1 00:00:17,309 --> 00:00:18,852 ARRENDA-SE 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,981 Segundas oportunidades, Hugo. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,984 Não as temos muitas vezes na vida. 4 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 Mas, por alguma razão, 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,990 naquela primavera de 1985, estavam por todo o lado. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 A minha irmã e a nossa família tiveram uma segunda oportunidade, 7 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 a Diane teve uma segunda oportunidade com o Don Pablo. 8 00:00:40,624 --> 00:00:43,877 E a minha mãe teve uma segunda oportunidade no amor. 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,006 Vá lá, mãe, uma pequena festa aqui no pátio, depois da igreja. 10 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Quero que o dia seja especial para ti. 11 00:00:49,967 --> 00:00:50,801 Não, a sério. 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,594 Já tive um grande casamento. 13 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 Não preciso de outro. 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,640 Sim, Máximo. A tua mãe já teve um grande casamento. 15 00:00:58,517 --> 00:01:00,519 O quê, eu? 16 00:01:00,811 --> 00:01:02,604 Eu nunca me casei. 17 00:01:02,688 --> 00:01:05,065 Mas não se preocupem comigo. 18 00:01:05,274 --> 00:01:07,359 Embora possa ser interessante 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 casar de smoking azul. 20 00:01:09,987 --> 00:01:10,821 Azul? 21 00:01:10,904 --> 00:01:12,781 Não, vais parecer um Estrunfe. 22 00:01:13,073 --> 00:01:14,241 Claro! 23 00:01:14,324 --> 00:01:15,659 Eu sei! Era só uma piada. 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 Imaginam? Eu todo… 25 00:01:20,122 --> 00:01:22,499 Não precisamos de mais nada. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,043 Com licença. 27 00:01:28,172 --> 00:01:30,090 Vamos fazer-lhes uma festa surpresa na mesma. 28 00:01:30,174 --> 00:01:32,050 Sim! Adoro desobedecer à mãe. 29 00:01:32,134 --> 00:01:33,969 Além disso, é uma surpresa linda. 30 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 Sim, isso também. 31 00:01:38,015 --> 00:01:38,849 Volto já. 32 00:01:38,932 --> 00:01:40,893 Tenho de tentar devolver este smoking azul. 33 00:01:40,976 --> 00:01:42,728 Disseram-me que não era reembolsável! 34 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 No Las Colinas, o Don Pablo regressara mesmo a tempo 35 00:01:50,235 --> 00:01:53,030 de lidar com um dos seus hóspedes favoritos. 36 00:01:53,113 --> 00:01:55,616 A superestrela da pop, Rodolfo. 37 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 - Rodolfo! - Rodolfo! 38 00:01:58,869 --> 00:02:01,205 - Rodolfo. - Don Pablo. 39 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 É bom vê-lo, velho amigo. 40 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 - Igualmente. - Esta é a Carla. 41 00:02:05,125 --> 00:02:06,251 Carla. 42 00:02:06,668 --> 00:02:08,127 Rodolfo! Como está? 43 00:02:08,336 --> 00:02:09,755 Os rumores do casamento são verdadeiros? 44 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 RODOLFO MEU AMOR 45 00:02:18,514 --> 00:02:19,348 Vai andando, meu amor. 46 00:02:19,431 --> 00:02:20,265 Eu vou já. 47 00:02:22,893 --> 00:02:23,977 Já não aguento esta farsa. 48 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Ela e eu não temos nada em comum. 49 00:02:26,772 --> 00:02:28,982 Exceto a nossa atração por militares. 50 00:02:30,234 --> 00:02:31,818 Vamos. Está em casa. 51 00:02:31,902 --> 00:02:35,280 Enquanto a Diane lidava com um dos seus funcionários mais difíceis. 52 00:02:35,864 --> 00:02:37,699 Diane, temos de falar. 53 00:02:37,783 --> 00:02:39,159 Mereço uma despromoção. 54 00:02:39,743 --> 00:02:41,119 Queres dizer uma promoção. 55 00:02:41,203 --> 00:02:42,871 Não, uma despromoção. 56 00:02:42,955 --> 00:02:45,916 Fiz uma autoavaliação muito, muito, muito, muito, muito completa, 57 00:02:45,999 --> 00:02:49,461 e descobri que as minhas capacidades são mais de rapaz da piscina normal. 58 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 Está bem, estás despromovido. 59 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 Maravilhoso. 60 00:02:52,548 --> 00:02:54,007 Muito obrigado, Diane. 61 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 E para celebrar, talvez pudéssemos ir até ao teu escritório 62 00:02:56,426 --> 00:02:57,427 e ter uma última… 63 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 Está bem, então posso celebrar sozinho. 64 00:03:02,808 --> 00:03:06,728 Senhoras, quem está pronta para margaritas de manga? Duas? 65 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 Bem, vejam quem temos aqui. 66 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 O Sr. Perfeito. 67 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 É sempre um prazer ver-te, Esteban. 68 00:03:33,213 --> 00:03:34,089 O Máximo está aqui? 69 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 Eu pedira para ver o Don Pablo 70 00:03:36,508 --> 00:03:38,635 porque esperava uma segunda oportunidade para mim mesmo. 71 00:03:38,719 --> 00:03:39,553 Bem… 72 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 Em que te posso ser útil? 73 00:03:42,514 --> 00:03:44,183 Sei que cometi um erro horrível, 74 00:03:44,433 --> 00:03:47,311 mas, mais do que nunca, estou seguro de que o meu lugar é no resort. 75 00:03:48,437 --> 00:03:50,606 Gostaria de recuperar o meu emprego no Las Colinas. 76 00:03:51,398 --> 00:03:52,983 Isso é muito difícil. 77 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 Mas… 78 00:03:56,278 --> 00:03:58,822 … a Diane tem-te muito apreço, 79 00:03:59,323 --> 00:04:00,866 e sabe o quão valioso foste para o resort. 80 00:04:01,992 --> 00:04:05,454 Creio que ela estaria disposta a dar-te outra oportunidade, 81 00:04:06,371 --> 00:04:10,459 mas terias de provar que o Espectacular nunca te voltará a chantagear. 82 00:04:15,964 --> 00:04:19,259 O que acha que a Diane diria se eu lhe dissesse que posso garantir 83 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 que o Espectacular nunca mais ousará incomodar alguém no resort? 84 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 Eu sei exatamente o que ela diria: 85 00:04:26,934 --> 00:04:29,436 "Conta-me mais. Tens a minha atenção." 86 00:04:29,520 --> 00:04:31,730 Tens a minha atenção. Conta-me mais. 87 00:04:31,939 --> 00:04:33,315 Raios, tão perto. 88 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 Inspirei-me em algo que o Ricardo Vera me disse. 89 00:04:36,026 --> 00:04:40,113 Ele disse que desejava ter passado mais tempo a fazer aliados do que inimigos. 90 00:04:40,697 --> 00:04:44,826 Talvez nós também possamos chegar mais longe como aliados, em vez de inimigos. 91 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 E por "nós" referes-te a? 92 00:04:46,870 --> 00:04:47,996 Don Pablo, posso? 93 00:04:51,875 --> 00:04:54,086 Diane, é sempre um grande prazer. 94 00:04:55,087 --> 00:04:57,923 Espere. Primeiro, ouça o Máximo. 95 00:04:58,006 --> 00:05:01,593 Se não ficar satisfeita, então, sim, atire o agrafador. 96 00:05:08,642 --> 00:05:11,061 Sim. Está aqui. Muito bem. 97 00:05:13,730 --> 00:05:14,773 Olá, Ximena. 98 00:05:15,274 --> 00:05:18,026 Viste, por acaso, alguma carta para mim, da Lorena? 99 00:05:18,819 --> 00:05:20,320 Ela costuma escrever-me, 100 00:05:20,404 --> 00:05:22,155 mas não recebo nada há, tipo, uma semana. 101 00:05:22,739 --> 00:05:24,700 Vi uma carta dela há uns dias. 102 00:05:25,200 --> 00:05:26,159 Recebeste essa? 103 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 Não. 104 00:05:28,912 --> 00:05:30,998 Alguém tem roubado as cartas da Lorena para mim? 105 00:05:31,081 --> 00:05:32,541 Isso está mesmo a acontecer? 106 00:05:32,624 --> 00:05:34,168 Quem faria isso e porquê? 107 00:05:34,251 --> 00:05:35,752 Será que fiz alguma coisa? 108 00:05:35,836 --> 00:05:37,963 Ou será tudo apenas um mal-entendido? 109 00:05:41,466 --> 00:05:42,718 Muito bem. 110 00:05:43,218 --> 00:05:44,803 Bem, obrigado na mesma. 111 00:05:44,887 --> 00:05:46,013 Tchau. 112 00:05:55,522 --> 00:05:56,940 Essa carta é minha! 113 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 Então, em vez de discutir com o Fabián, colaboro com ele? 114 00:06:03,655 --> 00:06:05,282 Posso fazer isso e atirar o agrafador? 115 00:06:05,365 --> 00:06:09,286 O Las Colinas e o Espectacular trabalharão com as celebridades aqui hospedadas 116 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 para criar os próprios escândalos das notícias que quisermos. 117 00:06:11,914 --> 00:06:14,875 Assim, consigo um fluxo constante de histórias exclusivas. 118 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Os hóspedes podem aprovar o que é relatado sobre eles. 119 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 E o Las Colinas ganha uma reputação entre a elite 120 00:06:20,255 --> 00:06:23,300 como o único resort a salvo de exposições indesejadas. 121 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Todos ganham. 122 00:06:24,593 --> 00:06:27,012 Bem, se isto resultar, é brilhante. 123 00:06:27,095 --> 00:06:28,722 Podemos fazer algum tipo de teste? 124 00:06:28,805 --> 00:06:31,308 O Don Pablo já falou com um dos nossos hóspedes, 125 00:06:31,391 --> 00:06:32,809 e ele concordou em participar. 126 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 Desculpe, ele não está aqui. 127 00:06:41,109 --> 00:06:42,653 Só abri a porta para apanhar ar. 128 00:06:42,736 --> 00:06:44,238 Mas é o Rodolfo. 129 00:06:45,697 --> 00:06:46,782 Eu sabia! 130 00:06:46,865 --> 00:06:48,784 Tens roubado as nossas cartas um para o outro! 131 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 Não te faças de tola comigo! 132 00:06:51,453 --> 00:06:52,412 Sim! 133 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 Culpa-me! Sempre detestei que namorasses com a minha sobrinha! 134 00:06:56,333 --> 00:06:58,377 Tinha de o impedir como podia. 135 00:06:58,627 --> 00:07:00,003 Isto é o pior que já fizeste. 136 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 E já te vi comer um frango vivo. 137 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 Porque nos farias isto? 138 00:07:06,885 --> 00:07:08,303 Porque não a mereces, 139 00:07:09,137 --> 00:07:12,558 e não vou deixá-la namorar um rato como tu, nunca mais! 140 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 Onde está a carta que me mandou? 141 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 Nunca to direi. 142 00:07:24,278 --> 00:07:27,573 Raios, eu não devia ter olhado de relance para o armário dos perdidos e achados. 143 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 Mas, 144 00:07:30,075 --> 00:07:32,160 tenho-o sempre fechado. 145 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 Raios! Deixei-o aberto! 146 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 Não… 147 00:07:43,046 --> 00:07:46,633 Querido Memo, esta é a pior carta que já tive de escrever. 148 00:07:46,967 --> 00:07:50,220 A minha família não pode pagar-me a viagem para Acapulco, 149 00:07:50,304 --> 00:07:53,682 por isso, não vou trabalhar no Las Colinas este verão. 150 00:07:54,683 --> 00:07:58,020 A nossa relação à distância tem sido muito difícil para mim. 151 00:07:58,604 --> 00:08:02,482 Quando pensava que nos veríamos em breve, conseguia suportar. 152 00:08:03,192 --> 00:08:04,902 Mas isto é demasiado. 153 00:08:06,028 --> 00:08:07,654 Esta é a última carta que te escrevo… 154 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 "Lorena." 155 00:08:16,663 --> 00:08:18,165 Escondeste a carta… 156 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 … para me proteger? 157 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 Mais 20 segundos. 158 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 É toda a bondade que consigo suportar. 159 00:08:43,273 --> 00:08:46,527 Cada centímetro desta casa está cheio de memórias, Hugo. 160 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 Máximo. 161 00:09:07,881 --> 00:09:08,924 Máximo! 162 00:09:11,176 --> 00:09:12,135 É muito cedo. 163 00:09:12,386 --> 00:09:16,682 Tenho de me preparar para recuperar o meu emprego no Las Colinas, hoje. 164 00:09:16,765 --> 00:09:17,891 E tu, porque estás acordada? 165 00:09:18,141 --> 00:09:20,394 Quando vivia com a Julia, provei café pela primeira vez. 166 00:09:20,477 --> 00:09:23,522 É muito bom, acorda-nos mesmo, 167 00:09:23,605 --> 00:09:25,774 especialmente quando se põe muito açúcar, como eu fiz. 168 00:09:27,734 --> 00:09:28,569 Enfim, 169 00:09:28,652 --> 00:09:29,611 vou vê-la hoje. 170 00:09:29,695 --> 00:09:31,280 Convido-a para a festa após o casamento? 171 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 Sim! 172 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 Na verdade, não. 173 00:09:35,367 --> 00:09:37,619 Ela deixou bem claro que não quer nada comigo. 174 00:09:37,703 --> 00:09:39,037 Bem, nunca se sabe. 175 00:09:39,121 --> 00:09:41,456 Por exemplo, a mãe não queria nada com o Esteban, 176 00:09:41,665 --> 00:09:43,959 mas eu continuei a estragar as coisas pela casa 177 00:09:44,042 --> 00:09:46,295 e ele continuou a consertá-las, e a gaguejar e a suar, 178 00:09:46,378 --> 00:09:47,629 e agora vão casar-se amanhã… 179 00:09:49,298 --> 00:09:53,427 Vês, Hugo? Este capítulo é tanto sobre a Julia como sobre mim… 180 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 Já vou! 181 00:09:55,470 --> 00:09:58,265 … e sobre como decidiu ir atrás do que queria. 182 00:09:58,348 --> 00:10:00,100 - Olá! Entra. - Hola. 183 00:10:02,519 --> 00:10:04,438 Pus tudo o que deixaste neste saco. 184 00:10:04,938 --> 00:10:07,983 São sobretudo meias e uma repugnante quantidade de doces. 185 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 Obrigada. Estás doente? 186 00:10:10,235 --> 00:10:11,195 Não, mas, 187 00:10:11,278 --> 00:10:12,446 vou dizer isso no trabalho. 188 00:10:12,779 --> 00:10:17,618 O Chad parte hoje e despedir-me à frente de todos… 189 00:10:17,993 --> 00:10:19,119 … é muito estranho para mim. 190 00:10:19,411 --> 00:10:22,789 Além disso, e se a Diane me quiser despedir agora que o Chad vai embora? 191 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 Não consigo lidar com isso tudo. 192 00:10:24,917 --> 00:10:27,169 Estão todos a separar-se. 193 00:10:27,586 --> 00:10:28,420 Eu e a Roberta, 194 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 tu e o Chad, 195 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 o Máximo e a Isabel… 196 00:10:31,798 --> 00:10:34,092 Sim, já soube disso. 197 00:10:34,927 --> 00:10:36,845 São mais duas pessoas que tenho de evitar. 198 00:10:37,971 --> 00:10:39,181 Bem, 199 00:10:39,264 --> 00:10:41,850 como sabes, passei muito tempo a esconder-me este último ano. 200 00:10:41,934 --> 00:10:43,852 E, pelo que vale, os meus problemas não melhoraram 201 00:10:43,936 --> 00:10:45,354 até que comecei a enfrentá-los. 202 00:10:52,861 --> 00:10:55,864 No mesmo dia em que esperava recomeçar no Las Colinas, 203 00:10:55,948 --> 00:10:57,574 outra pessoa estava a despedir-se. 204 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 Vou ter saudades, pessoal. A sério. 205 00:11:00,369 --> 00:11:01,453 Héctor, 206 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 desculpa quase te ter despedido. 207 00:11:04,164 --> 00:11:05,415 Tudo bem, amigo. 208 00:11:05,499 --> 00:11:08,669 Mas, por um segundo, quase pensei que fosse o Héctor, o ex-trabalhador. 209 00:11:11,922 --> 00:11:13,215 "Hermigo." 210 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 "Memigo." 211 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 Boa sorte, Chad. 212 00:11:16,844 --> 00:11:18,136 Não te esqueças de escrever. 213 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 Já não tenho quem me escreva. 214 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Claro que sim. 215 00:11:28,063 --> 00:11:29,356 Tem cuidado, lá. 216 00:11:29,982 --> 00:11:32,025 Se precisares de algo, seja o que for… 217 00:11:32,776 --> 00:11:34,278 Ligo ao Don Pablo. 218 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 Bem, pessoal, 219 00:11:43,161 --> 00:11:45,581 tem sido muito… ótimo. 220 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 Meninas, obrigado 221 00:11:48,709 --> 00:11:49,668 por tontos 222 00:11:51,712 --> 00:11:52,588 boas nachos. 223 00:11:54,089 --> 00:11:54,965 Eu… 224 00:11:55,048 --> 00:11:56,341 … vou sentir falta… 225 00:11:56,425 --> 00:11:57,968 … de todos… 226 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 … vocês. 227 00:12:00,804 --> 00:12:01,763 Por isso, adeus. 228 00:12:01,847 --> 00:12:03,724 - Está bem. - Héctor. 229 00:12:04,725 --> 00:12:07,227 Não durmas com a minha mãe. 230 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 Falou bem espanhol, na verdade. 231 00:12:10,731 --> 00:12:11,732 Chad. 232 00:12:20,032 --> 00:12:21,408 Boa sorte com tudo. 233 00:12:21,491 --> 00:12:25,078 Espero que faças uma boa viagem e encontres tudo o que procuras. 234 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 Obrigado. Tu também. 235 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 Vou preparar tudo. 236 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Fui. 237 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 Tchau. Adios! 238 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 Não foi muito mau. 239 00:12:40,928 --> 00:12:42,012 Vês? 240 00:12:42,095 --> 00:12:45,182 Cada pessoa que a Julia via dava-lhe confiança suficiente 241 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 para enfrentar a pessoa seguinte. 242 00:12:46,767 --> 00:12:49,978 A Sara levou ao Chad, e o Chad levou a… 243 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 Julia, vem ter comigo ao meu gabinete. 244 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Vou ser breve. 245 00:12:57,027 --> 00:12:58,654 Não há razão para andar com rodeios. 246 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 Estás despedida. 247 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 Meu Deus, estava a brincar. 248 00:13:04,159 --> 00:13:05,744 Achaste que era a sério? 249 00:13:05,827 --> 00:13:07,412 Claro que achei que era a sério. 250 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 - A tua cara. - É uma brincadeira terrível, Diane. 251 00:13:10,624 --> 00:13:13,585 Que se passa com o sentido de humor de todos por aqui? 252 00:13:14,294 --> 00:13:15,796 Não, eu queria falar contigo 253 00:13:15,879 --> 00:13:18,549 porque algumas lojas da cidade querem vender a tua linha. 254 00:13:18,632 --> 00:13:21,802 O que achas de aumentar a produção nas próximas semanas? 255 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 Sim! Sem dúvida! 256 00:13:24,930 --> 00:13:26,139 Está a brincar outra vez? 257 00:13:26,223 --> 00:13:27,474 Não, não teria graça. 258 00:13:28,058 --> 00:13:30,769 Mas parabéns! 259 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 E a Diane deu à Julia confiança suficiente 260 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 para enfrentar a próxima pessoa 261 00:13:36,525 --> 00:13:38,360 que ela andara a evitar. - Meu Deus. 262 00:13:39,820 --> 00:13:40,779 Volta! 263 00:13:41,780 --> 00:13:42,906 Volta! 264 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 Corta! 265 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 Que tal? 266 00:13:47,160 --> 00:13:47,995 Muito bom. 267 00:13:48,871 --> 00:13:50,205 - Foi triste? Certo. - Supertriste! 268 00:13:51,373 --> 00:13:53,959 A ideia era que o Rodolfo deveria ter 269 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 um casamento privado e exclusivo no Las Colinas, 270 00:13:56,545 --> 00:14:01,341 mas a noiva abandonara-o no altar, deixando-o devastado. 271 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 E o Espectacular, secretamente, capturara toda essa devastação. 272 00:14:05,345 --> 00:14:06,597 EXCLUSIVO! 273 00:14:08,182 --> 00:14:13,353 Nas semanas seguintes, tornar-se-ia a maior história do ano do Espectacular. 274 00:14:13,437 --> 00:14:16,815 E o aparente desgosto de amor do Rodolfo, ao ser deixado por uma mulher, 275 00:14:16,899 --> 00:14:20,402 poria um fim a quaisquer rumores sobre ele durante muito tempo. 276 00:14:21,195 --> 00:14:22,362 Todos ganharam. 277 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 Máximo, o simplesmente Máximo. 278 00:14:27,242 --> 00:14:30,204 Escusado será dizer, tens o teu emprego de volta. 279 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 Não me importo que o diga na mesma. 280 00:14:32,331 --> 00:14:33,749 Tens o teu emprego de volta! 281 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 Muito obrigado, Sra. Davies. 282 00:14:37,044 --> 00:14:38,629 Acha que posso levar estas flores para casa? 283 00:14:38,712 --> 00:14:40,339 O casamento da minha mãe é amanhã 284 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 e vou surpreendê-la com uma pequena festa no nosso pátio. 285 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Claro. 286 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 Ele fez uma asneira colossal, 287 00:14:50,349 --> 00:14:52,893 mas salvou este resort não sei quantas vezes. 288 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 E ele tem feito muito pelas pessoas que aqui trabalham. 289 00:14:55,854 --> 00:14:58,148 Pergunto-me o que poderemos fazer por ele. 290 00:15:02,319 --> 00:15:03,237 Sim, aceito. 291 00:15:04,238 --> 00:15:05,155 Sim, aceito. 292 00:15:06,114 --> 00:15:07,032 Sim, aceito. 293 00:15:07,115 --> 00:15:08,242 Porque soa tão estranho? 294 00:15:08,325 --> 00:15:09,159 Sim, aceito. 295 00:15:10,327 --> 00:15:11,954 Porque não pode soar normal? 296 00:15:14,831 --> 00:15:16,083 Nora. 297 00:15:20,462 --> 00:15:23,382 Estás tão linda como no dia em que nos casámos. 298 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 Vamos? 299 00:15:40,274 --> 00:15:44,987 Nem te sei dizer como foi gratificante o facto de, após tanto tempo, 300 00:15:46,405 --> 00:15:48,615 a nossa casa estar novamente cheia e feliz. 301 00:15:49,783 --> 00:15:51,159 Não se atrasem, está bem? 302 00:15:51,243 --> 00:15:52,911 - Não! - Vemo-nos lá. 303 00:15:52,995 --> 00:15:53,829 Sim. 304 00:15:54,830 --> 00:15:56,081 Certo. Muito bem. 305 00:15:56,164 --> 00:15:58,417 Agora vamos converter este pátio no país das maravilhas. 306 00:15:58,625 --> 00:16:00,043 De certeza que teremos tempo? 307 00:16:00,127 --> 00:16:01,211 Temos uma hora. 308 00:16:01,712 --> 00:16:03,338 Ficarás surpreendida com o que podemos fazer. 309 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 55 MINUTOS DEPOIS… 310 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 Agora está ainda mais patético. 311 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Tens razão. Está horrível. 312 00:16:16,226 --> 00:16:18,562 Só queria fazer algo lindo para a mãe… 313 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 Que é isto tudo? 314 00:16:36,455 --> 00:16:38,165 O que tu e a tua família merecem. 315 00:16:38,248 --> 00:16:42,711 Conquistaste o Ricardo Vera, resolveste o problema com o Espectacular. 316 00:16:42,794 --> 00:16:44,755 Sacrificaste as tuas gorjetas para me ajudar. 317 00:16:44,838 --> 00:16:47,633 Tu e a tua mãe reuniram a minha família. 318 00:16:47,716 --> 00:16:51,178 Sempre que estavas ao meu lado, eu parecia ainda mais bonito. 319 00:16:52,387 --> 00:16:55,182 Fizeste tanto pelo pessoal do Las Colinas. 320 00:16:55,265 --> 00:16:57,601 Temos o prazer de retribuir o favor. 321 00:16:58,101 --> 00:17:00,103 Vai lá ao casamento da tua mãe. 322 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 Nós tratamos disto. 323 00:17:03,899 --> 00:17:05,567 Obrigado a todos. 324 00:17:09,070 --> 00:17:10,196 Estou muito… 325 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 Obrigado. 326 00:17:17,663 --> 00:17:19,790 Sara, Memo, vamos. 327 00:17:23,167 --> 00:17:24,294 Tchau! 328 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 Tchau! 329 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 Nora, aceitas o Esteban como teu marido? 330 00:17:49,111 --> 00:17:49,945 Sim, aceito. 331 00:17:51,572 --> 00:17:52,531 Esteban. 332 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 Aceitas a Nora como tua esposa? 333 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 Sim, aceito. 334 00:17:56,660 --> 00:17:57,786 É por isso que se ensaia. 335 00:17:59,121 --> 00:18:01,665 Declaro-vos marido e mulher. 336 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 Pode beijar a noiva. 337 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 Entretanto, 338 00:18:21,894 --> 00:18:25,105 a Julia foi enfrentar a próxima pessoa com quem precisava de falar. 339 00:18:28,358 --> 00:18:29,193 Olá. 340 00:18:30,027 --> 00:18:30,861 Olá, Isabel. 341 00:18:31,445 --> 00:18:32,654 Vim pedir desculpa. 342 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Está bem. 343 00:18:36,700 --> 00:18:37,576 Olha… 344 00:18:37,659 --> 00:18:40,829 Não fui sincera sobre o que aconteceu comigo e com o Máximo, 345 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 e, por isso, quero pedir desculpa. 346 00:18:44,249 --> 00:18:45,918 Só quero que sejas feliz. 347 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 Obrigada. 348 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 É tudo? 349 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 Sim, é tudo. 350 00:18:56,094 --> 00:18:58,138 Não quero que ninguém fique zangado comigo. 351 00:18:58,222 --> 00:18:59,264 Especialmente tu. 352 00:19:00,015 --> 00:19:00,974 Eu sei. 353 00:19:01,058 --> 00:19:01,975 É esse o teu problema. 354 00:19:02,851 --> 00:19:03,769 Como assim? 355 00:19:03,977 --> 00:19:06,772 Estás sempre preocupada com o que as outras pessoas pensam! 356 00:19:06,855 --> 00:19:09,525 Aceitaste uma proposta de casamento de que não tinhas certeza 357 00:19:09,608 --> 00:19:11,443 porque não querias causar um escândalo! 358 00:19:11,735 --> 00:19:13,153 Disseste para me comprometer com o Chad! 359 00:19:13,654 --> 00:19:16,406 Não. Eu disse-te para tomares uma decisão! 360 00:19:16,490 --> 00:19:17,491 E tomei. 361 00:19:17,574 --> 00:19:18,909 Mas não a que querias! 362 00:19:21,578 --> 00:19:23,205 Vou preocupar-me sempre contigo, 363 00:19:25,624 --> 00:19:27,125 mas a confusão com o Máximo aconteceu 364 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 porque não foste honesta quanto ao que queres. 365 00:19:35,509 --> 00:19:36,969 Bem, que queres que faça? 366 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 Quero que pares de fazer essa pergunta. 367 00:19:45,269 --> 00:19:50,148 E, de repente, só restava uma última pessoa 368 00:20:03,871 --> 00:20:05,998 Vivam os noivos! 369 00:20:34,568 --> 00:20:37,112 Beijo! 370 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 Não te preocupes, Memo. 371 00:20:54,463 --> 00:20:56,590 Esperam-nos coisas boas ao virar da esquina. 372 00:20:57,132 --> 00:20:59,593 Como posso voltar a ser feliz sabendo que… 373 00:21:00,802 --> 00:21:02,930 Adoro esta canção! 374 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 Máximo. 375 00:21:05,974 --> 00:21:09,353 Agora que tens o teu antigo emprego de volta e que eu fui despromovido, 376 00:21:09,436 --> 00:21:11,688 parece que vamos voltar a trabalhar juntos. 377 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 Estou muito feliz com isso. 378 00:21:13,607 --> 00:21:14,858 Gosto de ti. 379 00:21:15,567 --> 00:21:17,736 Fazes-me lembrar uma mais triste, mais fraca, 380 00:21:17,819 --> 00:21:19,821 uma versão ligeiramente mais baixa de mim mesmo 381 00:21:19,905 --> 00:21:22,366 com pés mais pequenos, caracóis menos volumosos e um… 382 00:21:24,451 --> 00:21:26,745 Para onde é que ele foi? Estava a elogiá-lo. 383 00:21:26,828 --> 00:21:29,081 Don Pablo. Diane. É verdade? 384 00:21:29,164 --> 00:21:30,832 O cargo de chefe da piscina está novamente aberto? 385 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Está. Mas não vais ficar com ele. 386 00:21:36,380 --> 00:21:40,509 Parte do meu acordo com o Don Pablo é que ele estará ausente mais vezes. 387 00:21:40,592 --> 00:21:42,970 Vou precisar de alguém para ocupar temporariamente o seu lugar 388 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 e, quando se reformar, permanentemente. 389 00:21:47,015 --> 00:21:49,434 Não terás tempo para ser chefe da piscina. 390 00:21:50,310 --> 00:21:54,106 Agora, irás preparar-te para me substituir no Las Colinas. 391 00:21:54,189 --> 00:21:57,401 Agora seremos a mão direita e a mão esquerda da Diane. 392 00:21:57,484 --> 00:22:01,321 Ao teu brilhante futuro, lá, no Las Colinas. 393 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 É claro que ainda precisamos de um chefe da piscina. 394 00:22:09,121 --> 00:22:11,039 Talvez conheça o tipo perfeito. 395 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 Como eu disse, 396 00:22:15,460 --> 00:22:17,713 era uma época de segundas oportunidades. 397 00:22:27,222 --> 00:22:28,265 Máximo. 398 00:22:40,110 --> 00:22:40,944 Estamos ótimos! 399 00:22:41,445 --> 00:22:42,487 Eu sei! 400 00:22:43,071 --> 00:22:44,948 Bem, requer disciplina. 401 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 Seguimos uma dieta rigorosa. 402 00:22:46,950 --> 00:22:48,202 Muito exercício. 403 00:22:49,161 --> 00:22:50,204 Sinto falta de gelado. 404 00:22:50,537 --> 00:22:51,663 O quê? 405 00:22:51,747 --> 00:22:52,664 Eu gosto de gelado! 406 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 Máximo, 407 00:22:58,420 --> 00:23:01,590 preciso que me prometas que vais sempre lembrar-te da tua família, 408 00:23:01,673 --> 00:23:05,052 e que nunca vais perder de vista o que é importante na vida. 409 00:23:06,637 --> 00:23:07,679 Porque me dizes isso? 410 00:23:08,847 --> 00:23:11,350 És o Máximo Gallardo Ramos. 411 00:23:11,725 --> 00:23:13,227 Tens o mundo à tua frente. 412 00:23:13,977 --> 00:23:15,854 Mas os desafios que enfrentaste até agora 413 00:23:15,938 --> 00:23:18,649 não são nada em comparação com o que está para vir. 414 00:23:20,692 --> 00:23:21,902 Promete-me! 415 00:23:22,402 --> 00:23:25,447 Promete-me que não te vais perder na ideia de querer "mais". 416 00:23:27,199 --> 00:23:30,619 Toma melhores decisões do que eu com as pessoas que amas, 417 00:23:31,245 --> 00:23:34,039 sobre o lugar a que pertences, 418 00:23:34,540 --> 00:23:36,416 sobre o que é realmente importante. 419 00:23:38,877 --> 00:23:40,254 Porque se não o fizeres, 420 00:23:42,464 --> 00:23:46,051 vais magoar algumas das pessoas que mais amas. 421 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 Gostava de te poder prometer isso… 422 00:23:55,519 --> 00:23:58,105 Mas sabes que não posso mudar o que vou fazer. 423 00:23:59,898 --> 00:24:01,024 Tenho de o viver. 424 00:24:02,818 --> 00:24:03,735 Como tu fizeste. 425 00:24:10,784 --> 00:24:11,910 Tio Máximo. 426 00:24:15,038 --> 00:24:16,456 Desculpa, Hugo. 427 00:24:18,458 --> 00:24:19,668 Como eu disse, 428 00:24:21,128 --> 00:24:22,796 muitas memórias nesta casa. 429 00:24:25,299 --> 00:24:28,552 Agora, uma outra pessoa não estava na festa. 430 00:24:29,386 --> 00:24:32,389 A Lupe. E havia uma boa razão. 431 00:24:33,223 --> 00:24:34,266 Boa sorte, Chad. 432 00:24:34,349 --> 00:24:35,559 Não te esqueças de escrever. 433 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 Já não tenho quem me escreva. 434 00:24:40,230 --> 00:24:42,149 E foi assim que isto aconteceu. 435 00:25:07,424 --> 00:25:08,592 Quando chegaste? 436 00:25:08,675 --> 00:25:10,719 Hoje, a minha tia Lupe trouxe-me. 437 00:25:11,929 --> 00:25:13,972 Tu pagaste por isto? 438 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 Lupe. 439 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Em nome do meu marido e eu… 440 00:25:29,446 --> 00:25:32,115 … queremos agradecer-vos por tudo. 441 00:25:33,283 --> 00:25:37,287 Por tornarem este dia tão maravilhoso e especial para nós. 442 00:25:37,996 --> 00:25:43,460 Mas há uma pessoa a quem quero agradecer especialmente… 443 00:25:44,419 --> 00:25:45,546 Sara. 444 00:25:46,547 --> 00:25:50,008 Não faço ideia porque achei que se referia a mim. 445 00:25:50,968 --> 00:25:54,388 Durante 12 anos, criei a minha família sozinha. 446 00:25:55,556 --> 00:25:57,516 Todo este tempo pensei: 447 00:25:57,599 --> 00:26:00,352 "Eu consigo fazer isto. Não preciso de mais nada." 448 00:26:00,602 --> 00:26:01,770 E a verdade é que, 449 00:26:02,229 --> 00:26:03,397 não preciso. 450 00:26:03,647 --> 00:26:04,940 Desculpa, Esteban. 451 00:26:07,359 --> 00:26:10,904 Mas a Sara, a teimosa Sara… 452 00:26:11,822 --> 00:26:14,867 … ela queria mais para a sua mãe do que exatamente o que eu "precisava". 453 00:26:16,368 --> 00:26:18,161 E, por isso, estou-lhe muito grata. 454 00:26:20,789 --> 00:26:21,665 E ao Máximo, 455 00:26:23,041 --> 00:26:25,586 que trabalhou tanto por nós, e ao Esteban, 456 00:26:25,669 --> 00:26:27,004 por nos manter unidos 457 00:26:27,546 --> 00:26:30,174 quando nos poderíamos ter distanciado para sempre. 458 00:26:32,926 --> 00:26:35,762 Ter uma segunda oportunidade no amor… 459 00:26:37,055 --> 00:26:38,098 … pode assustar. 460 00:26:39,266 --> 00:26:41,977 Mas agora vejo que também pode ser algo maravilhoso. 461 00:26:43,770 --> 00:26:48,942 Nunca permitam que o medo interfira no caminho do amor. 462 00:26:50,611 --> 00:26:53,071 E se tiverem a sorte de encontrar… 463 00:26:53,947 --> 00:26:57,868 … uma segunda oportunidade, como nós, agarrem-na. 464 00:26:59,870 --> 00:27:02,414 Obrigada, meus filhos, por me ensinarem isso. 465 00:27:03,540 --> 00:27:06,627 É a segunda vez que me ajudam a ver tudo melhor. 466 00:27:07,211 --> 00:27:08,295 Ao amor! 467 00:27:08,587 --> 00:27:10,047 Ao amor! 468 00:27:14,718 --> 00:27:19,806 Nora, Esteban, temos uma última surpresa para vocês, esta noite. 469 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 É o Rodolfo! 470 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 Agora fazes parte da família. 471 00:28:27,666 --> 00:28:30,836 Obrigado, Lupe. Estou muito contente. 472 00:28:31,086 --> 00:28:31,920 Ainda bem. 473 00:28:32,754 --> 00:28:34,923 Tens um mês para a pedir em casamento. 474 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 Máximo. 475 00:28:49,855 --> 00:28:50,939 Julia. 476 00:28:51,815 --> 00:28:53,358 Como sabias que eu estaria aqui? 477 00:28:54,651 --> 00:28:55,652 Porque temos uma ligação. 478 00:28:56,737 --> 00:28:58,447 Ambos sonhamos em grande. 479 00:28:59,198 --> 00:29:02,242 Ambos adoramos olhar para o mundo e imaginar onde estaremos um dia. 480 00:29:03,493 --> 00:29:05,495 Além disso, foi o sétimo lugar em que procurei. 481 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Máximo… 482 00:29:15,839 --> 00:29:19,885 Tenho aprendido a ser mais honesta comigo mesma, 483 00:29:20,677 --> 00:29:23,263 e a não ter medo de ir atrás do que quero. 484 00:29:25,057 --> 00:29:26,099 É por isso que estou aqui. 485 00:29:27,100 --> 00:29:28,227 Eu quero mais. 486 00:29:28,977 --> 00:29:30,270 Quero realizar os meus sonhos. 487 00:29:32,940 --> 00:29:34,024 Quero… 488 00:29:39,821 --> 00:29:40,906 Quero… 489 00:29:42,741 --> 00:29:44,326 Quero estar contigo. 490 00:29:52,501 --> 00:29:57,089 Durante meses, tudo o que desejei foi uma segunda oportunidade no Ano Novo. 491 00:30:04,304 --> 00:30:05,389 Julia. 492 00:30:06,139 --> 00:30:08,100 Desde o momento em que te vi, 493 00:30:08,892 --> 00:30:11,436 soube que estávamos destinados a ficar juntos, 494 00:30:12,646 --> 00:30:17,442 e cada dia o senti mais e mais e mais. 495 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Feliz Ano Novo. 496 00:30:41,049 --> 00:30:42,259 Feliz Ano Novo. 497 00:30:54,855 --> 00:30:57,858 Vês, Hugo, o ano ainda nem sequer ia a meio. 498 00:30:59,818 --> 00:31:03,363 Mas cada um de nós já tinha chegado muito longe descobrindo 499 00:31:03,447 --> 00:31:05,782 quem deveríamos ser. 500 00:31:16,710 --> 00:31:20,047 Alguns tinham encontrado a pessoa a quem estavam destinados. 501 00:31:21,632 --> 00:31:26,845 Alguns tinham encontrado confiança em quem eram e onde queriam estar. 502 00:31:28,430 --> 00:31:33,352 Alguns sabiam que o seu lugar na vida era onde já estavam. 503 00:31:34,770 --> 00:31:38,315 Ou num lugar onde já tinham estado. 504 00:31:40,275 --> 00:31:43,070 Outros perceberam que tinham de se afastar. 505 00:31:46,156 --> 00:31:47,866 E para outros… 506 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 … era uma nova aventura. 507 00:31:54,373 --> 00:31:56,291 E para alguns de nós, 508 00:31:56,375 --> 00:32:00,462 não estávamos tão perto do fim como pensávamos estar. 509 00:32:11,682 --> 00:32:13,475 Então, tu e a Julia namoraram? 510 00:32:13,559 --> 00:32:14,893 Quanto tempo? 511 00:32:14,977 --> 00:32:16,061 Como acaba a história? 512 00:32:16,728 --> 00:32:18,063 O que te leva a pensar que acabou? 513 00:32:18,146 --> 00:32:20,315 Sim, começámos a namorar. 514 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 Em segredo. 515 00:32:22,693 --> 00:32:25,279 E foi quando as coisas ficaram mesmo loucas. 516 00:32:26,697 --> 00:32:28,782 Mas tudo começou naquela noite. 517 00:32:31,952 --> 00:32:35,289 Então, a Julia aprendeu a deixar de se esconder da vida 518 00:32:35,372 --> 00:32:37,249 e a enfrentar as pessoas que tinha medo de ver. 519 00:32:37,332 --> 00:32:38,876 Exatamente, Hugo. 520 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 E essa é a minha lição para ti… 521 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 Mer… 522 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 Vais dar a volta e aplicar essa lição a mim? 523 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 Está na hora de ir vê-la. 524 00:33:12,534 --> 00:33:14,536 Suponho que não queiras esperar aqui no carro? 525 00:33:14,620 --> 00:33:16,955 Esquece. Vou conhecer a Julia. 526 00:33:17,039 --> 00:33:18,373 Quem disse que é a Julia? 527 00:33:19,333 --> 00:33:21,376 Vá lá, tío. Vamos. 528 00:33:40,395 --> 00:33:41,396 Muito bem. 529 00:33:55,077 --> 00:33:56,161 Pai? 530 00:33:59,456 --> 00:34:00,457 C'um cara… 531 00:34:54,928 --> 00:34:56,929 Legendas: Teresa Moreira