1 00:00:07,007 --> 00:00:10,928 АКАПУЛЬКО 2 00:00:17,309 --> 00:00:18,852 СДАЁТСЯ 3 00:00:21,522 --> 00:00:22,981 Второй шанс, Хьюго. 4 00:00:24,191 --> 00:00:26,026 В жизни он нечасто выпадает. 5 00:00:26,944 --> 00:00:28,195 Но, как ни странно, 6 00:00:28,695 --> 00:00:32,031 весной 1985-го они были повсюду. 7 00:00:32,908 --> 00:00:35,619 Моя сестра получила второй шанс воссоединиться с семьёй. 8 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 Дайан – второй шанс вернуть Дона Пабло. 9 00:00:40,666 --> 00:00:43,877 А моя мама вновь получила шанс полюбить. 10 00:00:45,045 --> 00:00:48,006 Не упрямься, мам, скромный праздник во дворе после службы. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Пусть этот день будет особенным. 12 00:00:49,967 --> 00:00:50,801 Нет, перестань. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,594 У меня уже была чудесная свадьба. 14 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 Мне больше ничего не нужно. 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,640 Да, Максимо, у твоей мамы была чудесная свадьба. 16 00:00:58,517 --> 00:01:00,519 У меня? Что вы, нет! 17 00:01:00,811 --> 00:01:02,604 Я никогда не был женат. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,065 Но не волнуйтесь за меня. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,401 Хотя было бы забавно 20 00:01:07,484 --> 00:01:09,945 раз в жизни надеть голубой смокинг. 21 00:01:10,028 --> 00:01:10,863 Голубой? 22 00:01:10,946 --> 00:01:12,823 О нет, хочешь выглядеть, как смурфик? 23 00:01:13,115 --> 00:01:14,283 Что ты! 24 00:01:14,366 --> 00:01:15,701 Ясно же, что я просто шучу? 25 00:01:15,784 --> 00:01:18,537 Представляете? Я в голубом... 26 00:01:20,163 --> 00:01:22,541 Нет, нам ничего не надо. 27 00:01:24,209 --> 00:01:25,043 Да... Прошу прощения. 28 00:01:28,172 --> 00:01:30,090 Мы устроим им вечеринку-сюрприз! 29 00:01:30,174 --> 00:01:32,050 Да! Обожаю не слушаться маму. 30 00:01:32,134 --> 00:01:33,969 А ещё им будет очень приятно. 31 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 О да. Да, это тоже. 32 00:01:38,015 --> 00:01:38,849 Сейчас вернусь. 33 00:01:38,932 --> 00:01:40,893 Попробую вернуть голубой смокинг. 34 00:01:40,976 --> 00:01:42,728 Они говорили, деньги не вернут, но... 35 00:01:44,563 --> 00:01:46,690 ЛАС КОЛИНАС 36 00:01:47,274 --> 00:01:50,194 Дон Пабло прибыл в «Лас Колинас» как раз 37 00:01:50,277 --> 00:01:53,071 вовремя, чтобы встретить одного из своих любимых гостей. 38 00:01:53,155 --> 00:01:55,657 Суперзвезду Родольфо. 39 00:01:56,909 --> 00:01:58,827 - Родольфо! - Родольфо! 40 00:01:58,911 --> 00:02:01,246 - Родольфо. - Дон Пабло! 41 00:02:02,664 --> 00:02:03,790 Рад встрече, старый друг. 42 00:02:03,874 --> 00:02:05,083 - Взаимно. - Это Карла. 43 00:02:05,167 --> 00:02:06,293 Карла. 44 00:02:06,668 --> 00:02:08,127 Родольфо, как вы? 45 00:02:08,336 --> 00:02:09,755 Слухи о вашей женитьбе не врут? 46 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 РОДОЛЬФО ЛЮБОВЬ МОЯ 47 00:02:18,514 --> 00:02:19,348 Иди, любимая. 48 00:02:19,431 --> 00:02:20,265 Я догоню. 49 00:02:22,893 --> 00:02:23,977 Тошнит от этого фарса. 50 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 У нас с ней ничего общего, 51 00:02:26,772 --> 00:02:28,982 кроме нашей страсти к военным. 52 00:02:30,275 --> 00:02:31,860 Ладно, пошли. Вы дома. 53 00:02:31,944 --> 00:02:35,322 Пока Дайан возилась с одним из своих самых упрямых сотрудников... 54 00:02:35,906 --> 00:02:37,741 Дайан, есть разговор. 55 00:02:37,824 --> 00:02:39,201 Я достоин понижения. 56 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 В смысле, повышения? 57 00:02:41,245 --> 00:02:42,913 Нет, понижения. 58 00:02:42,996 --> 00:02:45,958 Я провёл очень-очень-очень-очень тщательный самоанализ 59 00:02:46,041 --> 00:02:49,461 и решил, что лучше гожусь на роль обычного дежурного у бассейна. 60 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 Ладно, ты понижен. 61 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 Прекрасно. 62 00:02:52,548 --> 00:02:54,007 Большое спасибо, Дайан. 63 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 Чтобы отпраздновать, предлагаю сходить в твой офис 64 00:02:56,426 --> 00:02:57,427 и разок-другой... 65 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 О, ладно, я отпраздную в одиночку. 66 00:03:02,808 --> 00:03:06,728 Дамы! Кто желает манго-маргариту? Две? 67 00:03:25,664 --> 00:03:28,083 Смотрите-ка, кто тут. 68 00:03:28,417 --> 00:03:30,127 Сеньор Совершенство! 69 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 Всегда рад вас видеть, Эстебан. 70 00:03:33,213 --> 00:03:34,089 Максимо дома? 71 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 Я хотел встретиться с Доном Пабло, 72 00:03:36,508 --> 00:03:38,635 потому что тоже надеялся на второй шанс. 73 00:03:38,719 --> 00:03:39,553 Итак... 74 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 Чем я могу помочь? 75 00:03:42,514 --> 00:03:44,183 Я знаю, что совершил ужасную ошибку. 76 00:03:44,433 --> 00:03:47,311 Но сейчас я, как никогда, чувствую, что моё место в отеле. 77 00:03:48,437 --> 00:03:50,606 Я хочу вернуться в «Лас Колинас». 78 00:03:51,398 --> 00:03:53,025 Ох. Задачка не из лёгких. 79 00:03:54,276 --> 00:03:55,402 Хотя... 80 00:03:56,320 --> 00:03:58,864 Дайан невероятно к тебе привязана, 81 00:03:59,364 --> 00:04:00,908 и она знает, что ты полезен для отеля. 82 00:04:02,034 --> 00:04:05,495 Думаю, она даст тебе второй шанс, но ты 83 00:04:06,413 --> 00:04:10,501 должен убедить её, что никогда больше не станешь помогать «Эспектакюляр». 84 00:04:15,964 --> 00:04:19,259 Как вы думаете, что скажет Дайан, если я гарантирую ей, 85 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 что «Эспектакюляр» никогда больше не побеспокоит никого из гостей? 86 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 Я точно знаю, что она скажет. 87 00:04:26,934 --> 00:04:29,436 Поподробней. Звучит любопытно. 88 00:04:29,520 --> 00:04:31,730 Звучит любопытно. Подробнее. 89 00:04:31,939 --> 00:04:33,315 Чёрт! Почти угадал. 90 00:04:33,690 --> 00:04:35,984 Меня очень вдохновили слова Рикардо Веры. 91 00:04:36,068 --> 00:04:40,155 Он сказал, что куда разумнее заводить союзников, а не врагов. 92 00:04:40,739 --> 00:04:44,868 Может, в дальнейшем мы могли бы стать союзниками, а не врагами. 93 00:04:44,952 --> 00:04:46,828 Так, и кто же эти «мы»? 94 00:04:46,912 --> 00:04:48,038 Вы позволите? 95 00:04:51,917 --> 00:04:54,086 Дайан, всегда рад вас видеть. 96 00:04:55,087 --> 00:04:57,923 Стойте. Сначала выслушайте Максимо. 97 00:04:58,006 --> 00:05:01,593 Если идея не понравится, вот тогда бросьте степлер. 98 00:05:08,642 --> 00:05:11,061 Да. Я тебя услышала. Ладно. 99 00:05:13,730 --> 00:05:14,773 Эй, Химена. 100 00:05:15,274 --> 00:05:18,068 Ты, случайно, не видела писем для меня от Лорены? 101 00:05:18,861 --> 00:05:20,362 Она пишет почти каждый день, 102 00:05:20,445 --> 00:05:22,197 а тут целую неделю ни слова. 103 00:05:22,781 --> 00:05:24,741 Я видела её письмо пару дней назад. 104 00:05:25,242 --> 00:05:26,201 Ты же его получил? 105 00:05:26,285 --> 00:05:27,452 Нет. 106 00:05:28,954 --> 00:05:31,039 Кто-то здесь ворует письма Лорены? 107 00:05:31,123 --> 00:05:32,583 Этого не может быть! 108 00:05:32,666 --> 00:05:34,209 Кому они нужны и зачем? 109 00:05:34,293 --> 00:05:35,752 У меня что, есть враги? 110 00:05:35,836 --> 00:05:37,963 Или это какая-то ошибка? 111 00:05:41,466 --> 00:05:42,718 Ладно. 112 00:05:43,218 --> 00:05:44,803 Большое спасибо. 113 00:05:44,887 --> 00:05:46,013 Пока. 114 00:05:55,522 --> 00:05:56,940 Это моё письмо. 115 00:05:57,357 --> 00:05:58,567 Эй ты! 116 00:05:59,693 --> 00:06:03,113 Сотрудничать с Фабианом вместо того, чтобы ссориться? 117 00:06:03,697 --> 00:06:05,324 Значит, мне не бросать в него степлер? 118 00:06:05,407 --> 00:06:09,328 «Лас Колинас» и «Эспектакюляр» будут совместно со знаменитостями 119 00:06:09,411 --> 00:06:11,872 создавать некие «утечки» в общих интересах. 120 00:06:11,955 --> 00:06:14,917 Я получу стабильный поток эксклюзивных историй. 121 00:06:15,000 --> 00:06:17,419 Гость сможет контролировать то, что о нём сообщат. 122 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 А «Лас Колинас» прославится как единственный элитный отель, 123 00:06:20,255 --> 00:06:23,300 где клиенты защищены от домогательств прессы. 124 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Все в выигрыше. 125 00:06:24,593 --> 00:06:27,012 Что ж, звучит просто блестяще. 126 00:06:27,095 --> 00:06:28,722 Можем организовать тест-драйв? 127 00:06:28,805 --> 00:06:31,308 Дон Пабло уже говорил с одним из гостей, 128 00:06:31,391 --> 00:06:32,809 и тот согласился нам помочь. 129 00:06:39,900 --> 00:06:41,068 О, простите, его нет. 130 00:06:41,151 --> 00:06:42,694 Я просто хотел впустить воздух. 131 00:06:42,778 --> 00:06:44,279 Но это Родольфо. 132 00:06:45,739 --> 00:06:46,823 Я так и знал. 133 00:06:46,907 --> 00:06:48,825 Ты воровала наши письма! 134 00:06:49,368 --> 00:06:50,619 Не прикидывайся дурочкой! 135 00:06:51,495 --> 00:06:52,454 Да! 136 00:06:53,080 --> 00:06:56,291 Обвиняй меня! Мне никогда не нравилось то, что ты делаешь с моей племянницей. 137 00:06:56,375 --> 00:06:58,377 Я должна была это прекратить! 138 00:06:58,627 --> 00:07:00,003 Хуже ты ещё ничего не делала. 139 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 А я видел, как ты ела живого цыплёнка. 140 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 Почему ты так жестока с нами? 141 00:07:06,885 --> 00:07:08,303 Потому что ты недостоин такой, как она. 142 00:07:09,137 --> 00:07:12,558 И я не хочу, чтобы она встречалась с крысой, вроде тебя. 143 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 Куда ты дела её письмо? 144 00:07:19,857 --> 00:07:21,567 Я никогда тебе не скажу. 145 00:07:24,319 --> 00:07:27,614 Проклятье! Зачем я покосилась на шкаф с забытыми вещами! 146 00:07:29,199 --> 00:07:30,033 Но 147 00:07:30,117 --> 00:07:32,202 я всегда его запираю. 148 00:07:35,539 --> 00:07:37,124 Проклятье! Забыла запереть! 149 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 Нет... 150 00:07:43,046 --> 00:07:44,047 Дорогой Мэмо, 151 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 мне так тяжело писать это письмо. 152 00:07:46,967 --> 00:07:50,220 У моей семьи нет денег, чтобы отправить меня в Акапулько, 153 00:07:50,304 --> 00:07:53,682 и я не смогу работать в «Лас Колинас» этим летом. 154 00:07:54,683 --> 00:07:58,020 Отношения на расстоянии – настоящая пытка для меня. 155 00:07:58,604 --> 00:08:02,482 Когда я думала, что мы скоро увидимся, я могла её выдержать. 156 00:08:03,233 --> 00:08:04,943 Но это невыносимо. 157 00:08:06,069 --> 00:08:07,696 Поэтому я пишу тебе последнее письмо... 158 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 «Лорена». 159 00:08:16,705 --> 00:08:18,207 Ты прятала его от меня... 160 00:08:19,082 --> 00:08:20,459 чтобы меня поберечь? 161 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 Двадцать секунд. 162 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 Дольше я это сюсюканье не выдержу. 163 00:08:43,273 --> 00:08:46,568 Каждый сантиметр этого дома полон воспоминаний. 164 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 Максимо. 165 00:09:07,881 --> 00:09:08,924 Максимо! 166 00:09:11,176 --> 00:09:12,135 Ещё совсем рано. 167 00:09:12,386 --> 00:09:16,682 Сегодня я должен вернуться на свою работу в «Лас Колинас». 168 00:09:16,765 --> 00:09:17,891 А ты? Почему не спишь? 169 00:09:18,141 --> 00:09:20,394 Дома у Хулии я впервые в жизни попробовала кофе. 170 00:09:20,477 --> 00:09:23,522 Вот вкуснотища. И он так бодрит, 171 00:09:23,605 --> 00:09:25,774 особенно если добавить побольше сахара. Всегда так делаю. 172 00:09:27,776 --> 00:09:28,610 Я собираюсь 173 00:09:28,694 --> 00:09:29,653 сегодня заскочить к ней. 174 00:09:29,736 --> 00:09:31,321 Хочешь, я позову её на вечеринку после свадьбы? 175 00:09:31,405 --> 00:09:32,239 Да! 176 00:09:34,032 --> 00:09:34,867 Вообще-то нет. 177 00:09:35,409 --> 00:09:37,661 Она ясно дала понять, что не хочет иметь со мной дело. 178 00:09:37,744 --> 00:09:39,079 Никогда точно не знаешь. 179 00:09:39,162 --> 00:09:41,498 Мама тоже не хотела иметь дело с Эстебаном, 180 00:09:41,707 --> 00:09:44,001 но я продолжала ломать вещи в доме, 181 00:09:44,084 --> 00:09:46,295 а он чинил их, пыхтя и потея, 182 00:09:46,378 --> 00:09:47,629 и вот завтра они поженятся... 183 00:09:49,298 --> 00:09:53,427 Знаешь, Хьюго, эта глава посвящена не только мне, но и Хулии... 184 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 Иду! 185 00:09:55,470 --> 00:09:58,265 ...и тому, как она решила идти за своей мечтой. 186 00:09:58,348 --> 00:10:00,100 - Как дела? Входи. - Привет. 187 00:10:02,519 --> 00:10:04,438 Я сложила все твои вещи в сумку. 188 00:10:04,938 --> 00:10:07,983 Тут в основном носки и возмутительное количество сладостей. 189 00:10:08,066 --> 00:10:10,194 Спасибо. Ты что, болеешь? 190 00:10:10,277 --> 00:10:11,236 Нет, просто 191 00:10:11,320 --> 00:10:12,487 взяла отгул. 192 00:10:12,821 --> 00:10:17,659 Чад сегодня уезжает, он будет прощаться с коллегами. 193 00:10:18,035 --> 00:10:19,161 Не хочу при этом присутствовать. 194 00:10:19,453 --> 00:10:22,831 К тому же, возможно, Дайан решит уволить меня. 195 00:10:23,123 --> 00:10:24,875 У меня нет сил на всё это. 196 00:10:24,958 --> 00:10:27,169 Вот дела! Все расстаются. 197 00:10:27,586 --> 00:10:28,420 Я и Роберта, 198 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 ты и Чад... 199 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 Максимо и Исабель... 200 00:10:31,798 --> 00:10:34,092 Я уже слышала. 201 00:10:34,927 --> 00:10:36,845 Этих двоих я тоже пытаюсь избегать. 202 00:10:37,971 --> 00:10:39,181 Знаешь, 203 00:10:39,264 --> 00:10:41,850 в прошлом году я тоже всё время пряталась. 204 00:10:41,934 --> 00:10:43,852 И мои трудности никуда не исчезали, 205 00:10:43,936 --> 00:10:45,354 пока я не встретила их лицом. 206 00:10:52,903 --> 00:10:55,906 В тот день я надеялся начать новую жизнь 207 00:10:55,989 --> 00:10:57,616 в «Лас Колинас», а кое-кто прощался с прежней. 208 00:10:57,699 --> 00:10:59,618 Я буду скучать. Честно. 209 00:11:00,410 --> 00:11:01,495 Гектор, 210 00:11:02,371 --> 00:11:04,122 из-за меня тебя чуть не уволили. 211 00:11:04,206 --> 00:11:05,457 Не беда, амиго. 212 00:11:05,541 --> 00:11:08,669 Но я и правда чуть было не стал «безработным субъектором». 213 00:11:11,922 --> 00:11:13,215 Эрмиго. 214 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 Мэмиго. 215 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 Удачи, Чад. 216 00:11:16,844 --> 00:11:18,136 Только не забывай писать. 217 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 Теперь больше никто не пишет мне письма. 218 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 По рукам. 219 00:11:28,063 --> 00:11:29,356 Будь осторожен, ладно? 220 00:11:29,982 --> 00:11:32,067 И если тебе что-нибудь понадобится... 221 00:11:32,818 --> 00:11:34,319 Звонить Дону Пабло. 222 00:11:40,659 --> 00:11:41,910 Что ж, друзья, 223 00:11:43,203 --> 00:11:45,622 всё было... здорово. 224 00:11:46,164 --> 00:11:48,250 Девушки, спасибо... 225 00:11:48,750 --> 00:11:49,710 за идиотов. 226 00:11:51,712 --> 00:11:52,588 Добрых начос. 227 00:11:54,089 --> 00:11:54,965 Я... 228 00:11:55,048 --> 00:11:56,341 ...буду скучать... 229 00:11:56,425 --> 00:11:57,968 ...по всем... 230 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 ...вам. 231 00:12:00,804 --> 00:12:01,763 Прощайте. 232 00:12:01,847 --> 00:12:03,724 - Ладно. - Гектор. 233 00:12:04,725 --> 00:12:07,227 Не спи с моей мамой. 234 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 А у него неплохой испанский. 235 00:12:10,731 --> 00:12:11,732 Чад. 236 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 Удачи тебе во всём. 237 00:12:21,533 --> 00:12:25,120 Я надеюсь, что у тебя получится найти то, что ты ищешь. 238 00:12:25,204 --> 00:12:26,914 Спасибо, я тоже. 239 00:12:28,081 --> 00:12:30,584 Пойду всё подготовлю. 240 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Ну всё. 241 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 - Пока. - Адьёс! 242 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 Это было не так страшно. 243 00:12:40,928 --> 00:12:42,012 Каждый, 244 00:12:42,095 --> 00:12:45,182 кого видела Хулия в тот день, внушал ей уверенность, 245 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 чтобы увидеться с кем-то ещё. 246 00:12:46,767 --> 00:12:49,978 Сара – с Чадом. Ну а Чад... 247 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 Хулия, не заглянешь в мой офис? 248 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 Я не вижу причин 249 00:12:57,069 --> 00:12:58,695 ходить вокруг да около. 250 00:12:58,779 --> 00:12:59,988 Ты уволена. 251 00:13:01,573 --> 00:13:03,033 О господи, да я же шучу. 252 00:13:04,201 --> 00:13:05,786 Ты что же, правда поверила? 253 00:13:05,869 --> 00:13:07,454 Разумеется, я поверила. 254 00:13:07,538 --> 00:13:10,582 - У тебя такое лицо! - Это ужасная шутка, Дайан. 255 00:13:10,666 --> 00:13:13,585 Что случилось у всех с чувством юмора сегодня? 256 00:13:14,294 --> 00:13:15,796 Нет, я позвала тебя, 257 00:13:15,879 --> 00:13:18,549 потому что несколько местных магазинов хотят продавать твою одежду. 258 00:13:18,632 --> 00:13:21,802 Готова плотно поработать в ближайшие недели? 259 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 Да! Ещё как готова! 260 00:13:24,930 --> 00:13:26,139 Это точно не шутка? 261 00:13:26,223 --> 00:13:27,474 Тут-то что смешного? 262 00:13:28,058 --> 00:13:30,769 - Поздравляю тебя! - Спасибо. 263 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 А Дайан придала Хулии смелости, 264 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 чтобы увидеться ещё с одним человеком, 265 00:13:36,525 --> 00:13:38,402 - которого она избегала. - О боже! 266 00:13:39,862 --> 00:13:40,821 Вернись! 267 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 Вернись! 268 00:13:44,867 --> 00:13:45,868 Снято! 269 00:13:45,951 --> 00:13:46,785 Как получилось? 270 00:13:47,202 --> 00:13:48,036 Отлично! 271 00:13:48,912 --> 00:13:50,247 - Грустно? - Супергрустно! 272 00:13:51,415 --> 00:13:54,001 Замысел был таков: Родольфо приехал в «Лас Колинас», 273 00:13:54,084 --> 00:13:56,461 чтобы устроить роскошную свадьбу, 274 00:13:56,545 --> 00:14:01,341 но невеста сбежала из-под венца, оставив его в отчаянии. 275 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 А «Эспектакюляр» удалось тайно заснять его страдания. 276 00:14:05,345 --> 00:14:06,597 ЭСПЕКТАКЮЛЯР ТВ ЭКСКЛЮЗИВ! 277 00:14:08,182 --> 00:14:13,353 В ближайшие недели это станет величайшей сенсацией. 278 00:14:13,437 --> 00:14:16,815 А разбитое сердце несчастного брошенного Родольфо 279 00:14:16,899 --> 00:14:20,402 надолго положит конец донимающим его слухам. 280 00:14:21,236 --> 00:14:22,404 Все в выигрыше. 281 00:14:24,698 --> 00:14:27,201 Максимо, просто Максимо. 282 00:14:27,284 --> 00:14:30,245 Что ж, нет нужды говорить, что ты снова в команде. 283 00:14:30,329 --> 00:14:32,289 Если скажете, беды не будет. 284 00:14:32,372 --> 00:14:33,790 Ты снова в команде! 285 00:14:34,875 --> 00:14:36,585 Большое спасибо, мисс Дэвис. 286 00:14:37,044 --> 00:14:38,629 Можно мне забрать домой эти цветы? 287 00:14:38,712 --> 00:14:40,339 У мамы завтра свадьба, 288 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 и я готовлю для неё небольшую вечеринку. 289 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Конечно. 290 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 Да, один раз он облажался, 291 00:14:50,349 --> 00:14:52,893 но сколько раз он спасал этот отель. 292 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 Он много сделал для ваших работников. 293 00:14:55,854 --> 00:14:58,148 Я бы не прочь отплатить ему добром. 294 00:15:02,361 --> 00:15:03,278 Согласен. 295 00:15:04,279 --> 00:15:05,197 Согласен. 296 00:15:06,156 --> 00:15:07,074 Согласен. 297 00:15:07,157 --> 00:15:08,283 Почему так странно звучит? 298 00:15:08,367 --> 00:15:09,201 Да, согласен. 299 00:15:10,369 --> 00:15:11,995 Как сказать это нормально? 300 00:15:14,873 --> 00:15:16,124 О, Нора! 301 00:15:20,462 --> 00:15:23,382 Ты так же прекрасна, как в день, когда мы поженились. 302 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 Пойдём. 303 00:15:40,274 --> 00:15:45,028 Не могу передать, как я был благодарен, 304 00:15:46,446 --> 00:15:48,657 что в дом наконец вернулись радость, шум и хлопоты. 305 00:15:49,825 --> 00:15:51,201 Не опаздывайте, ладно? 306 00:15:51,285 --> 00:15:52,953 - Ладно! - Скоро увидимся. 307 00:15:53,036 --> 00:15:53,871 Да. 308 00:15:54,872 --> 00:15:56,123 Договорились. 309 00:15:56,206 --> 00:15:58,458 Ладно. Итак, пора превратить наш двор в страну чудес. 310 00:15:58,667 --> 00:16:00,043 Уверен, что мы успеем? 311 00:16:00,127 --> 00:16:01,211 У нас один час. 312 00:16:01,712 --> 00:16:03,338 Ты удивишься, как много можно успеть за час. 313 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 55 МИНУТ СПУСТЯ... 314 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 Выглядит даже более убого, чем раньше. 315 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Ты права. Это ужасно. 316 00:16:16,226 --> 00:16:18,562 Я просто хотел порадовать маму... 317 00:16:35,078 --> 00:16:36,413 Эй, что это? 318 00:16:36,496 --> 00:16:38,207 То, чего ты заслуживаешь. 319 00:16:38,290 --> 00:16:42,711 Ты завоевал Рикардо Веру, ты решил проблему с «Эспектакюляр». 320 00:16:42,794 --> 00:16:44,755 Пожертвовал ради меня чаевыми. 321 00:16:44,838 --> 00:16:47,633 Вы с мамой воссоединили мою семью. 322 00:16:47,716 --> 00:16:51,178 На твоём фоне я выгляжу ещё более красивым. 323 00:16:52,387 --> 00:16:55,182 Ты так много сделал для сотрудников «Лас Колинас». 324 00:16:55,265 --> 00:16:57,601 Мы будем рады вернуть тебе услугу. 325 00:16:58,101 --> 00:17:00,103 Идите на свадьбу вашей мамы. 326 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 Мы справимся без вас. 327 00:17:03,899 --> 00:17:05,608 Спасибо вам, друзья. 328 00:17:09,112 --> 00:17:10,239 Я очень... 329 00:17:13,157 --> 00:17:14,159 Спасибо. 330 00:17:17,704 --> 00:17:19,830 Сара, Мэмо, пошли. 331 00:17:23,210 --> 00:17:24,294 Пока! 332 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 Пока! 333 00:17:44,940 --> 00:17:48,569 Нора, согласна ли ты взять в мужья Эстебана? 334 00:17:49,152 --> 00:17:49,987 Согласна. 335 00:17:51,613 --> 00:17:52,573 Эстебан, 336 00:17:52,865 --> 00:17:54,783 согласен ли ты взять в жёны Нору? 337 00:17:55,158 --> 00:17:55,993 Согласен. 338 00:17:56,702 --> 00:17:57,828 Не зря репетировал. 339 00:17:59,162 --> 00:18:01,707 Я объявляю вас мужем и женой. 340 00:18:04,042 --> 00:18:05,169 Можешь поцеловать невесту. 341 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 Тем временем 342 00:18:21,894 --> 00:18:25,105 у Хулии происходила очередная непростая встреча. 343 00:18:28,358 --> 00:18:29,234 Привет. 344 00:18:30,068 --> 00:18:30,903 Здравствуй, Иса. 345 00:18:31,486 --> 00:18:32,696 Я пришла извиниться. 346 00:18:33,530 --> 00:18:34,740 Хорошо. 347 00:18:36,742 --> 00:18:37,618 Послушай... 348 00:18:37,701 --> 00:18:40,871 Я не рассказывала тебе о наших с Максимо чувствах друг к другу. 349 00:18:41,413 --> 00:18:43,290 За это и прошу прощения. 350 00:18:44,291 --> 00:18:45,959 Я хочу, чтобы ты была счастлива. 351 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 Спасибо. 352 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 Это всё? 353 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 Да, всё. 354 00:18:56,094 --> 00:18:58,138 Я не хочу, чтобы кто-то на меня злился. 355 00:18:58,222 --> 00:18:59,264 Особенно ты. 356 00:19:00,015 --> 00:19:00,974 Я знаю. 357 00:19:01,058 --> 00:19:01,975 Думаю, в этом твоя проблема. 358 00:19:02,851 --> 00:19:03,769 Что ты имеешь в виду? 359 00:19:03,977 --> 00:19:06,772 Тебя всегда волновало, что подумают другие. 360 00:19:06,855 --> 00:19:09,525 Ты приняла предложение только потому, 361 00:19:09,608 --> 00:19:11,485 что не хотела устраивать сцену. 362 00:19:11,777 --> 00:19:13,195 Ты посоветовала мне ответить Чаду «да»! 363 00:19:13,695 --> 00:19:16,448 Нет. Я советовала принять решение! 364 00:19:16,532 --> 00:19:17,533 Я приняла. 365 00:19:17,616 --> 00:19:18,951 Не то, которое хотела! 366 00:19:21,620 --> 00:19:23,247 Я всегда желала тебе счастья. 367 00:19:25,666 --> 00:19:27,167 Но вся эта история с Максимо случилась потому, 368 00:19:27,251 --> 00:19:29,711 что ты не честна сама с собой. 369 00:19:35,509 --> 00:19:36,969 И что же, по-твоему, я должна сделать? 370 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 Ты должна перестать задавать этот вопрос. 371 00:19:45,269 --> 00:19:46,395 И внезапно 372 00:19:46,478 --> 00:19:50,148 остался только один человек, с которым Хулия должна увидеться. 373 00:20:03,912 --> 00:20:06,039 Счастья новобрачным! 374 00:20:34,610 --> 00:20:37,154 Горько, горько, горько! 375 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 Не переживай, Мэмо. 376 00:20:54,463 --> 00:20:56,590 За углом нас обоих ждёт много счастья. 377 00:20:57,132 --> 00:20:59,593 Как я могу радоваться, зная, что... 378 00:21:00,802 --> 00:21:02,930 Обожаю эту песню. 379 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 Максимо. 380 00:21:05,974 --> 00:21:09,353 Ты вернул свою работу, а я выбил себе понижение. 381 00:21:09,436 --> 00:21:11,688 Так что мы снова будем трудиться вместе. 382 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 Лично я очень рад. 383 00:21:13,607 --> 00:21:14,858 Ты классный. 384 00:21:15,567 --> 00:21:17,778 Ты как будто более жалкий, слабый, 385 00:21:17,861 --> 00:21:19,863 немного приплюснутый. 386 00:21:19,947 --> 00:21:22,407 Ноги чуть кривее, кудри чуть пореже и, конечно... 387 00:21:24,493 --> 00:21:26,787 Куда он исчез? Я делал ему комплимент. 388 00:21:26,870 --> 00:21:29,122 Дон Пабло. Дайан. Это правда? 389 00:21:29,206 --> 00:21:30,874 Место ответственного свободно? 390 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 Свободно, но тебе оно не светит. 391 00:21:36,380 --> 00:21:40,509 Дело в том, что Дон Пабло теперь будет чаще отсутствовать. 392 00:21:40,592 --> 00:21:42,970 Это значит, что ему нужна временная замена, 393 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 а когда он решит – постоянная. 394 00:21:47,015 --> 00:21:49,434 У тебя будет мало свободного времени. 395 00:21:50,310 --> 00:21:54,106 Готовься взять на себя управление «Лас Колинас». 396 00:21:54,189 --> 00:21:57,442 Мы наконец-то станем правой и левой руками Дайан. 397 00:21:57,526 --> 00:22:01,363 За твоё будущее со всеми нами в «Лас Колинас». 398 00:22:03,657 --> 00:22:05,701 Но и Гектора мы должны кем-то заменить. 399 00:22:09,162 --> 00:22:11,081 Кажется, я знаю, кто вам нужен. 400 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 Как я и говорил, 401 00:22:15,460 --> 00:22:17,713 это была пора вторых шансов. 402 00:22:27,222 --> 00:22:28,265 Максимо. 403 00:22:40,152 --> 00:22:40,986 Мы классно выглядим! 404 00:22:41,486 --> 00:22:42,529 А то! 405 00:22:43,113 --> 00:22:44,990 Это всё дисциплина. 406 00:22:45,073 --> 00:22:46,533 У нас строгая диета. 407 00:22:46,992 --> 00:22:48,243 Спортом занимаемся. 408 00:22:49,203 --> 00:22:50,245 Я скучаю по мороженому. 409 00:22:50,579 --> 00:22:51,705 Что? 410 00:22:51,788 --> 00:22:52,706 Я люблю мороженое! 411 00:22:56,168 --> 00:22:57,294 Максимо, 412 00:22:58,420 --> 00:23:01,590 я хочу, чтобы ты пообещал, что всегда будешь помнить о семье 413 00:23:01,673 --> 00:23:05,052 и никогда не забудешь, что в жизни важнее всего. 414 00:23:06,637 --> 00:23:07,679 Ты к чему это? 415 00:23:08,847 --> 00:23:11,350 Ты Максимо Гальярдо Рамос. 416 00:23:11,725 --> 00:23:13,227 У тебя впереди вся жизнь. 417 00:23:13,977 --> 00:23:15,854 Но испытания, которые тебе выпадали, – 418 00:23:15,938 --> 00:23:18,649 это ничто, по сравнению с тем, что ждёт впереди. 419 00:23:20,692 --> 00:23:21,944 Обещай мне. 420 00:23:22,444 --> 00:23:25,489 Обещай, что не забудешь обо всём в погоне за успехом. 421 00:23:27,241 --> 00:23:30,661 Не повторяй моих ошибок, помни о тех, кого любишь, 422 00:23:31,286 --> 00:23:34,081 о том, где твоё место, 423 00:23:34,581 --> 00:23:36,458 помни о самом важном в жизни. 424 00:23:38,877 --> 00:23:40,254 Потому что иначе 425 00:23:42,464 --> 00:23:46,051 ты принесёшь боль тем, кто нам дороже всех. 426 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 Я хотел бы это пообещать. 427 00:23:55,519 --> 00:23:58,105 Но ты знаешь, что я не могу изменить себя. 428 00:23:59,898 --> 00:24:01,024 Я должен через это пройти. 429 00:24:02,860 --> 00:24:03,777 Как прошёл ты. 430 00:24:10,826 --> 00:24:11,952 Дядя Максимо. 431 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 Прости, Хьюго. 432 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 Как я сказал, 433 00:24:21,128 --> 00:24:22,796 дом полон воспоминаний. 434 00:24:25,299 --> 00:24:28,552 Но на празднике не было ещё кое-кого. 435 00:24:29,386 --> 00:24:32,389 Люпе. И на то была веская причина. 436 00:24:33,223 --> 00:24:34,266 Удачи, Чад. 437 00:24:34,349 --> 00:24:35,559 Только не забывай писать. 438 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 Теперь больше никто не пишет мне письма. 439 00:24:40,230 --> 00:24:42,149 Так это и произошло. 440 00:25:07,424 --> 00:25:08,592 Когда ты приехала? 441 00:25:08,675 --> 00:25:10,719 Сегодня. Меня привезла сюда тётя Люпе. 442 00:25:11,929 --> 00:25:13,972 Ты за это заплатила? 443 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 Люпе. 444 00:25:26,985 --> 00:25:29,071 От своего имени и от имени мужа я... 445 00:25:29,488 --> 00:25:32,157 ...хочу поблагодарить вас всех. 446 00:25:33,325 --> 00:25:37,329 Вы сделали этот день чудесным и незабываемым для нас. 447 00:25:38,038 --> 00:25:43,502 Но одного человека я хочу поблагодарить отдельно. 448 00:25:44,419 --> 00:25:45,546 Сара. 449 00:25:46,547 --> 00:25:50,008 Бог знает, почему я решил, что она про меня. 450 00:25:50,968 --> 00:25:54,388 Двенадцать лет я растила своих детей одна. 451 00:25:55,556 --> 00:25:57,516 И всё это время я думала: 452 00:25:57,599 --> 00:26:00,352 «Я справлюсь сама. Я ни в ком не нуждаюсь». 453 00:26:00,602 --> 00:26:01,770 И это 454 00:26:02,229 --> 00:26:03,397 чистая правда. 455 00:26:03,647 --> 00:26:04,940 Прости, Эстебан. 456 00:26:07,359 --> 00:26:10,946 Но Сара, упрямая Сара, 457 00:26:11,864 --> 00:26:14,908 хотела, чтобы у её мамы было не только то, в чём она нуждается. 458 00:26:16,410 --> 00:26:18,203 И я так благодарна ей за это. 459 00:26:20,831 --> 00:26:21,707 Ей и Максимо, 460 00:26:23,083 --> 00:26:25,586 который столько трудился для нас. И Эстебану, 461 00:26:25,669 --> 00:26:27,004 который смог объединить нас, 462 00:26:27,546 --> 00:26:30,174 когда всё разваливалось. 463 00:26:32,926 --> 00:26:35,762 Получить второй шанс полюбить – 464 00:26:37,055 --> 00:26:38,098 это, может быть, страшно. 465 00:26:39,266 --> 00:26:41,977 Но теперь я знаю, что это может быть прекрасно. 466 00:26:43,770 --> 00:26:48,942 Не позволяйте страху встать на пути любви. 467 00:26:50,652 --> 00:26:53,113 И если вам повезёт, как нам, 468 00:26:53,989 --> 00:26:57,910 и вам выпадет второй шанс, хватайтесь за него. 469 00:26:59,912 --> 00:27:02,456 Спасибо вам, мои дети, что научили меня этому. 470 00:27:03,582 --> 00:27:06,627 Вы уже дважды помогли мне лучше видеть мир. 471 00:27:07,211 --> 00:27:08,295 За любовь! 472 00:27:08,587 --> 00:27:10,047 За любовь! 473 00:27:14,718 --> 00:27:19,806 Нора, Эстебан, вас ждёт ещё один последний сюрприз. 474 00:27:46,166 --> 00:27:47,459 Это Родольфо! 475 00:28:24,830 --> 00:28:27,207 Теперь ты член семьи, Мэмо. 476 00:28:27,708 --> 00:28:30,836 Спасибо, Люпе. Я так счастлив. 477 00:28:31,086 --> 00:28:31,920 Хорошо. 478 00:28:32,754 --> 00:28:34,923 У тебя месяц, чтобы сделать предложение. 479 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 Максимо. 480 00:28:49,855 --> 00:28:50,939 Хулия. 481 00:28:51,815 --> 00:28:53,358 Как ты узнала, что я здесь? 482 00:28:54,693 --> 00:28:55,694 У нас есть кое-что общее. 483 00:28:56,778 --> 00:28:58,488 Мы оба мечтаем о большем. 484 00:28:59,239 --> 00:29:02,284 Оба любим смотреть на мир и представлять, где мы однажды окажемся. 485 00:29:03,535 --> 00:29:05,537 Плюс это восьмое место, куда я заглянула. 486 00:29:11,502 --> 00:29:12,461 Максимо... 487 00:29:15,839 --> 00:29:19,885 Я научилась быть честнее с самой собой 488 00:29:20,677 --> 00:29:23,263 и не бояться добиваться того, чего я хочу. 489 00:29:25,057 --> 00:29:26,099 Поэтому я здесь. 490 00:29:27,100 --> 00:29:28,227 Я хочу большего. 491 00:29:28,977 --> 00:29:30,270 Я хочу осуществить свои мечты. 492 00:29:32,940 --> 00:29:34,024 Я хочу... 493 00:29:39,863 --> 00:29:40,948 Я хочу... 494 00:29:42,783 --> 00:29:44,368 быть с тобой. 495 00:29:52,543 --> 00:29:57,089 Много месяцев я мечтал об одном: получить второй шанс на Новый год. 496 00:30:04,304 --> 00:30:05,389 Хулия. 497 00:30:06,139 --> 00:30:08,100 С той секунды, как я увидел тебя, 498 00:30:08,892 --> 00:30:11,436 я понял, что мы созданы друг для друга. 499 00:30:12,646 --> 00:30:17,442 И с каждым днём это чувство лишь укреплялось. 500 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 С Новым годом! 501 00:30:41,049 --> 00:30:42,259 С Новым годом! 502 00:30:54,855 --> 00:30:57,858 Знаешь, Хьюго, не прошло ещё и половины года, 503 00:30:59,860 --> 00:31:03,405 но все мы прошли долгий путь 504 00:31:03,488 --> 00:31:05,824 в поисках своего места в этой жизни. 505 00:31:16,752 --> 00:31:20,047 Одни смогли найти тех, с кем им суждено быть рядом. 506 00:31:21,632 --> 00:31:26,845 Некоторые лучше узнали, кто они и чего хотят. 507 00:31:28,430 --> 00:31:33,352 Другие убедились, что их место именно там, где они находятся сейчас. 508 00:31:34,770 --> 00:31:38,315 Или где они были когда-то. 509 00:31:40,275 --> 00:31:43,111 Кто-то понял, что должен отправиться в путь. 510 00:31:46,198 --> 00:31:47,908 Иных из нас... 511 00:31:49,910 --> 00:31:51,662 ждали новые приключения. 512 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 А некоторые 513 00:31:56,416 --> 00:32:00,462 были куда дальше от развязки, чем нам казалось. 514 00:32:11,682 --> 00:32:13,475 Так вы с Хулией были вместе? 515 00:32:13,559 --> 00:32:14,893 Сколько это длилось? 516 00:32:14,977 --> 00:32:16,061 И чем всё кончилось? 517 00:32:16,728 --> 00:32:18,063 Кто сказал, что кончилось? 518 00:32:18,146 --> 00:32:20,315 Мы... стали встречаться. 519 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 Но тайно. 520 00:32:22,693 --> 00:32:25,320 Вот тогда всё запуталось по-настоящему. 521 00:32:26,738 --> 00:32:28,824 Но началось всё в ту ночь. 522 00:32:31,994 --> 00:32:35,330 Значит, Хулия научилась не прятаться от жизни 523 00:32:35,414 --> 00:32:37,291 и от тех, с кем боится увидеться. 524 00:32:37,374 --> 00:32:38,917 Именно, Хьюго. 525 00:32:39,543 --> 00:32:41,545 И это урок, который ты должен... 526 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 О чёрт! 527 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 Ты что же, хочешь обратить этот урок против меня? 528 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 Ага. 529 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 Пора повидаться. 530 00:33:12,576 --> 00:33:14,578 Не думаю, что ты будешь ждать в машине. 531 00:33:14,661 --> 00:33:16,997 Вот ещё. Я иду к Хулии. 532 00:33:17,080 --> 00:33:18,415 Кто сказал, что это она? 533 00:33:19,374 --> 00:33:21,376 Пойдём, тио. Смелей. 534 00:33:40,395 --> 00:33:41,396 Ладно. 535 00:33:55,118 --> 00:33:56,203 Папа? 536 00:33:59,498 --> 00:34:00,499 Чтоб мне... 537 00:34:54,928 --> 00:34:56,929 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий