บ้าง 293 00:15:02,319 --> 00:15:03,237 รับครับ 294 00:15:04,238 --> 00:15:05,155 รับครับ 295 00:15:06,114 --> 00:15:07,032 รับครับ 296 00:15:07,115 --> 00:15:08,242 ทำไมมันฟังดูแปลกๆ นะ 297 00:15:08,325 --> 00:15:09,159 รับครับ 298 00:15:10,327 --> 00:15:11,954 ทำไมมันฟังดูไม่ปกติเลย 299 00:15:14,831 --> 00:15:16,083 โอ้โฮ โนรา 300 00:15:20,462 --> 00:15:23,382 คุณดูสวยเหมือนวันที่เราแต่งงานกันเลย 301 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 ไปเลยไหม 302 00:15:40,274 --> 00:15:44,987 บอกไม่ถูกเลย ว่าลุงรู้สึกขอบคุณแค่ไหนที่หลังจากผ่านไปนาน 303 00:15:46,405 --> 00:15:48,615 บ้านของเราได้กลับมาคึกคักและมีความสุขอีกครั้ง 304 00:15:49,783 --> 00:15:51,159 อย่าไปสายล่ะ โอเคไหม 305 00:15:51,243 --> 00:15:52,953 - ได้ - เจอกันที่โน่นนะ 306 00:15:52,995 --> 00:15:53,829 ครับ 307 00:15:54,830 --> 00:15:56,039 โอเค เยี่ยมมาก 308 00:15:56,164 --> 00:15:58,417 โอเค มาเปลี่ยนลานบ้านของเรา ให้เป็นแดนมหัศจรรย์กันเถอะ 309 00:15:58,625 --> 00:16:00,002 แน่ใจนะว่าเรามีเวลา 310 00:16:00,127 --> 00:16:01,211 เรามีเวลาชั่วโมงนึง 311 00:16:01,712 --> 00:16:03,338 เธอต้องแปลกใจแน่ว่าเราทำอะไรได้ 312 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 (55 นาทีต่อมา…) 313 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 ดูน่าสมเพชกว่าเดิมซะอีก 314 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 ถูกของเธอ ห่วยชะมัด 315 00:16:16,226 --> 00:16:18,562 ฉันแค่อยากทำอะไรดีๆ เพื่อแม่… 316 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 อะไรกันเนี่ย 317 00:16:36,455 --> 00:16:38,165 สิ่งที่นายกับครอบครัวนายสมควรได้รับไง 318 00:16:38,248 --> 00:16:42,711 คุณชนะใจริคาร์โด เวรา คุณแก้ปัญหาของเรากับเอสเป็กตากูลาร์ 319 00:16:42,794 --> 00:16:44,755 นายยอมสละทิปของนายเพื่อช่วยฉัน 320 00:16:44,838 --> 00:16:47,633 นายกับแม่ของนาย ทำให้ฉันได้อยู่กับครอบครัวฉันอีกครั้ง 321 00:16:47,716 --> 00:16:51,178 ทุกครั้งที่นายยืนข้างๆ ฉัน นายทำให้ฉันดูหล่อขึ้นเป็นกอง 322 00:16:52,387 --> 00:16:55,182 คุณทำเพื่อคนที่ลาส โคลินาสมามาก 323 00:16:55,265 --> 00:16:57,601 เรายินดีที่จะได้ตอบแทนคุณบ้าง 324 00:16:58,101 --> 00:17:00,103 นายไปงานแต่งของแม่เถอะ 325 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 ทางนี้เราจัดการเอง 326 00:17:03,899 --> 00:17:05,567 ขอบคุณครับทุกคน 327 00:17:09,070 --> 00:17:10,196 ผม… 328 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 ขอบคุณครับ 329 00:17:17,663 --> 00:17:19,790 ซาร่า เมโม ไปกันเถอะ 330 00:17:23,167 --> 00:17:24,294 บาย 331 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 บาย 332 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 โนรา คุณจะรับเอสเตบันเป็นสามีหรือไม่ 333 00:17:49,111 --> 00:17:49,945 รับค่ะ 334 00:17:51,572 --> 00:17:52,531 เอสเตบัน 335 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 คุณจะรับโนราเป็นภรรยาหรือไม่ 336 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 รับครับ 337 00:17:56,660 --> 00:17:57,786 เพราะงี้ไงถึงต้องซ้อมก่อน 338 00:17:59,121 --> 00:18:01,665 ขอประกาศให้ทั้งสองคนเป็นสามีภรรยากัน 339 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 จุมพิตเจ้าสาวได้ 340 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 ขณะเดียวกัน 341 00:18:21,894 --> 00:18:25,105 ฮูเลียไปเผชิญหน้ากับคนถัดไปที่เธอต้องคุยด้วย 342 00:18:28,358 --> 00:18:29,193 หวัดดี 343 00:18:30,027 --> 00:18:30,861 หวัดดี อิซาเบล 344 00:18:31,445 --> 00:18:32,654 ฉันมาขอโทษ 345 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 โอเค 346 00:18:36,700 --> 00:18:37,576 ฟังนะ… 347 00:18:37,659 --> 00:18:40,829 ฉันไม่ได้บอกเธอตรงๆ เรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างแม็กซิโมกับฉัน… 348 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 เพราะงี้ฉันถึงอยากขอโทษเธอ 349 00:18:44,249 --> 00:18:45,918 ฉันแค่อยากให้เธอมีความสุข 350 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 ขอบใจนะ 351 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 แค่นี้เหรอ 352 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 ใช่ แค่นี้แหละ 353 00:18:56,094 --> 00:18:58,180 ฉันไม่อยากให้ใครโกรธฉันอีกแล้ว 354 00:18:58,222 --> 00:18:59,264 โดยเฉพาะเธอ 355 00:19:00,015 --> 00:19:00,974 ฉันรู้ 356 00:19:01,058 --> 00:19:01,975 ฉันว่านั่นเป็นปัญหาของเธอ 357 00:19:02,851 --> 00:19:03,769 หมายความว่าไง 358 00:19:03,977 --> 00:19:06,730 เธอมักกังวลว่าคนอื่นจะคิดยังไง 359 00:19:06,855 --> 00:19:09,566 เธอตอบตกลงการขอแต่งงาน ที่เธอเองก็ไม่แน่ใจด้วยซ้ำ 360 00:19:09,608 --> 00:19:11,443 เพราะเธอไม่อยากทำให้เป็นเรื่องใหญ่ 361 00:19:11,735 --> 00:19:13,153 เธอเองที่บอกให้ฉันเต็มที่กับแชด 362 00:19:13,654 --> 00:19:16,448 เปล่า ฉันบอกให้เธอตัดสินใจ 363 00:19:16,490 --> 00:19:17,533 ฉันก็ตัดสินใจแล้วไง 364 00:19:17,574 --> 00:19:18,909 แต่มันไม่ใช่สิ่งที่เธอต้องการ 365 00:19:21,578 --> 00:19:23,205 ฉันจะเป็นห่วงเธอเสมอแหละ 366 00:19:25,624 --> 00:19:27,125 แต่มันเกิดปัญหาเรื่องแม็กซิโมขึ้น 367 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 เพราะเธอไม่ซื่อสัตย์กับตัวเอง ว่าเธอต้องการอะไร 368 00:19:35,509 --> 00:19:36,969 เธออยากให้ฉันทำยังไงล่ะ 369 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 ฉันอยากให้เธอหยุดตั้งคำถาม 370 00:19:45,269 --> 00:19:46,395 ทันใดนั้น 371 00:19:46,478 --> 00:19:50,148 ก็เหลืออีกแค่คนเดียวที่ฮูเลียต้องไปเจอ 372 00:20:03,871 --> 00:20:05,998 ขอให้คู่บ่าวสาวจงเจริญ 373 00:20:34,568 --> 00:20:37,112 จูบเลย จูบเลย จูบเลย 374 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 ไม่ต้องห่วงนะ เมโม 375 00:20:54,463 --> 00:20:56,590 มีสิ่งดีๆ รอเราทั้งคู่อยู่ไม่ไกล 376 00:20:57,132 --> 00:20:59,593 ฉันจะมีความสุขอีกครั้งได้ไง ทั้งๆ ที่รู้ว่า… 377 00:21:00,802 --> 00:21:02,930 ฉันรักเพลงนี้ 378 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 แม็กซิโม 379 00:21:05,974 --> 00:21:09,353 ไหนๆ ตอนนี้นายก็ได้กลับมาทำงานแล้ว ส่วนฉันก็ได้เลื่อนขั้นให้ลดลง 380 00:21:09,436 --> 00:21:11,688 ดูเหมือนว่าเราจะได้ทำงานร่วมกันอีกครั้ง 381 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 ฉันดีใจมากจริงๆ 382 00:21:13,607 --> 00:21:14,858 ฉันชอบนาย 383 00:21:15,567 --> 00:21:17,736 นายทำให้ฉันนึกถึงตัวเองตอนที่อมทุกข์กว่า 384 00:21:17,819 --> 00:21:19,821 อ่อนแอกว่า เตี้ยกว่านี้หน่อย 385 00:21:19,905 --> 00:21:22,366 เท้าเล็กกว่านี้ ผมไม่หยิกสวยเท่านี้ และ… 386 00:21:24,451 --> 00:21:26,745 หายไปไหนแล้วล่ะ กำลังชมเขาอยู่แท้ๆ 387 00:21:26,828 --> 00:21:29,081 ดอน ปาโบล ไดแอน เรื่องจริงรึเปล่า 388 00:21:29,164 --> 00:21:30,832 ตำแหน่งหัวหน้าฝ่ายสระว่ายน้ำว่างเหรอ 389 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 ใช่ แต่คุณจะไม่ได้ตำแหน่งนั้น 390 00:21:36,380 --> 00:21:40,509 ตามที่ฉันกับดอน ปาโบลได้ตกลงกันแล้ว เขาจะลางานบ่อยขึ้น 391 00:21:40,592 --> 00:21:42,970 แปลว่าฉันต้องการให้ใครสักคน มาทำหน้าที่แทนเขาชั่วคราว 392 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 และทำหน้าที่ถาวรเมื่อไรก็ตามที่เขาเกษียณ 393 00:21:47,015 --> 00:21:49,434 คุณไม่มีเวลาเป็นหัวหน้าฝ่ายดูแลสระว่ายน้ำหรอก 394 00:21:50,310 --> 00:21:54,106 จากนี้ไปนายต้องเตรียมพร้อม รับไม้ต่อจากฉันที่ลาส โคลินาส 395 00:21:54,189 --> 00:21:57,401 ในที่สุดเราก็จะได้เป็น ทั้งมือขวาและมือซ้ายของไดแอน 396 00:21:57,484 --> 00:22:01,321 แด่อนาคตอันสดใสของคุณที่ลาส โคลินาส 397 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 แน่นอนว่าเรายังต้องมีหัวหน้าฝ่ายดูแลสระว่ายน้ำ 398 00:22:09,121 --> 00:22:11,039 ผมว่าผมรู้จักคนที่เหมาะกับงานนี้สุดๆ 399 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 อย่างที่บอก 400 00:22:15,460 --> 00:22:17,713 มันคือช่วงเวลาแห่งโอกาสครั้งที่สอง 401 00:22:27,222 --> 00:22:28,265 แม็กซิโม 402 00:22:40,110 --> 00:22:40,944 เราดูดีเชียวนะเนี่ย 403 00:22:41,445 --> 00:22:42,487 ใช่ไหมล่ะ 404 00:22:43,071 --> 00:22:44,865 แต่มันต้องพยายามกันหน่อย 405 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 เราเลือกกินแบบเคร่งครัด 406 00:22:46,950 --> 00:22:48,202 ออกกำลังกายบ่อยๆ 407 00:22:49,161 --> 00:22:50,204 ฉันคิดถึงไอศกรีมจัง 408 00:22:50,537 --> 00:22:51,663 อะไรกัน 409 00:22:51,747 --> 00:22:52,664 ฉันชอบกินไอศกรีม 410 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 แม็กซิโม 411 00:22:58,420 --> 00:23:01,632 ฉันอยากให้นายสัญญากับฉัน ว่านายจะจดจำครอบครัวของนายไว้เสมอ 412 00:23:01,673 --> 00:23:05,052 และอย่าเพิกเฉยต่อสิ่งที่สำคัญในชีวิตเด็ดขาด 413 00:23:06,637 --> 00:23:07,679 ทำไมถึงมาบอกแบบนี้ล่ะ 414 00:23:08,847 --> 00:23:11,350 นายคือแม็กซิโม กาญาร์โด ราโมส 415 00:23:11,725 --> 00:23:13,227 โลกทั้งใบอยู่ตรงหน้านาย 416 00:23:13,977 --> 00:23:15,854 แต่ความท้าทายที่นายเผชิญมาจนถึงตอนนี้ 417 00:23:15,938 --> 00:23:18,649 มันเทียบไม่ได้เลยกับสิ่งที่รออยู่ข้างหน้า 418 00:23:20,692 --> 00:23:21,902 สัญญากับฉันสิ 419 00:23:22,402 --> 00:23:25,447 สัญญาว่านายจะไม่หมกมุ่น อยู่กับการไขว่คว้าอะไรให้มากขึ้นเรื่อยๆ 420 00:23:27,199 --> 00:23:30,619 เลือกให้ดีกว่าที่ฉันเลือก ทั้งเกี่ยวกับคนที่นายรัก 421 00:23:31,245 --> 00:23:34,039 เกี่ยวกับที่ที่เหมาะกับนาย 422 00:23:34,540 --> 00:23:36,416 เกี่ยวกับสิ่งที่สำคัญกับนายจริงๆ 423 00:23:38,877 --> 00:23:40,254 เพราะถ้านายไม่ทำงั้น 424 00:23:42,464 --> 00:23:46,051 นายจะทำให้คนที่เรารักที่สุดในโลกต้องเจ็บปวด 425 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 ฉันก็อยากให้สัญญาอยู่หรอก… 426 00:23:55,519 --> 00:23:58,105 แต่นายก็รู้ว่าฉันเปลี่ยนสิ่งที่ฉันจะทำไม่ได้ 427 00:23:59,898 --> 00:24:01,024 ฉันแค่ต้องเผชิญหน้ากับมัน 428 00:24:02,818 --> 00:24:03,735 เหมือนที่นายทำไป 429 00:24:10,784 --> 00:24:11,910 ลุงแม็กซิโม 430 00:24:15,038 --> 00:24:16,456 โทษที ฮิวโก 431 00:24:18,458 --> 00:24:19,668 อย่างที่บอก 432 00:24:21,128 --> 00:24:22,796 บ้านหลังนี้มีความทรงจำเยอะเลย 433 00:24:25,299 --> 00:24:28,552 ทีนี้มีคนนึงที่ไม่ได้ไปปาร์ตี้ 434 00:24:29,386 --> 00:24:32,389 ลูเป และเธอมีเหตุผลที่เข้าใจได้ดีด้วย 435 00:24:33,223 --> 00:24:34,266 โชคดีนะ แชด 436 00:24:34,349 --> 00:24:35,559 อย่าลืมเขียนจดหมายมาบ้าง 437 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 ไม่มีใครเขียนจดหมายถึงผมอีกต่อไปแล้ว 438 00:24:40,230 --> 00:24:42,149 มันทำให้เกิดเรื่องนี้ขึ้น 439 00:25:07,424 --> 00:25:08,634 คุณมาถึงเมื่อไรเนี่ย 440 00:25:08,675 --> 00:25:10,719 วันนี้เอง ป้าลูเปพาฉันมา 441 00:25:11,929 --> 00:25:13,972 คุณเป็นคนจ่ายให้เหรอ 442 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 ลูเป 443 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 ในนามของฉันกับสามี… 444 00:25:29,446 --> 00:25:32,115 เราอยากขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 445 00:25:33,283 --> 00:25:37,287 ที่ทำให้วันนี้แสนมหัศจรรย์และพิเศษกับเรามาก 446 00:25:37,996 --> 00:25:43,460 แต่มีคนคนนึงที่ฉันอยากขอบคุณมากที่สุด… 447 00:25:44,419 --> 00:25:45,546 ซาร่า 448 00:25:46,547 --> 00:25:50,008 ฉันไม่มีเหตุผลให้เชื่อเลยว่าเธอจะพูดถึงฉัน 449 00:25:50,968 --> 00:25:54,388 เป็นเวลา 12 ปีมาแล้ว ที่ฉันต้องเลี้ยงดูครอบครัวด้วยตัวเอง 450 00:25:55,556 --> 00:25:57,516 ตลอดเวลานั้นฉันคิดว่า 451 00:25:57,599 --> 00:26:00,352 "ฉันทำเองได้ ฉันไม่ต้องการอะไรอีกแล้ว'' 452 00:26:00,602 --> 00:26:01,770 และมันคือเรื่องจริง 453 00:26:02,229 --> 00:26:03,397 ฉันไม่ต้องการอะไรอีก 454 00:26:03,647 --> 00:26:04,940 โทษที เอสเตบัน 455 00:26:07,359 --> 00:26:10,904 แต่ซาร่านี่สิ ซาร่าที่ดื้อด้าน… 456 00:26:11,822 --> 00:26:14,867 เขาอยากให้ฉันมีอะไรมากกว่าที่ฉัน "ต้องการ" 457 00:26:16,368 --> 00:26:18,161 เพราะงี้ฉันจึงรู้สึกขอบคุณเขามาก 458 00:26:20,789 --> 00:26:21,665 และแม็กซิโมด้วย 459 00:26:23,041 --> 00:26:25,627 ผู้ที่ทำงานอย่างหนักเพื่อเรา และเอสเตบัน 460 00:26:25,669 --> 00:26:27,004 ที่คอยทำให้เราเป็นหนึ่งเดียวกัน 461 00:26:27,546 --> 00:26:30,174 ในขณะที่เราเกือบต้องแตกแยกกันไปตลอดกาล 462 00:26:32,926 --> 00:26:35,762 การมีโอกาสครั้งที่สองกับความรัก… 463 00:26:37,055 --> 00:26:38,098 อาจเป็นสิ่งที่น่ากลัวได้ 464 00:26:39,266 --> 00:26:41,977 แต่ตอนนี้ฉันเห็นแล้วว่ามันช่างแสนวิเศษได้เช่นกัน 465 00:26:43,770 --> 00:26:48,942 จงอย่าปล่อยให้ความกลัวมาขัดขวางความรัก 466 00:26:50,611 --> 00:26:53,071 และเมื่อไรที่โชคดีพอ… 467 00:26:53,947 --> 00:26:57,868 ที่จะมีโอกาสครั้งที่สองแบบนั้นเหมือนพวกเรา ก็จงคว้ามันไว้ 468 00:26:59,870 --> 00:27:02,414 ต้องขอบคุณลูกๆ ของฉันที่สอนให้ฉันรู้ใน 469 00:27:03,540 --> 00:27:06,627 สองครั้งแล้วนะที่ลูกๆ ช่วยให้ฉันมองเห็นชัดเจน 470 00:27:07,211 --> 00:27:08,295 แด่ความรัก 471 00:27:08,587 --> 00:27:10,047 แด่ความรัก 472 00:27:14,718 --> 00:27:19,806 โนรา เอสเตบัน คืนนี้เรามีอีกหนึ่งเซอร์ไพรส์ให้พวกคุณ 473 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 โรดอลโฟนี่นา 474 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 ตอนนี้นายเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวแล้ว 475 00:28:27,666 --> 00:28:30,836 ขอบคุณครับ ลูเป ผมมีความสุขจัง 476 00:28:31,086 --> 00:28:31,920 ดีละ 477 00:28:32,754 --> 00:28:34,923 นายมีเวลาหนึ่งเดือนในการขอแต่งงาน 478 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 แม็กซิโม 479 00:28:49,855 --> 00:28:50,939 ฮูเลีย 480 00:28:51,815 --> 00:28:53,358 รู้ได้ไงว่าผมจะอยู่บนนี้ 481 00:28:54,651 --> 00:28:55,652 เพราะเราอ่านใจกันออกไง 482 00:28:56,737 --> 00:28:58,447 เราทั้งคู่ชอบคิดการใหญ่ 483 00:28:59,198 --> 00:29:02,242 เราทั้งคู่ชอบจ้องมองโลกนี้ แล้วนึกภาพว่าสักวันเราจะเป็นยังไง 484 00:29:03,493 --> 00:29:05,495 อีกอย่าง นี่เป็นแห่งที่เจ็ดที่ฉันมาตามหานายแล้ว 485 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 แม็กซิโม… 486 00:29:15,839 --> 00:29:19,885 ฉันได้เรียนรู้ที่จะซื่อสัตย์กับตัวเองให้มากขึ้น 487 00:29:20,677 --> 00:29:23,263 และไม่กลัวที่จะไขว่คว้าสิ่งที่ฉันต้องการ 488 00:29:25,057 --> 00:29:26,099 ฉันถึงมาที่นี่ไง 489 00:29:27,100 --> 00:29:28,227 ฉันต้องการมากกว่านี้ 490 00:29:28,977 --> 00:29:30,270 ฉันอยากเห็นความฝันเป็นจริง 491 00:29:32,940 --> 00:29:34,024 ฉันอยาก… 492 00:29:39,821 --> 00:29:40,906 ฉันอยาก… 493 00:29:42,741 --> 00:29:44,326 ฉันอยากอยู่กับคุณ 494 00:29:52,501 --> 00:29:57,089 หลายเดือนแล้วที่สิ่งเดียวที่ผมหวัง คือโอกาสครั้งที่สองอย่างวันส่งท้ายปีเก่า 495 00:30:04,304 --> 00:30:05,389 ฮูเลีย 496 00:30:06,139 --> 00:30:08,100 ตั้งแต่วินาทีที่ผมได้เห็นคุณ 497 00:30:08,892 --> 00:30:11,436 ผมก็รู้เลยว่าเราเกิดมาเพื่อกันและกัน 498 00:30:12,646 --> 00:30:17,442 และมันยิ่งพิสูจน์ให้เห็นว่าใช่มากขึ้นทุกวัน 499 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 สวัสดีปีใหม่นะ 500 00:30:41,049 --> 00:30:42,259 สวัสดีปีใหม่ 501 00:30:54,855 --> 00:30:57,858 เห็นไหม ฮิวโก ยังผ่านไปไม่ถึงครึ่งปีเลย 502 00:30:59,818 --> 00:31:03,363 แต่พวกเราทุกคนก็มาไกลถึงขนาดที่ได้รู้ 503 00:31:03,447 --> 00:31:05,782 ว่าเราควรอยู่ตรงไหน 504 00:31:16,710 --> 00:31:20,047 พวกเราบางคนได้เจอคนที่จะใช้ชีวิตอยู่ด้วยกัน 505 00:31:21,632 --> 00:31:26,845 พวกเราบางคนค้นพบความมั่นใจ ว่าตัวเองเป็นใครและมีเป้าหมายแบบไหน 506 00:31:28,430 --> 00:31:33,352 พวกเราบางคนรู้ว่าที่ที่เหมาะกับชีวิตตัวเอง คือที่ที่เราอยู่อยู่แล้ว 507 00:31:34,770 --> 00:31:38,315 หรือที่ที่เราเคยอยู่มา 508 00:31:40,275 --> 00:31:43,070 บางคนคิดได้ว่าต้องออกเดินทางไกล 509 00:31:46,156 --> 00:31:47,866 สำหรับบางคน… 510 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 มันคือการผจญภัยครั้งใหม่ 511 00:31:54,373 --> 00:31:56,291 และสำหรับพวกเราบางคน 512 00:31:56,375 --> 00:32:00,462 เราไม่ได้เข้าใกล้จุดจบอย่างที่เราคิดไว้เลย 513 00:32:11,682 --> 00:32:13,475 สรุปลุงกับฮูเลียได้คบกันใช่ไหม 514 00:32:13,559 --> 00:32:14,893 นานแค่ไหน 515 00:32:14,977 --> 00:32:16,061 เรื่องราวมันจบยังไง 516 00:32:16,728 --> 00:32:18,063 อะไรทำให้นายคิดว่ามันจบ 517 00:32:18,146 --> 00:32:20,315 ใช่ เราเริ่มคบกัน 518 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 แบบแอบๆ นะ 519 00:32:22,693 --> 00:32:25,279 และนั่นคือตอนที่สิ่งต่างๆ เริ่มเข้มข้นขึ้น 520 00:32:26,697 --> 00:32:28,782 แต่ทั้งหมดมันเริ่มต้นขึ้นในคืนนั้น 521 00:32:31,952 --> 00:32:35,289 ฮูเลียเรียนรู้ที่จะไม่หลบซ่อนจากชีวิต 522 00:32:35,372 --> 00:32:37,249 และเผชิญหน้ากับคนที่เธอกลัวจะต้องเจอ 523 00:32:37,332 --> 00:32:38,876 ถูกเผงเลย ฮิวโก 524 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 และนั่นคือบทเรียนที่ลุงจะให้หลาน… 525 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 อ๊ะ เว… 526 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 นี่หลานจะเอาบทเรียนนั้นมาย้อนสอนลุงรึไง 527 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 อาฮะ 528 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 ได้เวลาไปเจอเธอแล้ว 529 00:33:12,534 --> 00:33:14,536 ลุงเดาว่าหลานคงไม่อยากรอในรถสินะ 530 00:33:14,620 --> 00:33:16,955 ลืมไปได้เลย ผมอยากเจอฮูเลีย 531 00:33:17,039 --> 00:33:18,373 ใครบอกว่าเป็นฮูเลียกันล่ะ 532 00:33:19,333 --> 00:33:21,376 เถอะน่า คุณลุง ไปกันเถอะ 533 00:33:40,395 --> 00:33:41,396 โอเค 534 00:33:55,077 --> 00:33:56,161 พ่อเหรอ 535 00:33:59,456 --> 00:34:00,457 ฉิบ… 536 00:34:54,928 --> 00:34:56,929 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี