1 00:00:17,309 --> 00:00:18,852 UTHYRES 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,981 Andra chanser, Hugo. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,984 Vi får dem inte så ofta i livet. 4 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 Men av nån anledning, 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,990 under våren 1985, fanns de överallt. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 Min syster och vår familj fick en andra chans med varandra, 7 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 Diane fick en andra chans med Don Pablo. 8 00:00:40,624 --> 00:00:43,877 Och min mamma fick en andra chans till kärlek. 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,006 Men mamma, bara en liten mottagning här, efter kyrkan. 10 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Jag vill att dagen blir speciell. 11 00:00:49,967 --> 00:00:52,594 Det behövs inte. Jag har haft ett stort bröllop. 12 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 Vi behöver inte ett till. 13 00:00:54,054 --> 00:00:56,640 Just, Máximo. Din mamma har haft ett stort bröllop. 14 00:00:58,517 --> 00:01:00,519 Vadå, jag? 15 00:01:00,811 --> 00:01:02,604 Jag har aldrig varit gift. 16 00:01:02,688 --> 00:01:05,065 Men jag behöver inte mycket. 17 00:01:05,274 --> 00:01:07,359 Även om det vore kul… 18 00:01:07,442 --> 00:01:12,781 -…att gifta sig i en blå smoking…? -Blå? Nej, du skulle se ut som en smurf. 19 00:01:13,073 --> 00:01:15,659 Givetvis! Jag vet! Det var bara ett skämt. 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 Kan du ens tänka dig? Jag helt… 21 00:01:20,122 --> 00:01:22,499 Vi behöver inget mer. 22 00:01:24,209 --> 00:01:25,043 Ursäkta mig. 23 00:01:28,172 --> 00:01:32,050 -Vi ordnar en överraskningsfest åt dem. -Ja! Jag älskar att trotsa mamma. 24 00:01:32,134 --> 00:01:36,221 -Och det är en trevlig sak att göra. -Ja, ja, det med. 25 00:01:38,056 --> 00:01:40,893 Kommer strax. Jag måste returnera den blå smokingen. 26 00:01:40,976 --> 00:01:42,728 De sa att den inte är återbetalningsbar! 27 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 På Las Colinas återvände Don Pablo i tid 28 00:01:50,235 --> 00:01:53,030 för att hantera en av sina favoritgäster. 29 00:01:53,113 --> 00:01:55,616 Popstjärnan, Rodolfo. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 -Rodolfo! -Rodolfo! 31 00:01:58,869 --> 00:02:01,205 -Rodolfo. -Don Pablo. 32 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 Kul att ses, gamle vän. 33 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 -Detsamma. -Det här är Carla. 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,251 Carla. 35 00:02:06,668 --> 00:02:08,127 Rodolfo! Hur är det? 36 00:02:08,336 --> 00:02:09,755 Är bröllopsryktena sanna? 37 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 RODOLFO MIN ÄLSKLING 38 00:02:18,514 --> 00:02:20,265 Gå in du, älskling. Jag kommer ikapp. 39 00:02:22,893 --> 00:02:23,977 Jag är så less på det här. 40 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Hon och jag har inget gemensamt. 41 00:02:26,772 --> 00:02:28,982 Förutom vår förkärlek för män i det militära. 42 00:02:30,234 --> 00:02:31,818 Kom. Du är hemma. 43 00:02:31,902 --> 00:02:35,280 Och Diane hanterade en av sina svåraste anställda. 44 00:02:35,864 --> 00:02:39,159 Diane, vi måste prata. Jag förtjänar en degradering. 45 00:02:39,743 --> 00:02:42,871 -Du menar befordran. -Nej, en degradering. 46 00:02:42,955 --> 00:02:45,916 Jag gjorde en väldigt, väldigt, väldigt noggrann självutvärdering, 47 00:02:45,999 --> 00:02:49,461 och kom fram till att mina färdigheter passar bäst hos en vanlig poolpojke. 48 00:02:50,128 --> 00:02:52,464 -Okej, du är degraderad. -Underbart. 49 00:02:52,548 --> 00:02:56,343 Tack så mycket, Diane. För att fira, kanske vi kan gå till ditt kontor 50 00:02:56,426 --> 00:02:59,847 för en sista… Okej, då firar jag ensam. 51 00:03:02,808 --> 00:03:06,728 Mina damer, vilka är redo för lite mangomargaritas? Två? 52 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 Nämen, se vem som är här. 53 00:03:28,375 --> 00:03:32,212 -Herr Perfekt. -Alltid ett nöje att träffa dig, Esteban. 54 00:03:33,213 --> 00:03:34,089 Är Máximo här? 55 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 Jag ville träffa Don Pablo 56 00:03:36,508 --> 00:03:38,635 för jag hoppades på att själv få en andra chans. 57 00:03:38,719 --> 00:03:39,553 Nå… 58 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 Vad kan jag göra för dig? 59 00:03:42,514 --> 00:03:44,183 Jag vet att jag begick ett misstag, 60 00:03:44,433 --> 00:03:47,311 men jag är nu säkrare än nånsin att jag hör hemma på hotellet. 61 00:03:48,437 --> 00:03:50,606 Jag vill få tillbaka mitt jobb på Las Colinas. 62 00:03:51,398 --> 00:03:52,983 Det var inte lite begärt. 63 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 Men… 64 00:03:56,278 --> 00:04:00,866 …Diane är oerhört förtjust i dig, och vet hur värdefull du var för hotellet. 65 00:04:01,992 --> 00:04:05,454 Jag tror hon skulle vara öppen för att ge dig en andra chans, 66 00:04:06,371 --> 00:04:10,459 men du måste bevisa att Espectacular aldrig skulle komma åt dig igen. 67 00:04:15,964 --> 00:04:19,259 Vad skulle Diane säga om jag sa att jag kunde garantera 68 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 att Espectacular aldrig nånsin skulle störa nån på hotellet igen? 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 Jag vet exakt vad hon skulle säga: 70 00:04:26,934 --> 00:04:29,436 Berätta mer. Jag lyssnar. 71 00:04:29,520 --> 00:04:33,315 -Jag lyssnar. Berätta mer. -Attans, så nära. 72 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 Jag inspirerades av nåt Ricardo Vera sa. 73 00:04:36,026 --> 00:04:40,113 Att han önskade att han skapat fler allierade än fiender. 74 00:04:40,697 --> 00:04:44,826 Kanske skulle vi gå längre som allierade än som fiender. 75 00:04:44,910 --> 00:04:47,996 -Och med "vi" menar du? -Don Pablo, får jag? 76 00:04:51,875 --> 00:04:54,086 Diane, alltid ett nöje. 77 00:04:55,087 --> 00:04:57,923 Vänta. Lyssna på Máximos idé först. 78 00:04:58,006 --> 00:05:01,593 Om du fortfarande är missnöjd sen, då kastar du häftapparaten. 79 00:05:08,642 --> 00:05:11,061 Ja. Jag ser er bokning. Okej. 80 00:05:13,730 --> 00:05:14,773 Hej, Ximena. 81 00:05:15,274 --> 00:05:18,026 Du råkar inte ha sett några brev till mig från Lorena? 82 00:05:18,819 --> 00:05:22,155 Hon brukar skriva då och då, men nu har jag inte fått nåt på en vecka. 83 00:05:22,739 --> 00:05:24,700 Jag såg ett brev från henne nyligen. 84 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 -Fick du det? -Nej. 85 00:05:28,912 --> 00:05:30,998 Har nån stulit Lorenas brev till mig? 86 00:05:31,081 --> 00:05:32,541 Kan det vara möjligt? 87 00:05:32,624 --> 00:05:35,752 Vem skulle göra så och varför? Har jag gjort nåt mot nån? 88 00:05:35,836 --> 00:05:37,963 Eller är det ett missförstånd? 89 00:05:41,466 --> 00:05:42,718 Okej. 90 00:05:43,218 --> 00:05:46,013 -Tack ändå. -Hejdå. 91 00:05:55,522 --> 00:05:56,940 Det där är mitt brev! 92 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 Hallå! 93 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 Istället för att bråka med Fabián, ska vi samarbeta? 94 00:06:03,655 --> 00:06:05,282 Kan jag kasta häftapparaten ändå? 95 00:06:05,365 --> 00:06:09,286 Las Colinas och Espectacular ska samarbeta med kändisarna som bor här 96 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 för att skapa deras egna läckor om de nyheter vi söker. 97 00:06:11,914 --> 00:06:14,875 På det sättet får jag en stadig ström exklusiva historier. 98 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Gästerna får godkänna det som rapporteras om dem. 99 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 Och Las Colinas får ett rykte bland eliten 100 00:06:20,255 --> 00:06:23,300 som det enda hotell där man slipper oönskad exponering. 101 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Alla vinner. 102 00:06:24,593 --> 00:06:28,722 Om det fungerar är det briljant. Kan vi göra nåt slags test? 103 00:06:28,805 --> 00:06:31,308 Don Pablo har redan pratat med en av gästerna, 104 00:06:31,391 --> 00:06:32,809 och han är villig att samarbeta. 105 00:06:39,858 --> 00:06:42,653 Förlåt, han är inte här. Jag öppnade för att få in luft. 106 00:06:42,736 --> 00:06:44,238 Men det är Rodolfo. 107 00:06:45,697 --> 00:06:46,782 Jag visste det! 108 00:06:46,865 --> 00:06:48,784 Du har stulit våra brev till varandra! 109 00:06:49,326 --> 00:06:52,412 -Sluta spela dum med mig! -Ja! 110 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 Skyll på mig! Jag har alltid hatat att du dejtar min niece! 111 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 -Jag var tvungen att sätta stopp. -Det här är det värsta du nånsin gjort. 112 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 Och jag såg dig ta en tugga av en levande höna. 113 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 Varför gjorde du så mot oss? 114 00:07:06,885 --> 00:07:08,303 Hon är bättre än du förtjänar, 115 00:07:09,137 --> 00:07:12,558 och jag låter henne aldrig mer dejta en råtta som du! 116 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 Var är hennes brev till mig? 117 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 Det säger jag aldrig. 118 00:07:24,278 --> 00:07:27,573 Fasiken, jag borde inte ha tittat mot skåpet med upphittade saker. 119 00:07:29,157 --> 00:07:32,160 Men, jag håller det alltid låst. 120 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 Attans. Jag lämnade det öppet! 121 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 Nej… 122 00:07:43,046 --> 00:07:44,047 Kära Memo, 123 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 det här är det värsta brev jag nånsin skrivit. 124 00:07:46,967 --> 00:07:50,220 Min familj har inte råd att skicka mig till Acapulco, 125 00:07:50,304 --> 00:07:53,682 så jag kommer inte arbeta på Las Colinas den här sommaren. 126 00:07:54,683 --> 00:07:58,020 Att långdistansdejta dig har varit tortyr. 127 00:07:58,604 --> 00:08:02,482 När jag trodde vi skulle ses inom kort, kunde jag uthärda det. 128 00:08:03,192 --> 00:08:04,902 Men nu är det för mycket för mig. 129 00:08:06,028 --> 00:08:07,654 Det här mitt sista brev till dig… 130 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 …"Lorena". 131 00:08:16,663 --> 00:08:18,165 Gömde du brevet… 132 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 …för att skydda mig? 133 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 Tjugo sekunder till. 134 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 Sen klarar jag inte mer vänlighet. 135 00:08:43,273 --> 00:08:46,527 Varenda vrå i det här hemmet är fyllt av minnen, Hugo. 136 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 Máximo. 137 00:09:07,881 --> 00:09:08,924 Máximo! 138 00:09:11,176 --> 00:09:16,682 Det är tidigt. Idag ska jag försöka återfå mitt jobb på hotellet. 139 00:09:16,765 --> 00:09:17,891 Varför är du vaken? 140 00:09:18,141 --> 00:09:20,394 När jag bodde med Julia provade jag kaffe. 141 00:09:20,477 --> 00:09:23,522 Det är så gott, det verkligen väcker en, 142 00:09:23,605 --> 00:09:25,774 framförallt när man tar en massa socker, som jag. 143 00:09:27,734 --> 00:09:29,611 Hur som helst, jag ska hälsa på henne idag. 144 00:09:29,695 --> 00:09:32,197 -Ska jag bjuda henne på bröllopsfesten? -Ja! 145 00:09:33,991 --> 00:09:37,619 Kanske inte, hon gjorde klart att hon inte vill ha med mig att göra. 146 00:09:37,703 --> 00:09:39,037 Man vet aldrig. 147 00:09:39,121 --> 00:09:41,456 Mamma ville ju inte ha nåt att göra med Esteban, 148 00:09:41,665 --> 00:09:43,959 men jag fortsatte ha sönder saker i lägenheten, 149 00:09:44,042 --> 00:09:46,295 han fortsatte laga dem, och stamma och svettas, 150 00:09:46,378 --> 00:09:47,629 och imorgon gifter de sig… 151 00:09:49,298 --> 00:09:53,427 Ser du? Det handlar lika mycket om Julia som det gör om mig… 152 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 Jag kommer! 153 00:09:55,470 --> 00:09:58,265 …och hennes beslut att ta det hon ville ha. 154 00:09:58,348 --> 00:10:00,100 -Hej. Kom in. -Hola. 155 00:10:02,519 --> 00:10:04,438 Jag har lagt allt du lämnade i väskan där. 156 00:10:04,938 --> 00:10:07,983 Det är mest strumpor och en grotesk mängd godis. 157 00:10:08,066 --> 00:10:12,446 -Tack. Är du sjuk? -Nej, men jag har sjukanmält mig. 158 00:10:12,779 --> 00:10:17,618 Chad åker idag och att ta farväl framför alla… 159 00:10:17,993 --> 00:10:19,119 …det är för skumt för mig. 160 00:10:19,411 --> 00:10:22,789 Och tänk om Diane vill avskeda mig nu när Chad har åkt? 161 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 Jag klarar inte allt det där. 162 00:10:24,917 --> 00:10:27,169 Wow, alla gör slut. 163 00:10:27,586 --> 00:10:28,420 Jag och Roberta, 164 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 du och Chad… 165 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 …Máximo och Isabel… 166 00:10:31,798 --> 00:10:34,092 Ja, jag hörde det. 167 00:10:34,927 --> 00:10:36,845 Ytterligare två personer jag försöker undvika. 168 00:10:37,971 --> 00:10:39,181 Nåväl, 169 00:10:39,264 --> 00:10:41,850 som du vet gömde jag mig en hel del det senaste året. 170 00:10:41,934 --> 00:10:43,852 Och så du vet, mina problem förbättrades inte 171 00:10:43,936 --> 00:10:45,354 förrän jag konfronterade dem. 172 00:10:52,861 --> 00:10:55,864 Samma dag som jag hoppades på en nystart, 173 00:10:55,948 --> 00:10:57,574 tog nån annan farväl. 174 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 Jag kommer sakna er. Verkligen. 175 00:11:00,369 --> 00:11:01,453 Héctor, 176 00:11:02,329 --> 00:11:05,415 -förlåt att jag nästan fick dig avskedad. -Ingen fara, amigo. 177 00:11:05,499 --> 00:11:08,669 Men ett tag trodde jag att jag var Héctor, a-kasse-receptor. 178 00:11:11,922 --> 00:11:13,215 "Hermigo." 179 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 "Memigo." 180 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 Lycka till, Chad. 181 00:11:16,844 --> 00:11:18,136 Glöm inte att skriva. 182 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 Jag har ingen annan som skriver till mig längre. 183 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Det ska bli. 184 00:11:28,063 --> 00:11:29,356 Var försiktig där ute. 185 00:11:29,982 --> 00:11:32,025 Om du behöver nåt, vadsomhelst… 186 00:11:32,776 --> 00:11:34,278 Då ringer jag Don Pablo. 187 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 Då så, hörni, 188 00:11:43,161 --> 00:11:45,581 det har varit väldigt…toppen. 189 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 Tjejer tackar 190 00:11:48,709 --> 00:11:49,668 för idioter 191 00:11:51,712 --> 00:11:52,588 goda nachos. 192 00:11:54,089 --> 00:11:54,965 Jag… 193 00:11:55,048 --> 00:11:56,341 …kommer sakna… 194 00:11:56,425 --> 00:11:57,968 …alla av… 195 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 …er. 196 00:12:00,804 --> 00:12:01,763 Hejdå. 197 00:12:01,847 --> 00:12:03,724 -Okej. -Héctor. 198 00:12:04,725 --> 00:12:07,227 Ligg inte med min mamma. 199 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 Det var riktigt bra spanska. 200 00:12:10,731 --> 00:12:11,732 Chad. 201 00:12:20,032 --> 00:12:21,408 Lycka till med allt. 202 00:12:21,491 --> 00:12:25,078 Jag hoppas du får en fin resa och att du hittar allt du söker. 203 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 Tack. Du också. 204 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 Jag ska förbereda allt. 205 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Jag drar. 206 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 Hejdå. Adios! 207 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 Det var inte så farligt. 208 00:12:40,928 --> 00:12:42,012 Ser du? 209 00:12:42,095 --> 00:12:45,182 Varje person Julia träffade gav henne tillräckligt självförtroende 210 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 att konfrontera nästa person. 211 00:12:46,767 --> 00:12:49,978 Sara ledde till Chad, och Chad ledde till… 212 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 Julia, kom till mitt kontor. 213 00:12:55,943 --> 00:12:58,654 Jag tar det snabbt. Det finns inga skäl att dra ut på det. 214 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 Du får sparken. 215 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 Herregud, jag skojade! 216 00:13:04,159 --> 00:13:07,412 -Trodde du jag menade allvar? -Det är väl klart att jag gjorde. 217 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 -Din min… -Det var ett uselt skämt, Diane. 218 00:13:10,624 --> 00:13:13,585 Vad är det för fel på allas humor på det här stället? 219 00:13:14,294 --> 00:13:15,796 Nej, jag ville prata med dig 220 00:13:15,879 --> 00:13:18,549 för att ett par butiker i staden vill sälja dina kläder. 221 00:13:18,632 --> 00:13:21,802 Vad sägs om att öka på produktionen under kommande veckor? 222 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 Ja! Absolut! 223 00:13:24,930 --> 00:13:27,474 -Såvida du inte skämtar igen? -Det hade inte varit kul. 224 00:13:28,058 --> 00:13:30,769 Men gratulerar! 225 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 Och Diane gav Julia tillräckligt med självförtroende 226 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 för att konfrontera nästa person 227 00:13:36,525 --> 00:13:38,360 -hon hade undvikit. -Herregud. 228 00:13:39,820 --> 00:13:40,779 Kom tillbaka! 229 00:13:41,780 --> 00:13:42,906 Kom tillbaka! 230 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 Bryt! 231 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 Nå? 232 00:13:47,160 --> 00:13:47,995 Så bra. 233 00:13:48,871 --> 00:13:50,205 -Var det sorgligt? Okej. -Jätte! 234 00:13:51,373 --> 00:13:53,959 Tanken var att Rodolfo skulle haft 235 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 ett exklusivt, privat bröllop på Las Colinas, 236 00:13:56,545 --> 00:14:01,341 men att hans fästmö lämnade honom vid altaret, förtvivlad. 237 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 Och att Espectacular i hemlighet lyckades fånga all förtvivlan. 238 00:14:05,345 --> 00:14:06,597 EXKLUSIVT! 239 00:14:08,182 --> 00:14:13,353 Följande veckor blev det Espectaculars största scoop för året. 240 00:14:13,437 --> 00:14:16,815 Och Rodolfos förtvivlan över att lämnas av en kvinna 241 00:14:16,899 --> 00:14:20,402 kväste alla rykten om honom under en lång tid. 242 00:14:21,195 --> 00:14:22,362 Alla vann. 243 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 Máximo, bara Máximo. 244 00:14:27,242 --> 00:14:30,204 Det säger sig självt att du får tillbaka jobbet. 245 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 Jag ser gärna att du säger det ändå. 246 00:14:32,331 --> 00:14:33,749 Du får tillbaka jobbet! 247 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 Tack så mycket, ms Davies. 248 00:14:37,044 --> 00:14:40,339 Får jag ta hem de här blommorna? Min mamma gifter sig imorgon 249 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 och jag ska överraska henne med en liten fest. 250 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Självklart. 251 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 Han gjorde ett kolossalt misstag, 252 00:14:50,349 --> 00:14:52,893 men han har räddat hotellet jag vet inte hur många gånger. 253 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 Och han har gjort mycket för de som arbetar här. 254 00:14:55,854 --> 00:14:58,148 Jag undrar vad vi kan göra för honom. 255 00:15:02,319 --> 00:15:03,237 Ja. 256 00:15:04,238 --> 00:15:05,155 Ja. 257 00:15:06,114 --> 00:15:08,242 Ja. Varför låter det så konstigt? 258 00:15:08,325 --> 00:15:09,159 Ja. 259 00:15:10,327 --> 00:15:11,954 Varför kan det inte låta normalt? 260 00:15:14,831 --> 00:15:16,083 Åh, Nora. 261 00:15:20,462 --> 00:15:23,382 Du är lika vacker som den dag vi gifte oss. 262 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 Ska vi gå? 263 00:15:40,274 --> 00:15:44,987 Du anar inte hur tacksam jag var, efter så lång tid, 264 00:15:46,405 --> 00:15:48,615 att vårt hem var lyckligt igen. 265 00:15:49,783 --> 00:15:51,159 Kom inte sent, okej? 266 00:15:51,243 --> 00:15:52,911 -Nej! -Vi ses där. 267 00:15:52,995 --> 00:15:53,829 Ja. 268 00:15:54,830 --> 00:15:56,081 Okej. Mycket bra. 269 00:15:56,164 --> 00:15:58,417 Nu ska vi förvandla gården till ett sagoland. 270 00:15:58,625 --> 00:16:01,211 -Säkert att vi hinner? -Vi har en timme på oss. 271 00:16:01,712 --> 00:16:03,338 Du anar inte vad vi kan göra. 272 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 FEMTIOFEM MINUTER SENARE… 273 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 Nu är det ännu mer patetiskt. 274 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Du har rätt. Det är hemskt. 275 00:16:16,226 --> 00:16:18,562 Jag ville bara göra nåt fint för mamma… 276 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 Vad är det här? 277 00:16:36,455 --> 00:16:38,165 Det du och din familj förtjänar. 278 00:16:38,248 --> 00:16:42,711 Du övertygade Ricardo Vera, och löste problemet med Espectacular. 279 00:16:42,794 --> 00:16:47,633 -Du offrade din dricks för att hjälpa mig. -Du och din mor återförenade min familj. 280 00:16:47,716 --> 00:16:51,178 Varje gång du stod bredvid mig såg jag ännu stiligare ut. 281 00:16:52,387 --> 00:16:55,182 Du har gjort så mycket för människorna på Las Colinas. 282 00:16:55,265 --> 00:16:57,601 Det är ett nöje att återgälda dig. 283 00:16:58,101 --> 00:17:01,563 Gå till din mors bröllop. Vi tar hand om det här. 284 00:17:03,899 --> 00:17:05,567 Tack, allihop. 285 00:17:09,070 --> 00:17:10,196 Jag är väldigt… 286 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 …Tack. 287 00:17:17,663 --> 00:17:19,790 Sara, Memo, kom igen. 288 00:17:23,167 --> 00:17:25,628 -Hejdå! -Hejdå! 289 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 Nora, tar du Esteban till din äkta make? 290 00:17:49,111 --> 00:17:49,945 Ja. 291 00:17:51,572 --> 00:17:54,741 Esteban. Tar du Nora till din äkta maka? 292 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 Ja. 293 00:17:56,660 --> 00:17:57,786 Det är därför man övar. 294 00:17:59,121 --> 00:18:01,665 Då förklarar jag er man och hustru. 295 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 Du kan kyssa bruden. 296 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 Samtidigt, 297 00:18:21,894 --> 00:18:25,105 sökte Julia upp nästa person hon behövde prata med. 298 00:18:28,358 --> 00:18:29,193 Hej. 299 00:18:30,027 --> 00:18:30,861 Hej, Isabel. 300 00:18:31,445 --> 00:18:32,654 Jag vill be om ursäkt. 301 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Okej. 302 00:18:36,700 --> 00:18:37,576 Du… 303 00:18:37,659 --> 00:18:40,829 …jag var inte ärlig om vad som hände mellan Máximo och mig… 304 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 …och därför vill jag be om ursäkt. 305 00:18:44,249 --> 00:18:45,918 Jag vill bara att du ska vara lycklig. 306 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 Tack. 307 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 Var det allt? 308 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 Ja, det var allt. 309 00:18:56,094 --> 00:18:59,264 Jag vill inte att nån ska vara arg på mig. Framför allt inte du. 310 00:19:00,015 --> 00:19:01,975 Jag vet. Men det är ditt problem. 311 00:19:02,851 --> 00:19:03,769 Vad menar du? 312 00:19:03,977 --> 00:19:06,772 Du oroar dig alltid över vad andra människor tycker! 313 00:19:06,855 --> 00:19:09,525 Du tackade ja till ett frieri du var osäker på 314 00:19:09,608 --> 00:19:13,153 -för att slippa orsaka en scen! -Du sa åt mig att satsa på Chad! 315 00:19:13,654 --> 00:19:16,406 Nej. Jag sa åt dig att ta ett beslut! 316 00:19:16,490 --> 00:19:18,909 -Det gjorde jag! -Men inte det du ville! 317 00:19:21,578 --> 00:19:23,205 Jag kommer alltid bry mig om dig… 318 00:19:25,624 --> 00:19:27,125 …men det här med Máximo hände 319 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 för att du inte var ärlig med vad du ville ha. 320 00:19:35,509 --> 00:19:36,969 Vad vill du att jag ska göra? 321 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 Sluta ställa den frågan. 322 00:19:45,269 --> 00:19:50,148 Plötsligt fanns det bara en sista person 323 00:20:03,871 --> 00:20:05,998 Länge leve bröllopsparet! 324 00:20:34,568 --> 00:20:37,112 Kyss, kyss, kyss! 325 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 Oroa dig inte, Memo. 326 00:20:54,463 --> 00:20:56,590 Det väntar oss båda bra saker framöver. 327 00:20:57,132 --> 00:20:59,593 Hur kan jag bli lycklig igen när jag vet… 328 00:21:00,802 --> 00:21:02,930 Jag älskar den här sången! 329 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 Máximo. 330 00:21:05,974 --> 00:21:09,353 Nu när du fått tillbaka ditt jobb och jag har befordrats neråt, 331 00:21:09,436 --> 00:21:11,688 verkar det som om vi kommer arbeta ihop igen. 332 00:21:12,272 --> 00:21:14,858 Det gläder mig. Jag gillar dig. 333 00:21:15,567 --> 00:21:17,736 Du påminner mig om en sorgligare, svagare, 334 00:21:17,819 --> 00:21:19,821 något tillplattad version av mig själv 335 00:21:19,905 --> 00:21:22,366 med mindre fötter, mindre voluminösa lockar och en… 336 00:21:24,451 --> 00:21:26,745 Vart tog han vägen? Jag gav honom en komplimang. 337 00:21:26,828 --> 00:21:30,832 Don Pablo. Diane. Är det sant? Är jobbet som poolpojkechef ledigt? 338 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Ja. Men du kommer inte få det. 339 00:21:36,380 --> 00:21:40,509 Enligt min överenskommelse med Don Pablo, kommer han vara ledig mer. 340 00:21:40,592 --> 00:21:42,970 Då behöver jag nån som tar hans plats temporärt, 341 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 och när han pensionerar sig, permanent. 342 00:21:47,015 --> 00:21:49,434 Du kommer inte hinna vara chef över poolpojkarna. 343 00:21:50,310 --> 00:21:54,106 Du kommer förbereda dig för att ta över efter mig på Las Colinas. 344 00:21:54,189 --> 00:21:57,401 Vi kommer äntligen vara Dianes högra och vänstra hand. 345 00:21:57,484 --> 00:22:01,321 För din lovande framtid, där på Las Colinas. 346 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 Vi behöver fortfarande en poolpojkechef. 347 00:22:09,121 --> 00:22:11,039 Jag kanske känner den perfekta killen. 348 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 Som jag sa, 349 00:22:15,460 --> 00:22:17,713 det var andra chansernas tid. 350 00:22:27,222 --> 00:22:28,265 Máximo. 351 00:22:40,110 --> 00:22:42,487 -Vi ser bra ut! -Eller hur? 352 00:22:43,071 --> 00:22:46,491 Det kräver disciplin. Vi håller en strikt diet. 353 00:22:46,950 --> 00:22:48,202 Massa träning. 354 00:22:49,161 --> 00:22:50,204 Jag saknar glass. 355 00:22:50,537 --> 00:22:51,663 Vad! 356 00:22:51,747 --> 00:22:52,664 Jag gillar glass! 357 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 Máximo, 358 00:22:58,420 --> 00:23:01,590 du måste lova mig att du alltid ska minnas din familj, 359 00:23:01,673 --> 00:23:05,052 och aldrig glömma bort vad som är viktigt i livet. 360 00:23:06,637 --> 00:23:07,679 Varför säger du så? 361 00:23:08,847 --> 00:23:11,350 Du är Máximo Gallardo Ramos. 362 00:23:11,725 --> 00:23:13,227 Världen ligger för dina fötter. 363 00:23:13,977 --> 00:23:18,649 Men utmaningarna du mött hittills är ingenting mot vad som väntar. 364 00:23:20,692 --> 00:23:21,902 Lova mig! 365 00:23:22,402 --> 00:23:25,447 Lova att du inte blir för upptagen av din jakt på "mer". 366 00:23:27,199 --> 00:23:30,619 Gör bättre val än jag gjorde gällande dem du älskar, 367 00:23:31,245 --> 00:23:36,416 om var du hör hemma, om vad som verkligen är viktigt. 368 00:23:38,877 --> 00:23:40,254 Om du inte gör det, 369 00:23:42,464 --> 00:23:46,051 kommer du såra några av de människor vi älskar allra mest. 370 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 Jag önskar jag kunde lova det… 371 00:23:55,519 --> 00:23:58,105 …men du vet att jag inte kan ändra det jag kommer göra. 372 00:23:59,898 --> 00:24:01,024 Jag måste genomleva det. 373 00:24:02,818 --> 00:24:03,735 Som du gjorde. 374 00:24:10,784 --> 00:24:11,910 Morbror Máximo. 375 00:24:15,038 --> 00:24:16,456 Förlåt, Hugo. 376 00:24:18,458 --> 00:24:19,668 Som jag sa, 377 00:24:21,128 --> 00:24:22,796 massa minnen i det här huset. 378 00:24:25,299 --> 00:24:28,552 Det fanns en person som inte var med på festen. 379 00:24:29,386 --> 00:24:32,389 Lupe. Det fanns ett gott skäl till det. 380 00:24:33,223 --> 00:24:35,559 Lycka till, Chad. Glöm inte att skriva. 381 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 Jag har ingen som skriver till mig längre. 382 00:24:40,230 --> 00:24:42,149 Och det var så det här hände. 383 00:25:07,424 --> 00:25:08,592 När kom du hit? 384 00:25:08,675 --> 00:25:10,719 Moster Lupe skickade efter mig idag. 385 00:25:11,929 --> 00:25:13,972 Har du betalat för det här? 386 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 Lupe. 387 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Å min makes och mina vägnar… 388 00:25:29,446 --> 00:25:32,115 …vill vi tacka er för allt. 389 00:25:33,283 --> 00:25:37,287 För att ni gjort den här dagen oförglömlig och speciell för oss. 390 00:25:37,996 --> 00:25:43,460 Men det finns en person jag vill tacka allra mest… 391 00:25:44,419 --> 00:25:45,546 …Sara. 392 00:25:46,547 --> 00:25:50,008 Jag vet inte varför jag trodde att hon menade mig. 393 00:25:50,968 --> 00:25:54,388 Under tolv år har jag ensam skött om den här familjen. 394 00:25:55,556 --> 00:25:57,516 Och hela tiden tänkte jag: 395 00:25:57,599 --> 00:26:00,352 "Det här klarar jag själv. Jag behöver inget mer." 396 00:26:00,602 --> 00:26:01,770 Och det är sant, 397 00:26:02,229 --> 00:26:03,397 det gör jag inte. 398 00:26:03,647 --> 00:26:04,940 Förlåt, Esteban. 399 00:26:07,359 --> 00:26:10,904 Men Sara, envisa Sara… 400 00:26:11,822 --> 00:26:14,867 …ville att hennes mor skulle ha mer än bara det hon "behövde". 401 00:26:16,368 --> 00:26:18,161 Och för det är jag så tacksam. 402 00:26:20,789 --> 00:26:21,665 Och Máximo, 403 00:26:23,041 --> 00:26:25,586 som arbetat så hårt för vår skull, och Esteban 404 00:26:25,669 --> 00:26:27,004 som höll oss samman 405 00:26:27,546 --> 00:26:30,174 när vi kunde ha splittrats för evigt. 406 00:26:32,926 --> 00:26:35,762 Att få en andra chans till kärlek… 407 00:26:37,055 --> 00:26:38,098 …kan vara skrämmande. 408 00:26:39,266 --> 00:26:41,977 Men nu ser jag att det även kan vara underbart. 409 00:26:43,770 --> 00:26:48,942 Låt aldrig rädsla stå i vägen för kärlek. 410 00:26:50,611 --> 00:26:53,071 Och när ni har tur nog… 411 00:26:53,947 --> 00:26:57,868 …att få den där andra chansen, som vi, då tar ni den. 412 00:26:59,870 --> 00:27:02,414 Tack, mina barn, för att ni lärde mig det. 413 00:27:03,540 --> 00:27:06,627 Två gånger nu har ni hjälpt mig att se saker tydligare. 414 00:27:07,211 --> 00:27:08,295 För kärleken! 415 00:27:08,587 --> 00:27:10,047 För kärleken! 416 00:27:14,718 --> 00:27:19,806 Nora, Esteban, vi har en sista överraskning till er här ikväll. 417 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 Det är Rodolfo! 418 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 Du tillhör familjen nu. 419 00:28:27,666 --> 00:28:30,836 Tack, Lupe. Jag är så lycklig. 420 00:28:31,086 --> 00:28:31,920 Bra. 421 00:28:32,754 --> 00:28:34,923 Du har en månad på dig att fria. 422 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 Máximo. 423 00:28:49,855 --> 00:28:50,939 Julia. 424 00:28:51,815 --> 00:28:53,358 Hur visste du att jag var här? 425 00:28:54,651 --> 00:28:55,652 Vi tycks förstå varandra. 426 00:28:56,737 --> 00:28:58,447 Båda drömmer stort. 427 00:28:59,198 --> 00:29:02,242 Vi älskar att se ut över världen och drömma om framtiden. 428 00:29:03,493 --> 00:29:05,495 Det här var sjunde platsen jag gick till. 429 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Máximo… 430 00:29:15,839 --> 00:29:19,885 Jag har lärt mig att vara ärligare mot mig själv, 431 00:29:20,677 --> 00:29:23,263 och att inte vara rädd för att kämpa för det jag vill ha. 432 00:29:25,057 --> 00:29:26,099 Det är därför jag är här. 433 00:29:27,100 --> 00:29:28,227 Jag vill ha mer. 434 00:29:28,977 --> 00:29:30,270 Jag vill förverkliga mina drömmar. 435 00:29:32,940 --> 00:29:34,024 Jag vill… 436 00:29:39,821 --> 00:29:40,906 Jag vill… 437 00:29:42,741 --> 00:29:44,326 Jag vill vara med dig. 438 00:29:52,501 --> 00:29:57,089 I månader önskade jag mig en andra chans att göra om nyårsafton. 439 00:30:04,304 --> 00:30:05,389 Julia. 440 00:30:06,139 --> 00:30:08,100 Från första gången jag såg dig, 441 00:30:08,892 --> 00:30:11,436 visste jag att vi var menade för varandra, 442 00:30:12,646 --> 00:30:17,442 och det har bekräftats mer och mer varenda dag. 443 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Gott nytt år. 444 00:30:41,049 --> 00:30:42,259 Gott nytt år. 445 00:30:54,855 --> 00:30:57,858 Du ser, inte ens halva året hade gått. 446 00:30:59,818 --> 00:31:03,363 Men var och en av oss hade kommit så långt vad gällde att veta 447 00:31:03,447 --> 00:31:05,782 precis var vi hörde hemma. 448 00:31:16,710 --> 00:31:20,047 Vissa av oss hade hittat personen vi skulle vara med. 449 00:31:21,632 --> 00:31:26,845 Vissa av oss hade hittat självförtroende för vilka vi var och var vi ville vara. 450 00:31:28,430 --> 00:31:33,352 Vissa av oss visste att vår plats i livet var där vi redan befann oss. 451 00:31:34,770 --> 00:31:38,315 Eller en plats där vi redan varit. 452 00:31:40,275 --> 00:31:43,070 Andra insåg att vi behövde komma bort. 453 00:31:46,156 --> 00:31:47,866 Och för andra… 454 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 …var det ett nytt äventyr. 455 00:31:54,373 --> 00:31:56,291 Och för vissa av oss, 456 00:31:56,375 --> 00:32:00,462 var vi inte så nära slutet som vi trodde att vi kanske var. 457 00:32:11,682 --> 00:32:14,893 Så du och Julia dejtade? Hur länge? 458 00:32:14,977 --> 00:32:18,063 -Hur slutar historien? -Varför tror du den är slut? 459 00:32:18,146 --> 00:32:20,315 Ja, vi började dejta. 460 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 I hemlighet. 461 00:32:22,693 --> 00:32:25,279 Och det var då galenskaperna började. 462 00:32:26,697 --> 00:32:28,782 Men allt började den kvällen. 463 00:32:31,952 --> 00:32:35,289 Julia lärde sig att inte gömma sig från livet 464 00:32:35,372 --> 00:32:37,249 och konfrontera dem hon var rädd för att träffa. 465 00:32:37,332 --> 00:32:38,876 Exakt, Hugo. 466 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 Och det är min läxa för dig för… 467 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 Åh, fa… 468 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 Tänker du ta lärdomen och använda den mot mig? 469 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 Det är dags att träffa henne. 470 00:33:12,534 --> 00:33:16,955 -Jag antar att du inte vill vänta i bilen? -Glöm det. Jag ska träffa Julia. 471 00:33:17,039 --> 00:33:18,373 Vem sa att det är Julia? 472 00:33:19,333 --> 00:33:21,376 Kom igen, tío. Nu går vi. 473 00:33:40,395 --> 00:33:41,396 Okej. 474 00:33:55,077 --> 00:33:56,161 Pappa? 475 00:33:59,456 --> 00:34:00,457 Jösses jä… 476 00:34:54,928 --> 00:34:56,929 Undertexter: Victoria Heaps