1 00:00:17,309 --> 00:00:18,852 வாடகைக்கு விடப்படும் 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,981 இரண்டாவது வாய்ப்புகள், ஹியூகோ. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,984 அவை அடிக்கடி நம் வாழ்வில் கிடைக்காது. 4 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 ஆனால் சில காரணங்களுக்காக, 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,990 1985-யின் வசந்த காலத்தில் எல்லோருக்கும் அது கிடைத்தது. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 என் சகோதரிக்கும், எங்கள் குடும்பத்திற்கும் இரண்டாம் வாய்ப்பு கிடைத்தது, 7 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 டான் பாப்லோவிடம், டையனுக்கு இரண்டாம் வாய்ப்பு கிடைத்தது. 8 00:00:40,624 --> 00:00:43,877 மற்றும் என் அம்மாவிற்கு காதலில் இரண்டாம் வாய்ப்பு கிடைத்தது. 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,006 கேளுங்கள், அம்மா, திருமணத்திற்குப் பிறகு ஒரு சிறிய வரவேற்பு நிகழ்ச்சி இங்கு நடக்கும். 10 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 இந்த நாள் உங்களுக்கு சிறப்பாக அமைய விரும்புகிறேன். 11 00:00:49,967 --> 00:00:50,801 இல்லை, பரவாயில்லை. 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,594 எனக்கு ஏற்கனவே பிரம்மாண்டமான திருமணம் நடந்துவிட்டது. 13 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 எனக்கு வரவேற்பு தேவையில்லை. 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,640 ஆம், மேக்ஸிமோ. உன் அம்மாவுக்கு ஏற்கனவே சிறப்பான திருமணம் நடந்துவிட்டது. 15 00:00:58,517 --> 00:01:00,519 என்ன, எனக்கா? 16 00:01:00,811 --> 00:01:02,604 எனக்கு திருமணமே ஆனது இல்லை. 17 00:01:02,688 --> 00:01:05,065 ஆனால் என்னைப் பற்றி கவலைப்பட வேண்டாம். 18 00:01:05,274 --> 00:01:07,359 அது வேடிக்கையாக இருந்தாலும்... 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 நீல நிற கோட் சூட் அணிவதா…? 20 00:01:09,987 --> 00:01:10,821 நீலமா? 21 00:01:10,904 --> 00:01:12,781 ஓ, வேண்டாம், பார்ப்பதற்கு ஸ்மர்ஃப் போல இருப்பீர்கள். 22 00:01:13,073 --> 00:01:14,241 அதே தான்! 23 00:01:14,324 --> 00:01:15,659 தெரியும்! ஜாலிக்காக சொன்னேன். 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 நினைத்துப் பார்க்க முடிகிறதா? நான் முழுவதும்... 25 00:01:20,122 --> 00:01:22,499 எங்களுக்கு வேறு எதுவும் தேவையில்லை. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,043 இதோ வருகிறேன். 27 00:01:28,172 --> 00:01:30,090 அவர்களுக்கு இன்ப அதிர்ச்சியாக ஒரு வரவேற்பு நிகழ்ச்சி நடத்துவோம். 28 00:01:30,174 --> 00:01:32,050 சரி! அம்மாவுக்குக் கீழ்ப்படியாமல் இருப்பது எனக்குப் பிடிக்கும். 29 00:01:32,134 --> 00:01:33,969 மேலும், இது ஒரு நல்ல விஷயம் தான். 30 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 ஆமாம், அதுவும் தான். 31 00:01:38,056 --> 00:01:38,849 இதோ வந்துவிடுகிறேன். 32 00:01:38,932 --> 00:01:40,893 நான் இந்த நீல நிற கோட் சூட்டை திரும்பித் தர வேண்டும். 33 00:01:40,976 --> 00:01:42,728 பணத்தை திருப்பித் தர மாட்டேன் என சொன்னார்கள்! 34 00:01:44,563 --> 00:01:46,690 லாஸ் கொலினாஸ் 35 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 லாஸ் கொலினாஸில், டான் பாப்லோ தனக்குப் பிடித்த 36 00:01:50,235 --> 00:01:53,030 விருந்தினர் ஒருவரை உபசரிக்க சரியான நேரத்தில் வந்தார். 37 00:01:53,113 --> 00:01:55,616 பாப் சூப்பர் ஸ்டார், ரொடோல்ஃபோ. 38 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 -ரொடோல்ஃபோ! -ரொடோல்ஃபோ! 39 00:01:58,869 --> 00:02:01,205 -ரொடோல்ஃபோ. -டான் பாப்லோ. 40 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 உங்களைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி, நண்பா. 41 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 -எனக்கும் தான். -இவள் தான் கார்லா. 42 00:02:05,125 --> 00:02:06,251 கார்லா. 43 00:02:06,668 --> 00:02:08,127 ரொடோல்ஃபோ! எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 44 00:02:08,336 --> 00:02:09,755 திருமண வதந்திகள் எல்லாம் உண்மையா? 45 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 ரொடோல்ஃபோ என் அன்பே 46 00:02:18,514 --> 00:02:19,348 நீ முதலில் போ, அன்பே. 47 00:02:19,431 --> 00:02:20,265 நான் பிறகு வருகிறேன். 48 00:02:22,893 --> 00:02:23,977 இந்த நடிப்பை தொடர்வது அலுத்துவிட்டது. 49 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 அவளுக்கும், எனக்கும் எந்த ஒற்றுமையும் இல்லை. 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,982 இராணுவத்தில் உள்ள ஆண்கள் மீது எங்களுக்குள்ள ஈர்ப்பைத் தவிர. 51 00:02:30,234 --> 00:02:31,818 நாம் போகலாம். உங்கள் இடத்திற்கு வந்துவிட்டீர்கள். 52 00:02:31,902 --> 00:02:35,280 டையனோ, தனது மிகவும் கடினமான பணியாளர் ஒருவரைக் கையாண்டார். 53 00:02:35,864 --> 00:02:37,699 டையன், நாம் பேச வேண்டும். 54 00:02:37,783 --> 00:02:39,159 எனக்கு பதவி இறக்கம் தேவை. 55 00:02:39,743 --> 00:02:41,119 பதவி உயர்வை சொல்கிறாய். 56 00:02:41,203 --> 00:02:42,871 இல்லை, பதவி இறக்கம் பற்றி சொல்கிறேன். 57 00:02:42,955 --> 00:02:45,916 நான் என்னையே முழுமையாக சுயமதிப்பீடு செய்தேன், 58 00:02:45,999 --> 00:02:49,461 அதில் நான் நீச்சல் குள ஊழியர் வேலைக்கு தான் தகுதியானவன் என கண்டுபிடித்தேன். 59 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 சரி, நீ பதவி இறக்கம் செய்யப்பட்டாய். 60 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 அற்புதம். 61 00:02:52,548 --> 00:02:54,007 ரொம்ப நன்றி, டையன். 62 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 மற்றும் அதைக் கொண்டாட, நாம் உன் அலுவலகத்திற்கு சென்று, 63 00:02:56,426 --> 00:02:57,427 கடைசியாக ஒரு முறை... 64 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 சரி, நான் தனியாக கொண்டாடுகிறேன். 65 00:03:02,808 --> 00:03:06,728 பெண்களே, யாருக்கு மாம்பழ மார்கரிடாஸ் வேண்டும்? இரண்டா? 66 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 அட, யார் வந்திருக்கிறார்கள் என பாருங்கள். 67 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 சின்சியர் சிகாமணி. 68 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி, எஸ்டெபன். 69 00:03:33,213 --> 00:03:34,089 மேக்ஸிமோ இருக்கிறானா? 70 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 நான் டான் பாப்லோவை பார்க்கும்படி கேட்டுக் கொண்டேன், 71 00:03:36,508 --> 00:03:38,635 ஏனென்றால் எனக்கு இரண்டாவது வாய்ப்பு கிடைக்கும் என எதிர்பார்த்தேன். 72 00:03:38,719 --> 00:03:39,553 சரி... 73 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 74 00:03:42,514 --> 00:03:44,183 நான் செய்தது பயங்கரமான தவறு என தெரியும், 75 00:03:44,433 --> 00:03:47,311 ஆனால் முன்னெப்போதையும் விட, அந்த ரிசார்ட் தான் எனக்கு ஏற்ற இடம் என நம்புகிறேன். 76 00:03:48,437 --> 00:03:50,606 லாஸ் கொலினாஸில் எனது வேலையைத் திரும்பப் பெற விரும்புகிறேன். 77 00:03:51,398 --> 00:03:52,983 அது ரொம்ப பெரிய விஷயம். 78 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 ஆனால்... 79 00:03:56,278 --> 00:03:58,822 டையனுக்கு உன்னை ரொம்ப பிடிக்கும், நீ ரிசார்ட்டிற்கு எவ்வளவு 80 00:03:59,323 --> 00:04:00,866 பிரயோஜனமாக இருந்தாய் என அவங்களுக்குத் தெரியும். 81 00:04:01,992 --> 00:04:05,454 உனக்கு இன்னொரு வாய்ப்பு கொடுப்பாங்க என நம்புகிறேன், 82 00:04:06,371 --> 00:04:10,459 ஆனால், எஸ்பெக்டாகுலருடன் ஒருபோதும் பேச மாட்டாய் என நீ அவங்களிடம் நிரூபிக்க வேண்டும். 83 00:04:15,964 --> 00:04:19,259 இனி எஸ்பெக்டாகுலர், ரிசார்ட்டில் இருக்கும் யாரையும் தொந்தரவு செய்யாது என 84 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 நான் உறுதியளித்தால் என்ன சொல்லுவாங்க என நினைக்கிறீர்கள்? 85 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 என்ன சொல்லுவாங்க என எனக்குத் தெரியும்: 86 00:04:26,934 --> 00:04:29,436 தொடர்ந்து சொல். நான் கவனிக்கிறேன். 87 00:04:29,520 --> 00:04:31,730 நான் கவனிக்கிறேன். தொடர்ந்து சொல். 88 00:04:31,939 --> 00:04:33,315 அடச்சே, கொஞ்சம் தவறாகிவிட்டது. 89 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 ரிக்கார்டோ வேரா என்னிடம் சொன்ன ஒரு விஷயத்தால் நான் ஈர்க்கப்பட்டேன். 90 00:04:36,026 --> 00:04:40,113 எதிரிகளை விட கூட்டாளிகளை உருவாக்க, அதிக நேரம் செலவழித்திருக்கலாம் என அவர் சொன்னார். 91 00:04:40,697 --> 00:04:44,826 ஒருவேளை நாமும் எதிரிகளுக்கு பதிலாக, கூட்டாளிகளாக தொடரலாம். 92 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 மற்றும் “நாம்” என்று நீ என்ன சொல்கிறாய்? 93 00:04:46,870 --> 00:04:47,996 டான் பாப்லோ, நான் கூட்டிட்டு வரவா? 94 00:04:51,875 --> 00:04:54,086 டையன், சந்தித்ததில் ரொம்ப சந்தோஷம். 95 00:04:55,087 --> 00:04:57,923 முதலில், மேக்ஸிமோவின் யோசனையைக் கேளுங்கள். 96 00:04:58,006 --> 00:05:01,593 கேட்டும் திருப்தி இல்லை என்றால், ஸ்டேப்லரை எறியுங்கள். 97 00:05:08,642 --> 00:05:11,061 ஆம். நான் உன்னை இங்கே சந்திக்கிறேன். சரி. 98 00:05:13,730 --> 00:05:14,773 ஹேய், ஸிமெனா. 99 00:05:15,274 --> 00:05:18,026 லொரெனாவிடமிருந்து எனக்கு வந்த கடிதங்களைப் பார்த்தாயா? 100 00:05:18,819 --> 00:05:20,320 வழக்கமாக சில நாட்களுக்கு ஒருமுறை எனக்கு எழுதுவாள், 101 00:05:20,404 --> 00:05:22,155 ஆனால் ஒரு வாரமாக எனக்கு எதுவுமே வரவில்லை. 102 00:05:22,739 --> 00:05:24,700 சில நாட்களுக்கு முன், ஒரு கடிதம் வந்தது. 103 00:05:25,200 --> 00:05:26,159 அது உனக்கு கிடைத்ததா? 104 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 இல்லை. 105 00:05:28,912 --> 00:05:30,998 லொரெனா எனக்கு எழுதிய கடிதங்களை யாராவது திருடுகிறார்களா? 106 00:05:31,081 --> 00:05:32,541 உண்மையிலேயே, அப்படி நடக்கிறதா? 107 00:05:32,624 --> 00:05:34,168 யார், எதற்காக அதைத் திருடப் போகிறார்கள்? 108 00:05:34,251 --> 00:05:35,752 நான் அவர்களுக்கு ஏதாவது செய்தேனா? 109 00:05:35,836 --> 00:05:37,963 அல்லது எல்லாமே ஒரு தவறான புரிதலா? 110 00:05:41,466 --> 00:05:42,718 சரி. 111 00:05:43,218 --> 00:05:44,803 சரி, ரொம்ப நன்றி. 112 00:05:44,887 --> 00:05:46,013 பை. 113 00:05:55,522 --> 00:05:56,940 அது என் கடிதம்! 114 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 ஹேய்! 115 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 ஃபாபியானுடன் சண்டை போடுவதற்குப் பதிலாக, அவனுடன் சேர்ந்து நான் வேலை வேண்டுமா? 116 00:06:03,655 --> 00:06:05,282 நான் கூட்டு சேர்ந்துவிட்டு, ஸ்டேப்லரையும் வீசலாமா? 117 00:06:05,365 --> 00:06:09,286 லாஸ் கொலினாஸும், எஸ்பெக்டாகுலரும், இங்கிருக்கும் பிரபலங்களோடு சேர்ந்து 118 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 நமக்குத் தேவையான செய்திகளை, அவர்களைக் கொண்டே உருவாக்குவார்கள். 119 00:06:11,914 --> 00:06:14,875 அப்படிச் செய்தால், பிரத்யேகமான செய்திகள் கிடைக்கும். 120 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 பிரபலங்களைப் பற்றிய செய்திகள் அவர்களின் ஒப்புதலுடன் தான் வெளியிடப்படும். 121 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 எனவே, லாஸ் கொலினாஸில் தங்கினால் 122 00:06:20,255 --> 00:06:23,300 தேவையில்லாத சர்ச்சையில் சிக்கமாட்டோம் என்ற நம்பிக்கை பிரபலங்களுக்கு வரும். 123 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 எல்லாருக்குமே பலன் இருக்கும். 124 00:06:24,593 --> 00:06:27,012 இந்த யோசனை வெற்றியடைந்தால் ரொம்ப நன்றாக இருக்கும். 125 00:06:27,095 --> 00:06:28,722 ஏதாவது டிரையல் செய்து பார்க்கலாமா? 126 00:06:28,805 --> 00:06:31,308 டான் பாப்லோ ஏற்கனவே ஒரு விருந்தினரிடம் பேசிவிட்டார், 127 00:06:31,391 --> 00:06:32,809 அவரும் அதற்கு சம்மதித்துவிட்டார். 128 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 மன்னித்துவிடுங்கள். அவர் வரவில்லை. 129 00:06:41,109 --> 00:06:42,653 காற்று வாங்குவதற்காகக் கதவைத் திறந்தேன். 130 00:06:42,736 --> 00:06:44,238 ஆனால் அவர் ரொடோல்ஃபோ தான். 131 00:06:45,697 --> 00:06:46,782 தெரியும்! 132 00:06:46,865 --> 00:06:48,784 நாங்கள் எழுதும் கடிதங்களை நீங்கள் தானே திருடுகிறீர்கள்! 133 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 ஒன்றும் தெரியாத மாதிரி நடிக்காதீர்கள்! 134 00:06:51,453 --> 00:06:52,412 ஆமாம்! 135 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 நீ என் மருமகளுடன் பழகுவது எனக்குப் பிடிக்கவில்லை! 136 00:06:56,333 --> 00:06:58,377 என்னால் முடிந்தளவுக்குக் தடுத்தேன். 137 00:06:58,627 --> 00:07:00,003 ரொம்ப மோசமான விஷயத்தைச் செய்திருக்கிறீர்கள். 138 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 மேலும் நீங்கள் உயிருள்ள கோழியைக் கடித்ததை நான் பார்த்தேன். 139 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 ஏன் இப்படி செய்கிறீர்கள்? 140 00:07:06,885 --> 00:07:08,303 ஏனென்றால் நீ அவளுக்குத் தகுதியானவன் இல்லை, 141 00:07:09,137 --> 00:07:12,558 உன்னைப் போன்றவனிடம் அவளைப் பழகவிடமாட்டேன்! 142 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 அவள் எனக்கெழுதிய கடிதம் எங்கே? 143 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 சொல்லமாட்டேன். 144 00:07:24,278 --> 00:07:27,573 ஐயோ, தொலைந்த பொருட்களை வைக்கும் அலமாரியை நான் பார்த்திருக்கக் கூடாது. 145 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 ஆனால், 146 00:07:30,075 --> 00:07:32,160 நான் அதை எப்போதுமே மூடி வைத்திருப்பேன். 147 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 ஐயோ. திறந்தே வைத்துவிட்டேன்! 148 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 இல்லை... 149 00:07:43,046 --> 00:07:44,047 அன்புள்ள மெமோ, 150 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 நான் எழுதியதிலேயே மோசமான கடிதம் இதுதான். 151 00:07:46,967 --> 00:07:50,220 என் குடும்பத்தால் என்னை அகபுல்கோவிற்கு அனுப்ப முடியவில்லை, 152 00:07:50,304 --> 00:07:53,682 அதனால் இந்தக் கோடை காலத்தில் லாஸ் கொலினாஸில் வேலை பார்க்கமாட்டேன். 153 00:07:54,683 --> 00:07:58,020 தொலைதூரத்திலிருந்து உன்னைக் காதலிப்பது ரொம்ப கொடுமை. 154 00:07:58,604 --> 00:08:02,482 உன்னைச் சீக்கிரம் சந்தித்துவிடுவேன் என்ற நம்பிக்கையில் தான் பொறுத்துக்கொண்டிருக்கிறேன். 155 00:08:03,192 --> 00:08:04,902 ஆனால் இப்போது, என்னால் முடியவில்லை. 156 00:08:06,028 --> 00:08:07,654 இதுதான் நான் உனக்கு எழுதும் கடைசி கடிதம்... 157 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 “லொரெனா”. 158 00:08:16,663 --> 00:08:18,165 நான் வருத்தப்படக்கூடாது என்பதற்காக... 159 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 இந்தக் கடிதத்தை மறைத்து வைத்தீர்களா? 160 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 இன்னும் இருபது நொடிகள் தான் இருக்கின்றன. 161 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 என்னால் அதிக நேரம் இரக்கத்தோடு இருக்க முடியாது. 162 00:08:43,273 --> 00:08:46,527 இந்த வீட்டின் ஒவ்வொரு இடுக்கிலும் நினைவுகள் பொதிந்திருக்கின்றன, ஹியூகோ. 163 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 மேக்ஸிமோ. 164 00:09:07,881 --> 00:09:08,924 மேக்ஸிமோ! 165 00:09:11,176 --> 00:09:12,135 சீக்கிரம் எழுந்துவிட்டாய். 166 00:09:12,386 --> 00:09:16,682 இன்று லாஸ் கொலினாஸில் திரும்பவும் வேலைக்குச் சேர நான் தயாராக வேண்டும். 167 00:09:16,765 --> 00:09:17,891 நீ ஏன் எழுந்துவிட்டாய்? 168 00:09:18,141 --> 00:09:20,394 நான் ஜூலியாவுடன் இருந்தபோது, முதல் முறையாக காபி குடித்தேன். 169 00:09:20,477 --> 00:09:23,522 ரொம்ப நன்றாக இருக்கும், புத்துணர்ச்சியாக இருக்கும், 170 00:09:23,605 --> 00:09:25,774 குறிப்பாக இந்த மாதிரி நிறைய சர்க்கரை சேர்த்தால். 171 00:09:27,734 --> 00:09:28,569 எப்படியோ, 172 00:09:28,652 --> 00:09:29,611 அவளை இன்று பார்க்கப் போகிறேன். 173 00:09:29,695 --> 00:09:31,280 திருமணத்திற்குப் பின் நடக்கும் நிகழ்ச்சிக்கு அவளை அழைக்கவா? 174 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 சரி! 175 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 இல்லை, வேண்டாம். 176 00:09:35,367 --> 00:09:37,619 என்னுடன் இனி எந்த உறவும் வேண்டாம் என தெளிவாகச் சொல்லிவிட்டாள். 177 00:09:37,703 --> 00:09:39,037 என்ன வேண்டுமானாலும் நடக்கலாம். 178 00:09:39,121 --> 00:09:41,456 உதாரணத்திற்கு, அம்மா எஸ்டெபனை வேண்டாமென நினைத்தார், 179 00:09:41,665 --> 00:09:43,959 ஆனால் நான் வீட்டிலுள்ள பொருட்களையெல்லாம் உடைப்பேன், 180 00:09:44,042 --> 00:09:46,295 அவர் வந்து வியர்க்க விறுவிறுக்க சரிசெய்வார், 181 00:09:46,378 --> 00:09:47,629 நாளை அவர்கள் இருவருக்கும் திருமணம்... 182 00:09:49,298 --> 00:09:53,427 பார், ஹியூகோ? இந்தக் கதை என்னைப் பற்றியது மட்டுமல்ல, ஜூலியாவை பற்றியதும் தான்... 183 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 வருகிறேன்! 184 00:09:55,470 --> 00:09:58,265 ...ஒருவழியாக தனக்கு பிடித்ததைச் செய்ய முடிவெடுத்துவிட்டாள். 185 00:09:58,348 --> 00:10:00,100 -ஹே! உள்ளே வா. -ஹலோ. 186 00:10:02,519 --> 00:10:04,438 நீ விட்டுச் சென்ற பொருள்களையெல்லாம் அந்தப் பையில் வைத்திருக்கிறேன். 187 00:10:04,938 --> 00:10:07,983 நிறைய மிட்டாய்களும், சாக்ஸும் தான் இருந்தன. 188 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 நன்றி. உடம்பு சரியில்லையா? 189 00:10:10,235 --> 00:10:11,195 இல்லை, ஆனால்... 190 00:10:11,278 --> 00:10:12,446 அப்படித்தான் சொல்லியிருக்கிறேன். 191 00:10:12,779 --> 00:10:17,618 சாட் இன்று கிளம்புகிறான், எல்லோரிடமும் விடைபெற்றுச் செல்கிறான், அது எனக்கு... 192 00:10:17,993 --> 00:10:19,119 ஒருமாதிரி இருக்கும். 193 00:10:19,411 --> 00:10:22,789 அதோடு, சாட் போவதற்கு நான் தான் காரணமென டையன் என்னை வேலையிலிருந்து நீக்கிவிட்டால்? 194 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 என்னால் அதையெல்லாம் தாங்கிக்கொள்ள முடியாது. 195 00:10:24,917 --> 00:10:27,169 ஐயோ, எல்லோரும் பிரிந்து செல்கிறோம். 196 00:10:27,586 --> 00:10:28,420 நானும் ரொபேர்ட்டாவும், 197 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 நீயும் சாடும்... 198 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 மேக்ஸிமோவும் இசபெல்லும்... 199 00:10:31,798 --> 00:10:34,092 ஆமாம், கேள்விப்பட்டேன். 200 00:10:34,927 --> 00:10:36,845 அந்த இருவரையும் தான், நான் தவிர்க்க முயற்சிக்கிறேன். 201 00:10:37,971 --> 00:10:39,181 வந்து, 202 00:10:39,264 --> 00:10:41,850 போன வருடம் முழுவதும் நான் நிறைய விஷயங்களை மறைத்தேன். 203 00:10:41,934 --> 00:10:43,852 ஆனால் பிரச்சினைகளை நேருக்கு நேர் எதிர்கொள்ளும் வரை 204 00:10:43,936 --> 00:10:45,354 அவை எதுவும் சரியாகவில்லை. 205 00:10:52,861 --> 00:10:55,864 லாஸ் கொலினாஸில், நான் மறுபடியும் வேலைக்குச் சேரும் அதே நாளன்று, 206 00:10:55,948 --> 00:10:57,574 இன்னொருவர் விடைபெறுகிறார். 207 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 உங்களைப் பிரிந்து ரொம்ப கஷ்டப்படுவேன். நிஜமாகவே. 208 00:11:00,369 --> 00:11:01,453 ஹெக்டர், 209 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 உன்னை வேலையிலிருந்து தூக்கவிருந்ததற்கு என்னை மன்னித்துவிடு. 210 00:11:04,164 --> 00:11:05,415 பரவாயில்லை, நண்பா. 211 00:11:05,499 --> 00:11:08,669 ஆனால், ஒரு நொடி, என்னை “வேலையில்லாத ஹெக்டர்” என நினைத்துவிட்டேன். 212 00:11:11,922 --> 00:11:13,215 “ஹெர்மிகோ.” 213 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 “மெமிகோ.” 214 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 வாழ்த்துக்கள், சாட். 215 00:11:16,844 --> 00:11:18,136 மறக்காமல் கடிதம் எழுது. 216 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 இனி, எனக்கு உன்னைத் தவிர வேறு யாரும் கடிதம் எழுத மாட்டார்கள். 217 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 கண்டிப்பாக எழுதுகிறேன். 218 00:11:28,063 --> 00:11:29,356 ஜாக்கிரதையாக இரு. 219 00:11:29,982 --> 00:11:32,025 உனக்கு ஏதாவது தேவைப்பட்டால்... 220 00:11:32,776 --> 00:11:34,278 டான் பாப்லோவை அழைக்கிறேன். 221 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 சரி, நண்பர்களே, 222 00:11:43,161 --> 00:11:45,581 ரொம்ப... நன்றாக இருந்தது. 223 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 பெண்களே நன்றி, 224 00:11:48,709 --> 00:11:49,668 முட்டாள் என்றதற்கும் 225 00:11:51,712 --> 00:11:52,588 நாச்சோஸ் கொடுத்ததற்கும். 226 00:11:54,089 --> 00:11:54,965 நான்... 227 00:11:55,048 --> 00:11:56,341 உங்கள் 228 00:11:56,425 --> 00:11:57,968 அனைவரையும் பிரிந்து 229 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 ரொம்ப கஷ்டப்படுவேன். 230 00:12:00,804 --> 00:12:01,763 சரி, குட்பை. 231 00:12:01,847 --> 00:12:03,724 -சரி. -ஹெக்டர். 232 00:12:04,725 --> 00:12:07,227 என் அம்மாவுடன் உறவு கொள்ளாதே. 233 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 ஸ்பானிஷில் நன்றாகப் பேசினாய். 234 00:12:10,731 --> 00:12:11,732 சாட். 235 00:12:20,032 --> 00:12:21,408 எல்லாமே வெற்றியடைய வாழ்த்துக்கள். 236 00:12:21,491 --> 00:12:25,078 பயணம் நல்லபடியாக அமைந்து, நீ ஆசைப்பட்டதெல்லாம் கிடைக்க வேண்டும். 237 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 நன்றி. உனக்கும் தான். 238 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 நான் எல்லாவற்றையும் தயார் செய்யப் போகிறேன். 239 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 கிளம்புகிறேன். 240 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 -பை. -குட்பை! 241 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 ரொம்ப மோசமாக இல்லை. 242 00:12:40,928 --> 00:12:42,012 பார்த்தாயா? 243 00:12:42,095 --> 00:12:45,182 ஜூலியா சந்தித்த ஒவ்வொருவரும், அடுத்தவர்களை எதிர்கொள்வதற்கான 244 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 நம்பிக்கையை அவளுக்குத் தந்தனர். 245 00:12:46,767 --> 00:12:49,978 சாரா சாடை எதிர்கொள்ள வைத்தாள், சாட்டும்... 246 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 ஜூலியா, என்னை வந்து அலுவலகத்தில் பார். 247 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 சீக்கிரம் சொல்லிவிடுகிறேன். 248 00:12:57,027 --> 00:12:58,654 சுற்றி வளைக்க விரும்பவில்லை. 249 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 உனக்கு வேலை போய்விட்டது. 250 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 ஐயோ, நான் சும்மா விளையாடினேன். 251 00:13:04,159 --> 00:13:05,744 நிஜமாகச் சொல்கிறேன் என நினைத்தாயா? 252 00:13:05,827 --> 00:13:07,412 ஆமாம், நிஜமாக சொல்கிறீர்கள் என்று தான் நினைத்தேன். 253 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 -உன் முகத்தைப் பார்க்கணுமே. -ரொம்ப மோசமான நகைச்சுவை, டையன். 254 00:13:10,624 --> 00:13:13,585 இங்கு எல்லோரின் நகைச்சுவை உணர்விற்கும் என்னவானது? 255 00:13:14,294 --> 00:13:15,796 இல்லை, உன்னிடம் பேச வேண்டும் 256 00:13:15,879 --> 00:13:18,549 சில கடைகள் நீ தயாரிக்கும் ஆடைகளை வாங்க விரும்புகின்றனர். 257 00:13:18,632 --> 00:13:21,802 வரும் வாரங்களில் உற்பத்தியை அதிகரிக்க வேண்டும், சரியா? 258 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 ஆம்! கண்டிப்பாக! 259 00:13:24,930 --> 00:13:26,139 மறுபடியும் விளையாடவில்லையே? 260 00:13:26,223 --> 00:13:27,474 இல்லை, இது விளையாட்டில்லை. 261 00:13:28,058 --> 00:13:30,769 -வாழ்த்துக்கள்! -சரி, நன்றி! 262 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 அப்புறம் டையனோ, 263 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 ஜூலியா தவிர்க்க நினைத்த நபர்களை எதிர்கொள்ள 264 00:13:36,525 --> 00:13:38,360 -நம்பிக்கை கொடுத்தார். -அடக் கடவுளே. 265 00:13:39,820 --> 00:13:40,779 திரும்பி வா! 266 00:13:41,780 --> 00:13:42,906 திரும்பி வா! 267 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 கட்! 268 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 எப்படி இருந்தது? 269 00:13:47,160 --> 00:13:47,995 ரொம்ப நன்றாக இருந்தது. 270 00:13:48,871 --> 00:13:50,205 -சோகமாக இருந்ததா? சரி. -ரொம்ப சோகமாக இருந்தது! 271 00:13:51,373 --> 00:13:53,959 ரொடோல்ஃபோவிற்கு லாஸ் கொலினாஸில் ஒரு பிரத்யேகமான, 272 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 தனிப்பட்ட திருமணம் நடத்தி வைக்க வேண்டும் என்பது தான் எங்களின் யோசனை, 273 00:13:56,545 --> 00:14:01,341 ஆனால் அவரின் மணப்பெண்ணோ அவரது மனம் நொறுங்கிப் போகும்படி அவரை விட்டுச் சென்றுவிட்டார். 274 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 எஸ்பெக்டாகுலர் அந்த மோசமான நிகழ்வு முழுவதையும் ரகசியமாக படம்பிடித்துவிட்டனர். 275 00:14:05,345 --> 00:14:06,597 எஸ்பெக்டாகுலர் டிவி பிரத்யேகமாக! 276 00:14:08,182 --> 00:14:13,353 அடுத்த சில வாரங்களில் இதுதான் இந்த வருடத்தில் எஸ்பெக்டாகுலரின் மிகப் பெரிய பேச்சு பொருளாகும். 277 00:14:13,437 --> 00:14:16,815 ஒரு பெண் விட்டுச் சென்றதால் ரொடோல்ஃபோவிற்கு ஏற்பட்ட மனவேதனை 278 00:14:16,899 --> 00:14:20,402 அவரைப் பற்றிய மற்ற வதந்திகளை நீண்ட காலத்திற்கு நிறுத்திவிடும். 279 00:14:21,195 --> 00:14:22,362 அனைவருக்கும் பலன் கிடைத்தது. 280 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 மேக்ஸிமோ என்கிற “அடைமொழி இல்லாத மேக்ஸிமோ.” 281 00:14:27,242 --> 00:14:30,204 உன் வேலை திரும்ப கிடைத்துவிட்டது என்று சொல்லாமலே புரிந்திருக்கும். 282 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 நீங்கள் சொன்னாலும் எனக்கு ஆட்சேபனை இல்லை. 283 00:14:32,331 --> 00:14:33,749 வேலை திரும்ப கிடைத்துவிட்டது! 284 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 மிக்க நன்றி, மிஸ். டேவிஸ். 285 00:14:37,044 --> 00:14:38,629 இந்தப் பூக்களை நான் வீட்டிற்கு எடுத்துச் செல்லவா? 286 00:14:38,712 --> 00:14:40,339 என் அம்மாவிற்கு நாளை திருமணம் மற்றும் 287 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 எங்கள் முற்றத்தில் ஒரு சின்ன பார்ட்டி வைத்து அவரை ஆச்சரியப்படுத்தப் போகிறேன். 288 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 கண்டிப்பாக. 289 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 அவன் ஒரே ஒரு பெரிய தவறைச் செய்தான், 290 00:14:50,349 --> 00:14:52,893 ஆனால் இந்த ரிசார்ட்டை பல முறை காப்பாற்றியிருக்கிறான். 291 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 மேலும் இங்கு பணிபுரியும் மக்களுக்கு அவன் நிறைய நல்லது செய்துள்ளான். 292 00:14:55,854 --> 00:14:58,148 அவனுக்காக நாம் என்ன செய்யப் போகிறோம் என தெரியவில்லை. 293 00:15:02,319 --> 00:15:03,237 ஆம். 294 00:15:04,238 --> 00:15:05,155 ஆம். 295 00:15:06,114 --> 00:15:07,032 ஆம். 296 00:15:07,115 --> 00:15:08,242 இது ஏன் இவ்வளவு வினோதமாக உள்ளது? 297 00:15:08,325 --> 00:15:09,159 ஆம். 298 00:15:10,327 --> 00:15:11,954 இது ஏன் சாதாரணமாக ஒலிக்கவில்லை? 299 00:15:14,831 --> 00:15:16,083 ஓ, நோரா. 300 00:15:20,462 --> 00:15:23,382 நமக்கு திருமணமான அன்று நீ இருந்ததைப் போலவே அழகாக இருக்கிறாய். 301 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 கிளம்பலாமா? 302 00:15:40,274 --> 00:15:44,987 நீண்ட காலத்திற்கு பிறகு நம் வீடு மீண்டும் கலகலவென மகிழ்ச்சியாக இருந்தது, 303 00:15:46,405 --> 00:15:48,615 அதை நினைத்து நான் எவ்வளவு மகிழ்ந்தேன் என வார்த்தைகளால் சொல்லவே முடியாது. 304 00:15:49,783 --> 00:15:51,159 தாமதிக்காதே, சரியா? 305 00:15:51,243 --> 00:15:52,911 -மாட்டேன்! -அங்கு சந்திப்போம். 306 00:15:52,995 --> 00:15:53,829 சரி. 307 00:15:54,830 --> 00:15:56,081 சரி. ரொம்ப நல்லதா போச்சு. 308 00:15:56,164 --> 00:15:58,417 சரி, இப்போது இந்த முற்றத்தை ஒரு கொண்டாட்ட பூமியாக மாற்றுவோம். 309 00:15:58,625 --> 00:16:00,043 நமக்கு நேரம் இருக்கும் என நினைக்கிறாயா? 310 00:16:00,127 --> 00:16:01,211 நமக்கு ஒரு மணி நேரம் உள்ளது. 311 00:16:01,712 --> 00:16:03,338 நாம் செய்யப் போவதைப் பார்த்து நீயே வாயைப் பிளக்கப் போகிறாய். 312 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 55 நிமிடங்களுக்கு பிறகு... 313 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 இப்போது இன்னும் மோசமாக இருக்கு. 314 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 சரியாகச் சொன்னாய். பயங்கர மோசமாக இருக்கு. 315 00:16:16,226 --> 00:16:18,562 அம்மாவிற்காக சிறப்பாக ஏதாவது செய்ய நினைத்தேன்... 316 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 என்னது இதெல்லாம்? 317 00:16:36,455 --> 00:16:38,165 உனக்கும், உன் குடும்பதிற்கும் தேவையானது. 318 00:16:38,248 --> 00:16:42,711 ரிக்கார்டோ வேராவை கவர்ந்துவிட்டாய், எஸ்பெக்டாகுலருடனான பிரச்சினையைத் தீர்த்துவிட்டாய். 319 00:16:42,794 --> 00:16:44,755 எனக்கு உதவுவதற்காக, உன் டிப்ஸை தியாகம் செய்துள்ளாய். 320 00:16:44,838 --> 00:16:47,633 நீயும், உன் அம்மாவும் என் குடும்பத்தை மீண்டும் இணைத்துள்ளீர்கள். 321 00:16:47,716 --> 00:16:51,178 நீ என் அருகில் இருந்த போதெல்லாம், நான் இன்னும் அழகாக தெரிந்துள்ளேன். 322 00:16:52,387 --> 00:16:55,182 லாஸ் கொலினாஸில் உள்ளவர்களுக்காக நீ நிறைய செய்துள்ளாய். 323 00:16:55,265 --> 00:16:57,601 இப்போது அதை நாங்கள் திருப்பிக் கொடுக்க வேண்டிய நேரம். 324 00:16:58,101 --> 00:17:00,103 நீ உன் அம்மாவின் திருமணத்திற்கு போ. 325 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 இதை நாங்கள் பார்த்துக்கொள்கிறோம். 326 00:17:03,899 --> 00:17:05,567 எல்லோருக்கும் நன்றி. 327 00:17:09,070 --> 00:17:10,196 நான் மிகவும்... 328 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 நன்றி. 329 00:17:17,663 --> 00:17:19,790 சாரா, மெமோ, நாம் போகலாம். 330 00:17:23,167 --> 00:17:24,294 பை! 331 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 பை! 332 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 நோரா, எஸ்டெபனை உங்கள் கணவராக ஏற்கிறீர்களா? 333 00:17:49,111 --> 00:17:49,945 ஆம். 334 00:17:51,572 --> 00:17:52,531 எஸ்டெபன். 335 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 நோராவை உங்கள் மனைவியாக ஏற்கிறீர்களா? 336 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 ஆம். 337 00:17:56,660 --> 00:17:57,786 இதற்கு தான் பயிற்சி வேண்டும். 338 00:17:59,121 --> 00:18:01,665 உங்களை கணவன் மனைவியாக அறிவிக்கிறேன். 339 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 மணமகளை நீங்கள் முத்தமிடலாம். 340 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 அதற்கிடையில், 341 00:18:21,894 --> 00:18:25,105 தான் பேச விரும்பிய அடுத்த நபரை சந்திக்க ஜூலியா சென்றாள். 342 00:18:28,358 --> 00:18:29,193 ஹாய். 343 00:18:30,027 --> 00:18:30,861 ஹாய், இசபெல். 344 00:18:31,445 --> 00:18:32,654 நான் மன்னிப்பு கேட்க வந்துள்ளேன். 345 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 சரி. 346 00:18:36,700 --> 00:18:37,576 பாரு... 347 00:18:37,659 --> 00:18:40,829 மேக்ஸிமோவுக்கும் எனக்கும் இடையே நடந்த விஷயத்தில் நான் நேர்மையாக இருக்கவில்லை… 348 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 அதனால் தான் மன்னிப்பு கேட்கிறேன். 349 00:18:44,249 --> 00:18:45,918 நீ மகிழ்ச்சியாக இருக்க விரும்புகிறேன். 350 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 நன்றி. 351 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 அவ்வளவு தானா? 352 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 ஆமாம், அவ்வளவுதான். 353 00:18:56,094 --> 00:18:58,138 என் மீது யாரும் கோபப்படக் கூடாது என நினைக்கிறேன். 354 00:18:58,222 --> 00:18:59,264 குறிப்பாக நீ. 355 00:19:00,015 --> 00:19:00,974 எனக்குத் தெரியும். 356 00:19:01,058 --> 00:19:01,975 அதுதான் உன் பிரச்சினையே. 357 00:19:02,851 --> 00:19:03,769 என்ன சொல்கிறாய்? 358 00:19:03,977 --> 00:19:06,772 எப்போதுமே மற்றவர்கள் என்ன நினைப்பார்கள் என கவலைப்படுவாய்! 359 00:19:06,855 --> 00:19:09,525 மற்றவர்கள் ஏதாவது நினைத்துவிடுவார்கள் என்பதற்காக 360 00:19:09,608 --> 00:19:11,443 நீ உறுதியாக இல்லாத திருமணத்திற்கு ஒப்புக்கொண்டாய்! 361 00:19:11,735 --> 00:19:13,153 நீதானே என்னை சாடுடன் பழகச் சொன்னாய்! 362 00:19:13,654 --> 00:19:16,406 இல்லை. உன்னை ஒரு முடிவு எடுக்கச் சொன்னேன்! 363 00:19:16,490 --> 00:19:17,491 நான் எடுத்துவிட்டேன்! 364 00:19:17,574 --> 00:19:18,909 ஆனால், நீ விரும்பியபடி எடுக்கவில்லை! 365 00:19:21,578 --> 00:19:23,205 எனக்கு எப்போதும் உன் மீது அக்கறை உள்ளது, 366 00:19:25,624 --> 00:19:27,125 மேக்ஸிமோவுடன் இந்த குழப்பம் நடந்ததற்கு காரணமே, 367 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 நீ உனக்கு வேண்டியதில் தெளிவாக இல்லாததால் தான். 368 00:19:35,509 --> 00:19:36,969 சரி, நான் என்ன செய்ய வேண்டுமென நினைக்கிறாய்? 369 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 அந்தக் கேள்வியைக் கேட்பதை நிறுத்த வேண்டும். 370 00:19:45,269 --> 00:19:46,395 திடீரென, 371 00:19:46,478 --> 00:19:50,148 ஜூலியா கடைசியாக ஒருவரை சந்திக்க நினைத்தாள். 372 00:20:03,871 --> 00:20:05,998 புதுமணத் தம்பதிகள் நீடூழி வாழ்க! 373 00:20:34,568 --> 00:20:37,112 முத்தமிடுங்கள், முத்தமிடுங்கள்! 374 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 கவலைப்படாதே, மெமோ. 375 00:20:54,463 --> 00:20:56,590 இருவருக்குமே நல்ல விஷயங்கள் நடக்கப் போகின்றன. 376 00:20:57,132 --> 00:20:59,593 அதை அறிந்து கொண்டு நான் எப்படி மீண்டும் மகிழ்ச்சியாக இருக்க முடியும்... 377 00:21:00,802 --> 00:21:02,930 எனக்கு இந்தப் பாடல் ரொம்ப பிடிக்கும்! 378 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 மேக்ஸிமோ. 379 00:21:05,974 --> 00:21:09,353 உனக்கு உன் பழைய வேலை திரும்பக் கிடைத்துவிட்டது, அப்புறம் எனக்கு பதவி இறக்கம் கிடைத்துள்ளது, 380 00:21:09,436 --> 00:21:11,688 நாம் மீண்டும் ஒன்றாக வேலை செய்வது போலத் தெரிகிறது. 381 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 அதில் எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷம் தான். 382 00:21:13,607 --> 00:21:14,858 எனக்கு உன்னைப் பிடிக்கும். 383 00:21:15,567 --> 00:21:17,736 நீ, ஒரு சோகமான, பலவீனமான, 384 00:21:17,819 --> 00:21:19,821 ம், சற்றே குள்ளமான, சிறிய கால்கள், 385 00:21:19,905 --> 00:21:22,366 அடர்த்தி கம்மியான முடி இருந்த என்னையே எனக்கு நியாபகப்படுத்துகிறாய்... 386 00:21:24,451 --> 00:21:26,745 அவன் எங்கே சென்றான்? நான் அவனை பாராட்டிக் கொண்டிருந்தேனே. 387 00:21:26,828 --> 00:21:29,081 டான் பாப்லோ. டையன். இது உண்மையா? 388 00:21:29,164 --> 00:21:30,832 அந்த நீச்சல் குள தலைவன் பதவி மீண்டும் காலியாக உள்ளதா? 389 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 ஆமாம். ஆனால் அது உனக்கு கிடைக்காது. 390 00:21:36,380 --> 00:21:40,509 டான் பாப்லோவுடன் எனக்கிருக்கும் ஒப்பந்தத்தின் படி, அவர் இங்கே அடிக்கடி இருக்க மாட்டார். 391 00:21:40,592 --> 00:21:42,970 எனில், இப்போதைக்கு அந்த இடத்திற்கு தற்காலிகமாகவும், 392 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 அவர் ஓய்வு பெற்ற பின், நிரந்தரமாகவும் ஒருவர் தேவை. 393 00:21:47,015 --> 00:21:49,434 எனவே உனக்கு நீச்சல் குள தலைவன் பதவிக்கு நேரம் இருக்காது. 394 00:21:50,310 --> 00:21:54,106 இப்போது, லாஸ் கொலினாஸில் என்னிடமிருந்து பொறுப்பேற்க நீ தயாராக வேண்டும். 395 00:21:54,189 --> 00:21:57,401 ஒருவழியாக நாம் டையனின் வலது கரம் மற்றும் இடது கரமாகிவிடுவோம். 396 00:21:57,484 --> 00:22:01,321 லாஸ் கொலினாஸில் உனக்கு இருக்கும் வளமான எதிர்காலத்தைக் கொண்டாடுவோம். 397 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 கண்டிப்பாக, நமக்கு நீச்சல்குள தலைவன் பதவிக்கு ஆள் தேவை. 398 00:22:09,121 --> 00:22:11,039 அதற்கு பொருத்தமான ஆளை எனக்குத் தெரியும். 399 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 நான் சொன்ன மாதிரி, 400 00:22:15,460 --> 00:22:17,713 அது ஒரு இரண்டாவது வாய்ப்பு. 401 00:22:27,222 --> 00:22:28,265 மேக்ஸிமோ. 402 00:22:40,110 --> 00:22:40,944 நாம் அழகாக இருக்கிறோம்! 403 00:22:41,445 --> 00:22:42,487 எனக்குத் தெரியாதா? 404 00:22:43,071 --> 00:22:44,948 அதற்கு நிறைய பாடுபட வேண்டும். 405 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 உணவில் கட்டுப்பாடுடன் இருக்க வேண்டும். 406 00:22:46,950 --> 00:22:48,202 நிறைய உடற்பயிற்சி செய்ய வேண்டும். 407 00:22:49,161 --> 00:22:50,204 ஐஸ்கிரீம் சாப்பிட ஏங்குகிறேன். 408 00:22:50,537 --> 00:22:51,663 என்ன! 409 00:22:51,747 --> 00:22:52,664 எனக்கு ஐஸ்கிரீம் ரொம்ப பிடிக்குமே! 410 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 மேக்ஸிமோ, 411 00:22:58,420 --> 00:23:01,590 நீ உன் குடும்பத்தை மறக்கமாட்டாய் என்றும், வாழ்க்கையின் 412 00:23:01,673 --> 00:23:05,052 முக்கியமான விஷயத்தில் கவனம் சிதற மாட்டாய் என்றும் எனக்கு சத்தியம் செய்துகொடு. 413 00:23:06,637 --> 00:23:07,679 இதை ஏன் என்னிடம் சொல்கிறாய்? 414 00:23:08,847 --> 00:23:11,350 நீ மேக்ஸிமோ கல்லார்டோ ராமோஸ் ஆயிற்றே. 415 00:23:11,725 --> 00:23:13,227 நீ உனக்குப் பிடித்த விஷயங்களை செய்யலாம். 416 00:23:13,977 --> 00:23:15,854 ஆனால், நீ இதுவரை எதிர்கொண்ட விஷயங்களை விட, 417 00:23:15,938 --> 00:23:18,649 சவாலான விஷயங்கள், இனிமேல் தான் வரப் போகின்றன. 418 00:23:20,692 --> 00:23:21,902 சத்தியம் செய்! 419 00:23:22,402 --> 00:23:25,447 நிறைய பணம் சம்பாதிக்க வேண்டும் என, மற்றவற்றில் கவனம் செலுத்தாமல் இருக்க மாட்டாய் என சத்தியம் செய். 420 00:23:27,199 --> 00:23:30,619 என்னை மாதிரி இல்லாமல், நீ நேசிக்கும் மக்களை, 421 00:23:31,245 --> 00:23:34,039 இருக்க விரும்பும் இடத்தை, 422 00:23:34,540 --> 00:23:36,416 வாழ்க்கையின் முக்கியமான விஷயத்தை கவனமாகத் தேர்ந்தெடு. 423 00:23:38,877 --> 00:23:40,254 இல்லையென்றால், 424 00:23:42,464 --> 00:23:46,051 நீ உயிராக நேசிக்கும் சிலரை அது காயப்படுத்தும். 425 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 சத்தியம் செய்யத்தான் ஆசைப்படுகிறேன்... 426 00:23:55,519 --> 00:23:58,105 ஆனால், நான் செய்யப் போகும் விஷயங்களை என்னால் மாற்ற முடியாதே. 427 00:23:59,898 --> 00:24:01,024 நானும் அதைக் கடந்து தான் ஆக வேண்டும். 428 00:24:02,818 --> 00:24:03,735 உங்களைப் போல. 429 00:24:10,784 --> 00:24:11,910 மேக்ஸிமோ மாமா. 430 00:24:15,038 --> 00:24:16,456 மன்னித்துவிடு, ஹியூகோ. 431 00:24:18,458 --> 00:24:19,668 நான் ஏற்கனவே சொன்னது போல, 432 00:24:21,128 --> 00:24:22,796 இந்த வீட்டில் நிறைய நினைவுகள் இருக்கின்றன. 433 00:24:25,299 --> 00:24:28,552 இன்னொருவரும் இந்த பார்ட்டியில் கலந்துகொள்ளவில்லை. 434 00:24:29,386 --> 00:24:32,389 லூபே. அதற்கு ஒரு காரணம் இருந்தது. 435 00:24:33,223 --> 00:24:34,266 வாழ்த்துக்கள், சாட். 436 00:24:34,349 --> 00:24:35,559 மறக்காமல் கடிதம் எழுது. 437 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 இனி, எனக்கு உன்னைத் தவிர வேறு யாரும் கடிதம் எழுத மாட்டார்கள். 438 00:24:40,230 --> 00:24:42,149 அதனால் தான் இது நடந்தது. 439 00:25:07,424 --> 00:25:08,592 இங்கு எப்போது வந்தாய்? 440 00:25:08,675 --> 00:25:10,719 இன்றுதான், லூபே அத்தை தான் அழைத்து வந்தார். 441 00:25:11,929 --> 00:25:13,972 இதற்கு நீங்கள் பணம் செலவழித்தீர்களா? 442 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 லூபே. 443 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 என் சார்பாகவும் என் கணவர் சார்பாகவும், 444 00:25:29,446 --> 00:25:32,115 உங்களுக்கு நன்றி தெரிவித்துக் கொள்கிறோம். 445 00:25:33,283 --> 00:25:37,287 இந்த நாளை நாங்கள் மறக்க முடியாதபடி செய்ததற்காக. 446 00:25:37,996 --> 00:25:43,460 குறிப்பாக நான் ஒருவருக்கு ரொம்பவே நன்றி சொல்ல வேண்டும்... 447 00:25:44,419 --> 00:25:45,546 சாரா. 448 00:25:46,547 --> 00:25:50,008 அவர் என்னைச் சொல்வதாக ஏன் நம்பினேன் எனத் தெரியவில்லை. 449 00:25:50,968 --> 00:25:54,388 பன்னிரண்டு வருடங்களாக, என் குடும்பத்தை நான் தனி ஆளாகப் பார்த்து வருகிறேன். 450 00:25:55,556 --> 00:25:57,516 அப்போதெல்லாம் நான், “என்னால் இதைத் தனியாக செய்ய முடியும். 451 00:25:57,599 --> 00:26:00,352 எனக்கு வேறெதுவும் தேவையில்லை” என நினைத்திருக்கிறேன். 452 00:26:00,602 --> 00:26:01,770 அது உண்மைதான், 453 00:26:02,229 --> 00:26:03,397 எனக்கு எதுவும் தேவையில்லை. 454 00:26:03,647 --> 00:26:04,940 மன்னித்துவிடுங்கள், எஸ்டெபன். 455 00:26:07,359 --> 00:26:10,904 ஆனால், பிடிவாதமான சாரா, 456 00:26:11,822 --> 00:26:14,867 எனக்குத் “தேவைப்பட்டதை விட” அதிகமாக அவள் தன் அம்மாவிற்காகச் செய்திருக்கிறாள். 457 00:26:16,368 --> 00:26:18,161 அதற்காக நான் அவளுக்கு நன்றி தெரிவித்துக் கொள்கிறேன். 458 00:26:20,789 --> 00:26:21,665 அப்புறம் மேக்ஸிமோவிற்கும், 459 00:26:23,041 --> 00:26:25,586 எங்களுக்காக கடுமையாக உழைக்கிறான், மற்றும் 460 00:26:25,669 --> 00:26:27,004 பிரிந்து போகவிருந்த எங்கள் குடும்பத்தை 461 00:26:27,546 --> 00:26:30,174 சேர்த்து வைத்ததற்காக எஸ்டெபனுக்கும் நன்றி தெரிவித்துக்கொள்கிறேன். 462 00:26:32,926 --> 00:26:35,762 காதலில் இரண்டாவது வாய்ப்பு கிடைத்தால்... 463 00:26:37,055 --> 00:26:38,098 ஒருவித பயம் இருக்கும். 464 00:26:39,266 --> 00:26:41,977 ஆனால், அது அழகாகவும் இருக்கலாம் என இப்போது புரிந்து கொண்டேன். 465 00:26:43,770 --> 00:26:48,942 காதலில் பயத்தை வரவிடாதீர்கள். 466 00:26:50,611 --> 00:26:53,071 எங்களைப் போன்று, அதிர்ஷ்டவசமாக... 467 00:26:53,947 --> 00:26:57,868 உங்களுக்கும் இரண்டாவது வாய்ப்பு கிடைத்தால், அதைப் பற்றிக்கொள்ளுங்கள். 468 00:26:59,870 --> 00:27:02,414 இதை எனக்குப் புரியவைத்த, என் குழந்தைகளுக்கு, நன்றி. 469 00:27:03,540 --> 00:27:06,627 இரண்டு முறை நான் தெளிவாகப் பார்க்க உதவியிருக்கிறீர்கள். 470 00:27:07,211 --> 00:27:08,295 அன்பிற்காக! 471 00:27:08,587 --> 00:27:10,047 அன்பிற்காக! 472 00:27:14,718 --> 00:27:19,806 நோரா, எஸ்டெபன், இன்று இன்னும் ஒரே ஒரு ஆச்சரியம் உங்களுக்குக் காத்திருக்கிறது. 473 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 ரொடோல்ஃபோ வந்திருக்கிறார்! 474 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 நீ இப்போது என் குடும்பத்தில் ஒருவன். 475 00:28:27,666 --> 00:28:30,836 நன்றி, லூபே. ரொம்ப சந்தோஷமாக இருக்கிறது. 476 00:28:31,086 --> 00:28:31,920 நல்லது. 477 00:28:32,754 --> 00:28:34,923 ஒரு மாதத்தில், வீட்டிற்கு வந்து திருமணத்தைப் பற்றி பேசு. 478 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 மேக்ஸிமோ. 479 00:28:49,855 --> 00:28:50,939 ஜூலியா. 480 00:28:51,815 --> 00:28:53,358 நான் இங்கிருப்பேன் என உனக்கு எப்படி தெரியும்? 481 00:28:54,651 --> 00:28:55,652 ஏனென்றால் நமக்குள் ஒரு புரிதல் இருக்கிறது. 482 00:28:56,737 --> 00:28:58,447 நம் இருவருக்குமே பெரிய கனவுகள் இருக்கின்றன. 483 00:28:59,198 --> 00:29:02,242 இந்த உலகை உற்றுப்பார்த்து, ஒருநாள் இந்த உலகில் நாம் எங்கிருப்போம் எனக் கற்பனை செய்வோம். 484 00:29:03,493 --> 00:29:05,495 அப்புறம், நான் உன்னைத் தேடும் ஏழாவது இடம் இது. 485 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 மேக்ஸிமோ... 486 00:29:15,839 --> 00:29:19,885 நான் எனக்கு நேர்மையாக இருக்கவும், 487 00:29:20,677 --> 00:29:23,263 பிடித்ததைப் பயப்படாமல் செய்யவும் கற்றுக்கொள்கிறேன். 488 00:29:25,057 --> 00:29:26,099 அதற்காகத்தான் இங்கு வந்திருக்கிறேன். 489 00:29:27,100 --> 00:29:28,227 எனக்கு இன்னும் நிறைய வேண்டும். 490 00:29:28,977 --> 00:29:30,270 என் கனவுகளை நனவாக்க விரும்புகிறேன். 491 00:29:32,940 --> 00:29:34,024 எனக்கு... 492 00:29:39,821 --> 00:29:40,906 எனக்கு... 493 00:29:42,741 --> 00:29:44,326 எனக்கு உன்னுடன் இருக்க வேண்டும். 494 00:29:52,501 --> 00:29:57,089 புத்தாண்டு அன்று இரண்டாவது வாய்ப்பு கிடைக்காதா என இவ்வளவு மாதங்களாக காத்திருந்தேன். 495 00:30:04,304 --> 00:30:05,389 ஜூலியா. 496 00:30:06,139 --> 00:30:08,100 நான் உன்னைப் பார்த்த நொடியே, 497 00:30:08,892 --> 00:30:11,436 நீ எனக்காகப் பிறந்தவள் என்று எனக்குத் தோன்றியது, 498 00:30:12,646 --> 00:30:17,442 அது ஒவ்வொரு நாளும் நிஜமாகிக்கொண்டே வந்தது. 499 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 புத்தாண்டு வாழ்த்துக்கள். 500 00:30:41,049 --> 00:30:42,259 புத்தாண்டு வாழ்த்துக்கள். 501 00:30:54,855 --> 00:30:57,858 ஹியூகோ, இந்த வருடத்தில் இன்னும் பாதிகூட முடியவில்லை. 502 00:30:59,818 --> 00:31:03,363 ஆனால் நாங்கள் ஒவ்வொருவரும் எங்கு இருக்க வேண்டுமோ, அந்த இடத்தைத் தேடி 503 00:31:03,447 --> 00:31:05,782 ரொம்ப தூரம் வந்துவிட்டோம். 504 00:31:16,710 --> 00:31:20,047 சிலர் அவர்களின் வாழ்க்கைத் துணையை கண்டுபிடித்தனர். 505 00:31:21,632 --> 00:31:26,845 சிலருக்கு, தாங்கள் என்னவாக இருந்தோம், என்னவாக விரும்புகிறோம் என்பதில் நம்பிக்கை வந்திருக்கிறது. 506 00:31:28,430 --> 00:31:33,352 சிலருக்கு தாங்கள் இப்போது இருக்கும் இடம் தான் அவர்களுக்கு ஏற்ற இடம் என்பது புரிந்திருக்கிறது. 507 00:31:34,770 --> 00:31:38,315 அல்லது இதற்குமுன் இருந்த இடம் தான் ஏற்றது என்றும் புரிந்திருக்கிறது. 508 00:31:40,275 --> 00:31:43,070 சிலர் இதிலிருந்து விலகி இருப்பது நல்லது என நினைத்தனர். 509 00:31:46,156 --> 00:31:47,866 இன்னும் சிலருக்கு... 510 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 இது ஒரு புது அனுபவமாக இருந்தது. 511 00:31:54,373 --> 00:31:56,291 இன்னும் சிலருக்கு, 512 00:31:56,375 --> 00:32:00,462 தாங்கள் நினைத்தது போல, அந்த உறவு முறிந்துவிடவில்லை என்பது புரிந்துவிட்டது. 513 00:32:11,682 --> 00:32:13,475 ஆக, நீங்களும் ஜூலியாவும் டேட்டிங் செய்தீர்களா? 514 00:32:13,559 --> 00:32:14,893 எவ்வளவு காலம்? 515 00:32:14,977 --> 00:32:16,061 இந்தக் கதை எப்படி முடிந்தது? 516 00:32:16,728 --> 00:32:18,063 முடிந்தது என எப்படி சொல்கிறாய்? 517 00:32:18,146 --> 00:32:20,315 ஆமாம், நாங்கள் டேட்டிங் செய்ய ஆரம்பித்தோம். 518 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 இரகசியமாக. 519 00:32:22,693 --> 00:32:25,279 அப்போது தான் விஷயங்கள் தீவிரமடைந்தன. 520 00:32:26,697 --> 00:32:28,782 ஆனால், அன்றிரவு தான் இதெல்லாம் ஆரம்பித்தது. 521 00:32:31,952 --> 00:32:35,289 ஆக, மனிதர்களைப் பயப்படாமல் எதிர்கொள்ளவும் 522 00:32:35,372 --> 00:32:37,249 வாழ்க்கையைத் தைரியமாக வாழவும் ஜூலியா கற்றுக்கொண்டார். 523 00:32:37,332 --> 00:32:38,876 சரியாகச் சொன்னாய், ஹியூகோ. 524 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 அதுதான் நான் உனக்குச் சொல்லும் பாடம்... 525 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 அடச்சே... 526 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 அந்தப் பாடத்தை எனக்கே சொல்லப் போகிறாயா, என்ன? 527 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 ஆமாம். 528 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 அவளைப் பார்க்க வேண்டிய நேரம் வந்துவிட்டது. 529 00:33:12,534 --> 00:33:14,536 காரில் காத்திருக்க விரும்பமாட்டாய் என நினைக்கிறேன். 530 00:33:14,620 --> 00:33:16,955 அதை விடுங்கள். நான் ஜூலியாவைப் பார்க்க வேண்டும். 531 00:33:17,039 --> 00:33:18,373 அது ஜூலியா என்று யார் சொன்னது? 532 00:33:19,333 --> 00:33:21,376 வாருங்கள், மாமா. போகலாம். 533 00:33:40,395 --> 00:33:41,396 சரி. 534 00:33:55,077 --> 00:33:56,161 அப்பா? 535 00:33:59,456 --> 00:34:00,457 அட... 536 00:34:54,928 --> 00:34:56,929 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்