1 00:00:17,309 --> 00:00:18,852 TIL LEIE 2 00:00:21,522 --> 00:00:25,984 En ny mulighet, Hugo. Det er ikke ofte man får det i livet. 3 00:00:26,902 --> 00:00:31,990 Men av en eller annen grunn var de overalt den våren i 1985. 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 Min søster og familien fikk en ny mulighet med hverandre. 5 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 Diane fikk en ny mulighet med Don Pablo. 6 00:00:40,624 --> 00:00:43,877 Og moren min fikk en ny mulighet med kjærligheten. 7 00:00:45,045 --> 00:00:48,006 Mamma, bare en liten bryllupsfest her etter kirken. 8 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Det skal være en spesiell dag. 9 00:00:49,967 --> 00:00:53,971 Nei, jeg har hatt et stort bryllup alt. Jeg trenger ikke en bryllupsfest. 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,640 Ja, Máximo. Moren din har allerede hatt et stort bryllup. 11 00:00:58,517 --> 00:01:00,519 Hva, jeg? 12 00:01:00,811 --> 00:01:02,604 Jeg har aldri vært gift. 13 00:01:02,688 --> 00:01:05,065 Men ikke tenk på meg. 14 00:01:05,274 --> 00:01:09,903 Selv om det kunne ha vært gøy å ha på seg blå smoking. 15 00:01:09,987 --> 00:01:12,781 Blå? Nei, du vil se ut som en smurf. 16 00:01:13,073 --> 00:01:15,659 Selvfølgelig! Jeg vet det. Det var en spøk. 17 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 Kan dere se for dere meg… 18 00:01:20,122 --> 00:01:22,499 Vi trenger ikke noe annet. 19 00:01:24,209 --> 00:01:25,043 Unnskyld meg. 20 00:01:28,172 --> 00:01:32,050 -Vi overrasker dem med en fest. -Ja! Jeg elsker å være ulydig mot mamma. 21 00:01:32,134 --> 00:01:36,221 -Og det er snilt å gjøre det. -Ja, ja, det også. 22 00:01:38,056 --> 00:01:42,728 Snart tilbake. Må prøve å levere tilbake den blå smokingen. De sa "ingen refusjon". 23 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 På Las Colinas vendte Don Pablo tilbake i tide 24 00:01:50,235 --> 00:01:53,030 til å ta seg av en av sine yndlingsgjester. 25 00:01:53,113 --> 00:01:55,616 Popsuperstjernen Rodolfo. 26 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 -Rodolfo! -Rodolfo! 27 00:01:58,869 --> 00:02:01,205 -Rodolfo. -Don Pablo. 28 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 Godt å se deg. 29 00:02:03,832 --> 00:02:06,251 -I like måte. -Dette er Carla. 30 00:02:06,668 --> 00:02:09,755 Rodolfo! Står til? Er bryllupsryktene sanne? 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 RODOLFO MIN ELSKEDE 32 00:02:18,514 --> 00:02:20,265 Bare gå, kjære. Kommer snart. 33 00:02:22,893 --> 00:02:26,396 Jeg er så lei av å late som. Hun og jeg har ingenting til felles. 34 00:02:26,772 --> 00:02:28,982 Bortsett fra at vi begge liker menn i militæret. 35 00:02:30,234 --> 00:02:31,818 Kom. Du er hjemme. 36 00:02:31,902 --> 00:02:35,280 Mens Diane tok seg av en vanskelig ansatt. 37 00:02:35,864 --> 00:02:39,159 Diane, vi må snakke sammen. Jeg fortjener nedrykk. 38 00:02:39,743 --> 00:02:41,119 Du mener opprykk. 39 00:02:41,203 --> 00:02:45,916 Nei, nedrykk. Jeg gjorde en veldig, veldig nøye selvevaluering 40 00:02:45,999 --> 00:02:49,461 og fant ut at ferdighetene mine passer bedre som vanlig bassenggutt. 41 00:02:50,128 --> 00:02:54,007 -Greit, du flyttes ned. -Vidunderlig. Tusen takk, Diane. 42 00:02:54,091 --> 00:02:57,427 For å feire kan vi gå til kontoret ditt for en siste… 43 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 Ok. Jeg kan feire alene. 44 00:03:02,808 --> 00:03:06,728 Damer, hvem er klare for noen mangomargaritaer? 45 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 Se hvem vi har her. 46 00:03:28,375 --> 00:03:32,212 -Herr Perfekt. -Alltid en glede å se deg, Esteban. 47 00:03:33,213 --> 00:03:34,089 Er Máximo her? 48 00:03:34,423 --> 00:03:38,635 Jeg ba om å møte Don Pablo fordi jeg selv håpet å få en ny mulighet. 49 00:03:38,719 --> 00:03:41,722 Nå… Hva kan jeg hjelpe deg med? 50 00:03:42,514 --> 00:03:44,183 Jeg gjorde en fryktelig feil, 51 00:03:44,433 --> 00:03:47,311 men nå er jeg sikker på at jeg hører hjemme på hotellet. 52 00:03:48,437 --> 00:03:50,606 Jeg vil ha tilbake jobben min på Las Colinas. 53 00:03:51,398 --> 00:03:52,983 Det blir en stor utfordring. 54 00:03:54,234 --> 00:04:00,866 Men Diane er veldig glad i deg og vet hvor verdifull du var for hotellet. 55 00:04:01,992 --> 00:04:05,454 Jeg tror hun vil være åpen for å gi deg en ny mulighet, 56 00:04:06,371 --> 00:04:10,459 men du må bevise at Espectacular aldri kan overtale deg igjen. 57 00:04:15,964 --> 00:04:19,259 Hva om jeg fortalte Diane at jeg kan garantere 58 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 at Espectacular aldri vil plage noen på hotellet igjen? 59 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 Jeg vet hva hun ville sagt: 60 00:04:26,934 --> 00:04:29,436 Fortell. Du har min oppmerksomhet. 61 00:04:29,520 --> 00:04:33,315 -Du har min oppmerksomhet. Fortell. -Pokker, så nære. 62 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 Jeg ble inspirert av noe Ricardo Vera sa. 63 00:04:36,026 --> 00:04:40,113 Han ønsket han hadde brukt mer tid på å få seg allierte i stedet for fiender. 64 00:04:40,697 --> 00:04:44,826 Kanskje vi også kan oppnå mer som allierte i stedet for fiender. 65 00:04:44,910 --> 00:04:47,996 -Hvem mener du med "vi"? -Don Pablo, får jeg? 66 00:04:51,875 --> 00:04:54,086 Diane. Alltid en stor glede. 67 00:04:55,087 --> 00:04:57,923 Vent. Hør på Máximos idé først. 68 00:04:58,006 --> 00:05:01,593 Er du fortsatt ikke fornøyd, kan du kaste stiftemaskinen. 69 00:05:08,642 --> 00:05:11,061 Ja, du står oppført her. Ok. 70 00:05:13,730 --> 00:05:18,026 Ximena, har du tilfeldigvis sett noen brev til meg fra Lorena? 71 00:05:18,819 --> 00:05:22,155 Hun pleier å skrive med noen dagers mellomrom, men det har gått en uke. 72 00:05:22,739 --> 00:05:26,159 Jeg så et brev for et par dager siden. Fikk du det? 73 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 Nei. 74 00:05:28,912 --> 00:05:32,541 Har noen stjålet Lorenas brev til meg? Skjer det virkelig? 75 00:05:32,624 --> 00:05:35,752 Hvem ville gjort det, og hvorfor? Har jeg gjort noe? 76 00:05:35,836 --> 00:05:37,963 Eller er det bare en misforståelse? 77 00:05:41,466 --> 00:05:42,718 Ok. 78 00:05:43,218 --> 00:05:44,803 Vel, takk likevel. 79 00:05:44,887 --> 00:05:46,013 Ha det. 80 00:05:55,522 --> 00:05:56,940 Det er brevet mitt! 81 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 Hei! 82 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 Så jeg skal samarbeide med Fabián i stedet? 83 00:06:03,655 --> 00:06:05,282 Kan jeg kaste stiftemaskinen også? 84 00:06:05,365 --> 00:06:09,286 Las Colinas og Espectacular vil samarbeide med kjendisene som bor her, 85 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 så vi kan "lekke" de nyhetene vi selv vil. 86 00:06:11,914 --> 00:06:14,875 Da får jeg jevnlig eksklusive historier. 87 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Gjestene får godkjenne hva som blir skrevet om dem. 88 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 Og Las Colinas får et rykte blant eliten 89 00:06:20,255 --> 00:06:23,300 som den eneste resorten hvor man slipper uønsket oppmerksomhet. 90 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Alle vinner. 91 00:06:24,593 --> 00:06:28,722 Hvis det funker, er det genialt. Kan vi prøve det ut? 92 00:06:28,805 --> 00:06:32,809 Don Pablo har snakket med en av gjestene, og han sa ja til å delta. 93 00:06:39,858 --> 00:06:42,653 Unnskyld, han er ikke her. Jeg åpnet døren for å få luft. 94 00:06:42,736 --> 00:06:44,238 Men det er Rodolfo. 95 00:06:45,697 --> 00:06:48,784 Jeg visste det! Du har stjålet brevene våre til hverandre. 96 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 Slutt å spille dum! 97 00:06:51,453 --> 00:06:56,250 Ja! Skyld på meg. Jeg har alltid hatet at du dater niesa mi. 98 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 -Jeg måtte sette en stopper for det. -Dette er det verste du har gjort, 99 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 og jeg har sett deg ta et jafs av en levende kylling. 100 00:07:05,259 --> 00:07:08,303 -Hvorfor gjorde du det mot oss? -Fordi hun er bedre enn du fortjener, 101 00:07:09,137 --> 00:07:12,558 og jeg vil aldri la henne date en rotte som deg igjen. 102 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 Hvor er brevet hennes til meg? 103 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 Det forteller jeg deg aldri. 104 00:07:24,278 --> 00:07:27,573 Pokker, jeg skulle ikke ha tittet på hittegodsskapet. 105 00:07:29,157 --> 00:07:32,160 Men jeg holder det alltid låst. 106 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 Pokker! Jeg låste det ikke! 107 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 Nei… 108 00:07:43,046 --> 00:07:46,633 Kjære Memo, dette er det verste brevet jeg har måttet skrive. 109 00:07:46,967 --> 00:07:50,220 Familien min har ikke råd til å sende meg til Acapulco, 110 00:07:50,304 --> 00:07:53,682 så jeg skal ikke jobbe på Las Colinas denne sommeren. 111 00:07:54,683 --> 00:07:58,020 Å være i et avstandsforhold med deg har vært så vanskelig. 112 00:07:58,604 --> 00:08:02,482 Jeg taklet det fordi jeg trodde vi ville se hverandre igjen snart. 113 00:08:03,192 --> 00:08:07,654 Men nå er det for mye for meg. Dette er mitt siste brev til deg. 114 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 "Lorena." 115 00:08:16,663 --> 00:08:18,165 Du gjemte brevet 116 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 for å beskytte meg? 117 00:08:34,972 --> 00:08:38,977 Tjue sekunder til. Det er så lenge jeg holder ut å trøste deg. 118 00:08:43,273 --> 00:08:46,527 Hver tomme av dette hjemmet er fylt med minner, Hugo. 119 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 Máximo. 120 00:09:07,881 --> 00:09:08,924 Máximo! 121 00:09:11,176 --> 00:09:12,135 Det er så tidlig. 122 00:09:12,386 --> 00:09:16,682 Jeg må gjøre meg klar til å få tilbake jobben på Las Colinas i dag. 123 00:09:16,765 --> 00:09:17,891 Hvorfor er du våken? 124 00:09:18,141 --> 00:09:20,394 Hos Julia prøvde jeg kaffe for første gang. 125 00:09:20,477 --> 00:09:25,774 Det er så godt. Det vekker deg skikkelig, spesielt når du tilsetter masse sukker. 126 00:09:27,734 --> 00:09:31,280 Uansett, jeg skal besøke henne i dag. Skal jeg invitere henne til festen? 127 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 Ja! 128 00:09:33,991 --> 00:09:37,619 Forresten, nei. Hun har gjort det tydelig at hun ikke vil ha noe med meg å gjøre. 129 00:09:37,703 --> 00:09:41,456 Man vet aldri. Mamma ville ikke ha noe med Esteban å gjøre, 130 00:09:41,665 --> 00:09:46,295 men jeg ødela ting i leiligheten, og han reparerte dem, og stammet og svettet, 131 00:09:46,378 --> 00:09:47,629 og nå skal de gifte seg… 132 00:09:49,298 --> 00:09:53,427 Hugo, dette kapittelet handler like mye om Julia som om meg… 133 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 Jeg kommer. 134 00:09:55,470 --> 00:09:58,265 …og at hun endelig prøvde å få det hun ville ha. 135 00:09:58,348 --> 00:10:00,100 -Hei! Kom inn. -Hola. 136 00:10:02,519 --> 00:10:04,438 Alt du la igjen, er i denne vesken. 137 00:10:04,938 --> 00:10:07,983 Det er mest sokker og en forferdelig mengde godteri. 138 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 Takk. Er du syk? 139 00:10:10,235 --> 00:10:12,446 Nei, men jeg tar en sykedag. 140 00:10:12,779 --> 00:10:17,618 Chad skal dra i dag, og å si farvel foran alle sammen 141 00:10:17,993 --> 00:10:22,789 blir for rart for meg. Og hva om Diane vil sparke meg nå som Chad er borte? 142 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 Jeg takler ikke alt det. 143 00:10:24,917 --> 00:10:27,169 Jøss, alle slår opp. 144 00:10:27,586 --> 00:10:29,838 Jeg og Roberta. Du og Chad. 145 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 Máximo og Isabel. 146 00:10:31,798 --> 00:10:36,845 Ja, jeg hørte om det. Det er to til jeg prøver å unngå. 147 00:10:37,971 --> 00:10:41,850 Som du vet, gjemte jeg meg mye det siste året, 148 00:10:41,934 --> 00:10:45,354 og problemene mine ble ikke bedre før jeg begynte å ta tak i dem. 149 00:10:52,861 --> 00:10:55,864 Jeg håpet å begynne på Las Colinas igjen, 150 00:10:55,948 --> 00:10:59,576 -og en annen sa farvel. -Jeg vil savne dere. Virkelig. 151 00:11:00,369 --> 00:11:04,081 Héctor. Beklager at jeg nesten sørget for at du fikk sparken. 152 00:11:04,164 --> 00:11:05,415 Det går bra, amigo. 153 00:11:05,499 --> 00:11:08,669 Men et øyeblikk trodde jeg at jeg var dagpengemottakeren Héctor. 154 00:11:11,922 --> 00:11:13,215 "Hermigo." 155 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 "Memigo." 156 00:11:14,883 --> 00:11:18,136 -Lykke til, Chad. -Ikke glem å skrive. 157 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 Jeg har ingen andre som skriver til meg lenger. 158 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Den er grei. 159 00:11:28,063 --> 00:11:29,356 Vær forsiktig der ute. 160 00:11:29,982 --> 00:11:32,025 Hvis du trenger noe som helst… 161 00:11:32,776 --> 00:11:34,278 Så ringer jeg Don Pablo. 162 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 Folkens… 163 00:11:43,161 --> 00:11:45,581 …det har vært muy flott. 164 00:11:46,123 --> 00:11:49,668 Jenter, takk for idioter. 165 00:11:51,712 --> 00:11:52,588 Gode nachoer. 166 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 Jeg vil savne 167 00:11:56,425 --> 00:11:57,968 alle 168 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 dere. 169 00:12:00,804 --> 00:12:01,763 Så farvel. 170 00:12:01,847 --> 00:12:03,724 -Ok. -Héctor. 171 00:12:04,725 --> 00:12:07,227 Ikke ligg med moren min. 172 00:12:08,770 --> 00:12:11,732 -Det var veldig god spansk. -Chad. 173 00:12:20,032 --> 00:12:21,408 Lykke til med alt. 174 00:12:21,491 --> 00:12:25,078 Jeg håper du får en fin tur og finner alt du har lett etter. 175 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 Takk. I like måte. 176 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 Jeg skal gå og forberede alt. 177 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Jeg drar. 178 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 -Ha det. -Adios! 179 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 Det var ikke så ille. 180 00:12:40,928 --> 00:12:45,182 Hver person Julia møtte, ga henne akkurat nok selvtillit 181 00:12:45,265 --> 00:12:49,978 til å møte den neste. Sara førte til Chad, og Chad førte til… 182 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 Julia, møt meg på kontoret mitt. 183 00:12:55,943 --> 00:12:58,654 Jeg skal være rask. Ingen grunn til å gå rundt grøten. 184 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 Du har sparken. 185 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 Herregud, jeg tulla! 186 00:13:04,159 --> 00:13:07,412 -Trodde du jeg mente det? -Selvfølgelig trodde jeg det. 187 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 -Ansiktsuttrykket ditt. -Det er en fæl spøk, Diane. 188 00:13:10,624 --> 00:13:13,585 Hva er galt med alles humor her? 189 00:13:14,294 --> 00:13:15,796 Nei, jeg ville snakke med deg 190 00:13:15,879 --> 00:13:18,549 fordi noen butikker i byen vil selge kolleksjonen din. 191 00:13:18,632 --> 00:13:21,802 Hva sier du til å øke produksjonen de neste ukene? 192 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 Ja! Absolutt! 193 00:13:24,930 --> 00:13:27,474 -Med mindre du tuller igjen. -Nei, det er ikke morsomt. 194 00:13:28,058 --> 00:13:30,769 -Men gratulerer! -Takk! 195 00:13:32,062 --> 00:13:36,441 Og Diane ga Julia akkurat nok selvtillit til å møte den neste personen 196 00:13:36,525 --> 00:13:38,360 -hun hadde unngått. -Herregud. 197 00:13:39,820 --> 00:13:42,906 Kom tilbake! Kom tilbake! 198 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 Kutt! 199 00:13:45,909 --> 00:13:47,995 -Hvordan var det? -Veldig bra. 200 00:13:48,871 --> 00:13:50,205 -Var det trist? -Kjempetrist! 201 00:13:51,373 --> 00:13:56,461 Planen vår var at Rodolfo skulle ha et privat bryllup på Las Colinas, 202 00:13:56,545 --> 00:14:01,341 men at forloveden hans forlot ham ved alteret og gjorde ham fortvilet. 203 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 Og Espectacular filmet all fortvilelsen i skjul. 204 00:14:05,345 --> 00:14:06,597 EKSKLUSIVT! 205 00:14:08,182 --> 00:14:13,353 Det ble årets største sak for Espectacular. 206 00:14:13,437 --> 00:14:16,815 At Rodolfo ble sønderknust fordi han ble forlatt av en kvinne, 207 00:14:16,899 --> 00:14:20,402 ville sette en stopper for alle rykter om ham i lang tid. 208 00:14:21,195 --> 00:14:22,362 Alle vant. 209 00:14:24,656 --> 00:14:30,204 Máximo den bare Máximo. Det sier seg selv at du har fått tilbake jobben din. 210 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 Du kan godt si det likevel. 211 00:14:32,331 --> 00:14:36,543 -Du har fått tilbake jobben din! -Tusen takk, Ms. Davies. 212 00:14:37,044 --> 00:14:40,339 Kan jeg ta med blomstene hjem? Mammas bryllup er i morgen, 213 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 og jeg overrasker henne med en liten fest. 214 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Selvfølgelig. 215 00:14:48,597 --> 00:14:52,893 Han dummet seg fryktelig ut én gang, men har reddet resorten utallige ganger. 216 00:14:52,976 --> 00:14:58,148 Han har gjort mye for de som jobber her. Jeg lurer på hva vi kan gjøre for ham. 217 00:15:02,319 --> 00:15:03,237 Ja. 218 00:15:04,238 --> 00:15:05,155 Ja. 219 00:15:06,114 --> 00:15:07,032 Ja. 220 00:15:07,115 --> 00:15:11,954 Hvorfor høres det så rart ut? Ja. Hvorfor kan det ikke høres normalt ut? 221 00:15:14,831 --> 00:15:16,083 Nora. 222 00:15:20,462 --> 00:15:23,382 Du er like vakker som den dagen vi giftet oss. 223 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 Skal vi gå? 224 00:15:40,274 --> 00:15:44,987 Jeg kan ikke få sagt hvor takknemlig jeg var. Etter så lang tid 225 00:15:46,405 --> 00:15:48,615 var hjemmet vårt travelt og lykkelig igjen. 226 00:15:49,783 --> 00:15:51,159 Ikke bli forsinket. 227 00:15:51,243 --> 00:15:52,911 -Nei! -Vi ses der. 228 00:15:52,995 --> 00:15:53,829 Ja. 229 00:15:54,830 --> 00:15:56,081 Ok. Veldig bra. 230 00:15:56,164 --> 00:16:00,043 -Nå gjør vi om dette til et eventyrland. -Har vi nok tid? 231 00:16:00,127 --> 00:16:03,338 Vi har en time. Du vil bli forbløffet over hva vi får til. 232 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 55 MINUTTER SENERE… 233 00:16:10,429 --> 00:16:14,766 -Nå er det enda mer patetisk. -Du har rett. Det er forferdelig. 234 00:16:16,226 --> 00:16:18,562 Jeg ville bare gjøre noe snilt for mamma. 235 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 -Hva er alt dette? -Det du og familien din fortjener. 236 00:16:38,248 --> 00:16:42,711 Du overbeviste Ricardo Vera, du løste problemet med Espectacular. 237 00:16:42,794 --> 00:16:44,755 Du ofret driksen for å hjelpe meg. 238 00:16:44,838 --> 00:16:47,633 Du og moren din gjenforente familien min. 239 00:16:47,716 --> 00:16:51,178 Hver gang du sto ved siden av meg, så jeg enda kjekkere ut. 240 00:16:52,387 --> 00:16:55,182 Du har gjort så mye for folkene på Las Colinas. 241 00:16:55,265 --> 00:16:57,601 Det er vår glede å gjøre gjengjeld. 242 00:16:58,101 --> 00:17:01,563 Dra til din mors bryllup. Vi tar oss av dette. 243 00:17:03,899 --> 00:17:05,567 Takk, alle sammen. 244 00:17:09,070 --> 00:17:10,196 Jeg er veldig… 245 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 Takk. 246 00:17:17,663 --> 00:17:19,790 Sara, Memo, kom. 247 00:17:23,167 --> 00:17:24,294 Ha det! 248 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 Ha det! 249 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 Nora, vil du ha Esteban til din ektefelle? 250 00:17:49,111 --> 00:17:49,945 Ja. 251 00:17:51,572 --> 00:17:54,741 Esteban, vil du ha Nora til din ektefelle? 252 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 Ja. 253 00:17:56,660 --> 00:17:57,786 Det er derfor man øver. 254 00:17:59,121 --> 00:18:01,665 Jeg erklærer at dere er rette ektefolk. 255 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 Du kan kysse bruden. 256 00:18:20,392 --> 00:18:25,105 Julia gikk for å møte den neste personen hun måtte snakke med. 257 00:18:28,358 --> 00:18:30,861 -Hei. -Hei, Isabel. 258 00:18:31,445 --> 00:18:34,698 -Jeg er her for å be om unnskyldning. -Ok. 259 00:18:36,700 --> 00:18:37,576 Hør her… 260 00:18:37,659 --> 00:18:40,829 Jeg var ikke ærlig om hva som skjedde med Máximo. 261 00:18:41,371 --> 00:18:45,918 Det er derfor jeg vil si unnskyld. Jeg vil bare at du skal være lykkelig. 262 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 Takk. 263 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 Var det alt? 264 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 Ja, det var alt. 265 00:18:56,094 --> 00:18:59,264 Jeg vil ikke at noen skal være sinte på meg. Spesielt du. 266 00:19:00,015 --> 00:19:03,769 -Jeg vet det. Det er problemet ditt. -Hva mener du? 267 00:19:03,977 --> 00:19:06,772 Du tenker alltid på hva andre folk mener. 268 00:19:06,855 --> 00:19:11,443 Du sa ja til et frieri du var usikker på, fordi du ikke ville lage scener! 269 00:19:11,735 --> 00:19:16,406 -Du sa at jeg skulle binde meg til Chad. -Nei, jeg sa at du skulle ta et valg. 270 00:19:16,490 --> 00:19:18,909 -Jeg gjorde det. -Men ikke det du ønsket! 271 00:19:21,578 --> 00:19:23,205 Jeg vil alltid bry meg om deg. 272 00:19:25,624 --> 00:19:29,711 Men dette rotet med Máximo skjedde fordi du ikke var ærlig om hva du ville. 273 00:19:35,509 --> 00:19:36,969 Hva vil du at jeg skal gjøre? 274 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 At du skal slutte å stille det spørsmålet. 275 00:19:45,269 --> 00:19:50,148 Plutselig var det bare én person igjen som Julia trengte å møte. 276 00:20:03,871 --> 00:20:05,998 Lenge leve de nygifte! 277 00:20:34,568 --> 00:20:37,112 Kyss, kyss! 278 00:20:52,628 --> 00:20:56,590 Slapp av, Memo. Gode ting venter rett rundt hjørnet for oss begge. 279 00:20:57,132 --> 00:20:59,593 Hvordan kan jeg bli lykkelig når jeg vet at… 280 00:21:00,802 --> 00:21:02,930 Jeg elsker denne sangen! 281 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 Máximo. 282 00:21:05,974 --> 00:21:09,353 Du har fått tilbake din gamle jobb, og jeg har fått et opprykk ned, 283 00:21:09,436 --> 00:21:14,858 så nå skal vi visst jobbe sammen igjen. Jeg er veldig glad for det. Jeg liker deg. 284 00:21:15,567 --> 00:21:19,821 Du minner meg om en tristere, svakere, litt sammenklemt versjon av meg selv 285 00:21:19,905 --> 00:21:22,366 med mindre føtter, mindre fyldige krøller og… 286 00:21:24,451 --> 00:21:26,745 Hvor ble han av? Jeg komplimenterte ham. 287 00:21:26,828 --> 00:21:30,832 Don Pablo. Diane. Er det sant? Er jobben som bassengsjef ledig igjen? 288 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Ja. Men du får den ikke. 289 00:21:36,380 --> 00:21:40,509 Don Pablo og jeg har en avtale om at han skal være borte mer. 290 00:21:40,592 --> 00:21:42,970 Så jeg trenger en som tar over for ham midlertidig, 291 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 og permanent når han pensjonerer seg. 292 00:21:47,015 --> 00:21:49,434 Du får ikke tid til å være bassengsjef. 293 00:21:50,310 --> 00:21:54,106 Nå skal du gjøre deg klar til å ta over etter meg på Las Colinas. 294 00:21:54,189 --> 00:21:57,401 Vi vil endelig være Dianes høyre og venstre hånd. 295 00:21:57,484 --> 00:22:01,321 Skål for din strålende fremtid der borte på Las Colinas. 296 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 Men vi trenger en ny bassengsjef. 297 00:22:09,121 --> 00:22:11,039 Jeg vet hvem som hadde vært perfekt. 298 00:22:13,292 --> 00:22:17,713 Som sagt, det var en tid med nye muligheter. 299 00:22:27,222 --> 00:22:28,265 Máximo. 300 00:22:40,110 --> 00:22:44,948 -Vi ser fantastiske ut! -Ja, ikke sant? Vel, det krever arbeid. 301 00:22:45,032 --> 00:22:48,202 Vi følger en streng diett. Masse trening. 302 00:22:49,161 --> 00:22:50,204 Jeg savner iskrem. 303 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 Hva? Jeg liker iskrem! 304 00:22:56,126 --> 00:23:01,590 Máximo, du må love meg at du alltid vil huske familien din, 305 00:23:01,673 --> 00:23:05,052 og at du aldri glemmer hva som er viktig i livet. 306 00:23:06,637 --> 00:23:11,350 -Hvorfor forteller du meg dette? -Du er Máximo Gallardo Ramos. 307 00:23:11,725 --> 00:23:15,854 Du har hele verden foran deg. Men utfordringene dine så langt 308 00:23:15,938 --> 00:23:18,649 er ingenting sammenlignet med det som venter. 309 00:23:20,692 --> 00:23:25,447 Lov meg det. Lov meg at du ikke blir for opphengt i jakten på "mer". 310 00:23:27,199 --> 00:23:30,619 Ta bedre valg enn jeg gjorde med de du elsker, 311 00:23:31,245 --> 00:23:36,416 med hvor du hører hjemme, med hva som virkelig er viktig. 312 00:23:38,877 --> 00:23:40,254 For ellers… 313 00:23:42,464 --> 00:23:46,051 …kommer du til å såre noen av de du elsker høyest i hele verden. 314 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 Skulle ønske jeg kunne love deg det… 315 00:23:55,519 --> 00:23:58,105 …men du vet jeg ikke kan endre det jeg kommer til å gjøre. 316 00:23:59,898 --> 00:24:03,735 Jeg må bare gjennomgå det. Som du gjorde. 317 00:24:10,784 --> 00:24:11,910 Onkel Máximo. 318 00:24:15,038 --> 00:24:16,456 Unnskyld, Hugo. 319 00:24:18,458 --> 00:24:22,796 Som sagt er det mange minner i dette huset. 320 00:24:25,299 --> 00:24:28,552 En annen person var ikke på festen. 321 00:24:29,386 --> 00:24:32,389 Lupe. Det var en veldig god grunn til det. 322 00:24:33,223 --> 00:24:35,559 -Lykke til, Chad. -Ikke glem å skrive. 323 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 Jeg har ingen som skriver til meg lenger. 324 00:24:40,230 --> 00:24:42,149 Det var slik dette skjedde. 325 00:25:07,424 --> 00:25:10,719 -Når ankom du? -I dag. Tante Lupe fikk meg hit. 326 00:25:11,929 --> 00:25:13,972 Betalte du for dette? 327 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 Lupe. 328 00:25:26,944 --> 00:25:32,115 Ektemannen min og jeg ville si takk til alle sammen. 329 00:25:33,283 --> 00:25:37,287 For at dere gjorde dagen så vidunderlig og spesiell for oss. 330 00:25:37,996 --> 00:25:43,460 Men det er én person jeg vil takke aller mest. 331 00:25:44,419 --> 00:25:45,546 Sara. 332 00:25:46,547 --> 00:25:50,008 Jeg hadde ingen grunn til å tro at hun mente meg. 333 00:25:50,968 --> 00:25:54,388 I tolv år oppdro jeg barna mine på egen hånd. 334 00:25:55,556 --> 00:25:57,516 Hele den tiden tenkte jeg: 335 00:25:57,599 --> 00:26:00,352 "Jeg kan gjøre dette selv. Jeg trenger ikke noe mer." 336 00:26:00,602 --> 00:26:03,397 Og det er sant. Jeg trenger ikke noe mer. 337 00:26:03,647 --> 00:26:04,940 Unnskyld, Esteban. 338 00:26:07,359 --> 00:26:10,904 Men Sara, min kjære stabukk, 339 00:26:11,822 --> 00:26:14,867 ville at moren skulle få mer enn bare det hun "trengte". 340 00:26:16,368 --> 00:26:18,161 Jeg er så takknemlig mot henne for det. 341 00:26:20,789 --> 00:26:25,586 Og mot Máximo, som jobbet så hardt for oss. Og mot Esteban 342 00:26:25,669 --> 00:26:30,174 for at han holdt oss samlet da vi kunne ha mistet hverandre for godt. 343 00:26:32,926 --> 00:26:38,098 Å få en ny mulighet til å oppleve kjærlighet kan være skummelt. 344 00:26:39,266 --> 00:26:41,977 Men nå ser jeg at det også kan være vidunderlig. 345 00:26:43,770 --> 00:26:48,942 Aldri la frykt stå i veien for kjærligheten. 346 00:26:50,611 --> 00:26:53,071 Og når du er heldig nok 347 00:26:53,947 --> 00:26:57,868 til å få en ny mulighet, slik vi fikk, så grip den. 348 00:26:59,870 --> 00:27:02,414 Takk, barna mine, for at dere lærte meg det. 349 00:27:03,540 --> 00:27:06,627 To ganger har dere nå hjulpet meg med å se ting tydeligere. 350 00:27:07,211 --> 00:27:10,047 -For kjærligheten! -For kjærligheten! 351 00:27:14,718 --> 00:27:19,806 Nora, Esteban, vi har en siste overraskelse til dere i kveld. 352 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 Det er Rodolfo! 353 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 Du er en del av familien nå. 354 00:28:27,666 --> 00:28:30,836 Takk, Lupe. Jeg er så lykkelig. 355 00:28:31,086 --> 00:28:31,920 Bra. 356 00:28:32,754 --> 00:28:34,923 Du har én måned på deg til å fri. 357 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 Máximo. 358 00:28:49,855 --> 00:28:53,358 Julia. Hvordan visste du at jeg var her? 359 00:28:54,651 --> 00:28:58,447 Fordi vi har en forbindelse. Vi drømmer begge stort. 360 00:28:59,198 --> 00:29:02,242 Vi elsker å se ut over verden og se for oss hvor vi vil være en dag. 361 00:29:03,493 --> 00:29:05,495 Og jeg lette sju andre steder. 362 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Máximo… 363 00:29:15,839 --> 00:29:19,885 Jeg har lært meg å være mer ærlig med meg selv 364 00:29:20,677 --> 00:29:23,263 og ikke være redd for å prøve å få det jeg vil ha. 365 00:29:25,057 --> 00:29:30,270 Det er derfor jeg er her. Jeg vil ha mer. Jeg vil virkeliggjøre drømmene mine. 366 00:29:32,940 --> 00:29:34,024 Jeg vil… 367 00:29:39,821 --> 00:29:40,906 Jeg vil… 368 00:29:42,741 --> 00:29:44,326 Jeg vil være sammen med deg. 369 00:29:52,501 --> 00:29:57,089 I månedsvis har jeg bare ønsket at jeg kunne gjøre nyttårsaften på nytt. 370 00:30:04,304 --> 00:30:05,389 Julia. 371 00:30:06,139 --> 00:30:11,436 Helt siden den første gangen jeg så deg, visste jeg at vi skulle være sammen. 372 00:30:12,646 --> 00:30:17,442 Og det har blitt stadig tydeligere for hver dag som har gått. 373 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Godt nyttår. 374 00:30:41,049 --> 00:30:42,259 Godt nyttår. 375 00:30:54,855 --> 00:30:57,858 Hugo, vi var ikke engang midtveis i året, 376 00:30:59,818 --> 00:31:03,363 men hver av oss hadde allerede kommet så langt med å finne ut 377 00:31:03,447 --> 00:31:05,782 hvor det var meningen at vi skulle være. 378 00:31:16,710 --> 00:31:20,047 Noen av oss hadde funnet personen vi skulle være med. 379 00:31:21,632 --> 00:31:26,845 Noen av oss hadde funnet selvtillit i hvem vi var og hvor vi ville være. 380 00:31:28,430 --> 00:31:33,352 Noen av oss visste at plassen vår i livet var der vi allerede var. 381 00:31:34,770 --> 00:31:38,315 Eller et sted hvor vi tidligere hadde vært. 382 00:31:40,275 --> 00:31:43,070 Andre innså at vi trengte å komme oss vekk. 383 00:31:46,156 --> 00:31:47,866 For atter andre… 384 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 …var det et nytt eventyr. 385 00:31:54,373 --> 00:31:56,291 Og for noen av oss 386 00:31:56,375 --> 00:32:00,462 viste det seg at vi ikke var så nærme slutten som vi trodde vi var. 387 00:32:11,682 --> 00:32:13,475 Så du og Julia var sammen? 388 00:32:13,559 --> 00:32:18,063 -Hvor lenge? Hvordan ender historien? -Hva får deg til å tro at den er over? 389 00:32:18,146 --> 00:32:20,315 Ja, vi ble sammen. 390 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 I skjul. 391 00:32:22,693 --> 00:32:25,279 Og det var da ting gikk helt av skaftet. 392 00:32:26,697 --> 00:32:28,782 Men det hele begynte den kvelden. 393 00:32:31,952 --> 00:32:35,289 Så Julia lærte seg å slutte å gjemme seg for livet 394 00:32:35,372 --> 00:32:38,876 -og møte folkene hun var redd for å møte. -Nettopp, Hugo. 395 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 Og det er lærdommen min til deg… 396 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 Å, pokk… 397 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 Skal du bruke den lærdommen på meg? 398 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 På tide å besøke henne. 399 00:33:12,534 --> 00:33:14,536 Du vil vel ikke vente i bilen? 400 00:33:14,620 --> 00:33:18,373 -Ikke tale om. Jeg skal møte Julia. -Hvem sa at det er Julia? 401 00:33:19,333 --> 00:33:21,376 Kom igjen, tío. Nå går vi. 402 00:33:40,395 --> 00:33:41,396 Ok. 403 00:33:55,077 --> 00:33:56,161 Pappa? 404 00:33:59,456 --> 00:34:00,457 Fy fa… 405 00:34:54,928 --> 00:34:56,929 Tekst: Espen Stokka