1 00:00:17,309 --> 00:00:18,852 TE HUUR 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,981 Tweede kansen, Hugo. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,984 Die krijgen we niet vaak. 4 00:00:26,902 --> 00:00:31,990 Maar om de een of andere reden lagen ze in die lente van 1985 voor het oprapen. 5 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 Mijn familie kreeg een tweede kans bij elkaar… 6 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 …Diane kreeg een tweede kans bij Don Pablo. 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,877 En mijn moeder kreeg een tweede kans in de liefde. 8 00:00:45,045 --> 00:00:48,006 Mam, gewoon een kleine receptie op de patio. 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Ik gun je 'n speciale dag. 10 00:00:49,967 --> 00:00:53,971 Nee, joh. Ik heb al een grote bruiloft gehad. Ik hoef geen receptie. 11 00:00:54,054 --> 00:00:56,640 Ja, Máximo. Je moeder heeft al een grote bruiloft gehad. 12 00:00:58,517 --> 00:01:00,519 Wat? Ik? 13 00:01:00,811 --> 00:01:05,065 Ik ben nooit getrouwd geweest. Maar dat doet er niet toe. 14 00:01:05,274 --> 00:01:09,903 Alhoewel het me wel leuk lijkt om een blauwe smoking te dragen. 15 00:01:09,987 --> 00:01:12,781 Blauw? O nee, dan lijk je net een Smurf. 16 00:01:13,073 --> 00:01:18,495 Duh. Weet ik. Het was maar een grapje. Stel je voor. Zie je me al… 17 00:01:20,122 --> 00:01:22,499 We hebben niks anders nodig. 18 00:01:24,209 --> 00:01:25,043 Excuseer mij. 19 00:01:28,172 --> 00:01:32,050 Een verrassingsreceptie dan maar? -Ja. Ik ben graag ongehoorzaam. 20 00:01:32,134 --> 00:01:33,969 En het is een mooi gebaar. 21 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 Ja. Ja, dat ook. 22 00:01:38,056 --> 00:01:42,728 Zo terug. Ik ga deze blauwe smoking retourneren, ook al was dat niet mogelijk. 23 00:01:47,274 --> 00:01:53,030 Don Pablo was net op tijd terug om een van zijn favoriete gasten te ontvangen: 24 00:01:53,113 --> 00:01:55,616 popsuperster, Rodolfo. 25 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 Rodolfo. 26 00:01:58,869 --> 00:02:01,205 Rodolfo. -Don Pablo. 27 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 Goed je weer te zien. 28 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 Insgelijks. -Dit is Carla. 29 00:02:05,125 --> 00:02:06,251 Carla. 30 00:02:06,668 --> 00:02:09,755 Hé, Rodolfo. Gaan jullie echt trouwen? 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 RODOLFO MIJN LIEFSTE 32 00:02:18,514 --> 00:02:20,265 Ga maar vast. Ik kom zo. 33 00:02:22,893 --> 00:02:26,396 Ik ben die poppenkast zat. Ik heb niks met haar gemeen. 34 00:02:26,772 --> 00:02:28,982 Behalve dat we op militairen vallen. 35 00:02:30,234 --> 00:02:31,818 Kom. Hier ben je thuis. 36 00:02:31,902 --> 00:02:35,280 En Diane hoorde een lastige werknemer aan. 37 00:02:35,864 --> 00:02:39,159 Diane, we moeten praten. Ik verdien een demotie. 38 00:02:39,743 --> 00:02:42,871 Je bedoelt een promotie. -Nee, een demotie. 39 00:02:42,955 --> 00:02:45,916 Ik heb een heel erg grondige zelfevaluatie gedaan… 40 00:02:45,999 --> 00:02:49,461 …en kwam erachter dat ik geschikter ben als gewone poolboy. 41 00:02:50,128 --> 00:02:54,007 Oké, je krijgt een demotie. -Fijn. Heel erg bedankt, Diane. 42 00:02:54,091 --> 00:02:57,427 Zullen we het vieren op je kantoor met een laatste… 43 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 Oké. Ik vier het wel alleen. 44 00:03:02,808 --> 00:03:06,728 Dames, wie lust er een mangomargarita? Twee? 45 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 Kijk eens wie we daar hebben. 46 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 Mr Perfect. 47 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 Altijd fijn je te zien, Esteban. 48 00:03:33,213 --> 00:03:34,089 Is Máximo er? 49 00:03:34,423 --> 00:03:38,635 Ik had Don Pablo uitgenodigd in de hoop op een tweede kans. 50 00:03:38,719 --> 00:03:39,553 Nou. 51 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 Zeg het eens. 52 00:03:42,514 --> 00:03:47,311 Ik weet dat ik 'n grote fout heb gemaakt, maar ik ben op mijn plek in het resort. 53 00:03:48,437 --> 00:03:52,983 Ik wil mijn baan terug bij Las Colinas. -Dat zal niet meevallen. 54 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 Maar… 55 00:03:56,278 --> 00:04:00,866 …Diane mag je erg graag en ze weet hoe waardevol je was voor het resort. 56 00:04:01,992 --> 00:04:05,454 Ik denk dat ze bereid is om je een tweede kans te geven… 57 00:04:06,371 --> 00:04:10,459 …maar dan moet je bewijzen dat je niet meer met Espectacular in zee gaat. 58 00:04:15,964 --> 00:04:19,259 Wat zou Diane zeggen als ik haar zou garanderen… 59 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 …dat Espectacular het resort nooit meer zou lastigvallen? 60 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 Ik weet precies wat ze zou zeggen: 61 00:04:26,934 --> 00:04:29,436 Ga verder. Ik ben een en al oor. 62 00:04:29,520 --> 00:04:31,730 Ik ben een en al oor. Ga verder. 63 00:04:31,939 --> 00:04:33,315 Verdorie, bijna. 64 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 Ricardo Vera bracht me op een idee. 65 00:04:36,026 --> 00:04:40,113 Hij zei dat hij meer bondgenoten had willen maken dan vijanden. 66 00:04:40,697 --> 00:04:44,826 Kunnen wij ook niet verder gaan als bondgenoten, in plaats van vijanden? 67 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 En met 'wij' bedoel je? 68 00:04:46,870 --> 00:04:47,996 Don Pablo, mag ik? 69 00:04:51,875 --> 00:04:54,086 Diane, altijd een genoegen. 70 00:04:55,087 --> 00:04:57,923 Wacht. Luister eerst naar Máximo's idee. 71 00:04:58,006 --> 00:05:01,593 Als je het dan nog niks vindt, mag je die nietmachine gooien. 72 00:05:08,642 --> 00:05:11,061 Ja. Uw naam staat genoteerd. Oké. 73 00:05:13,730 --> 00:05:18,026 Hé, Ximena. Heb je toevallig brieven voor mij van Lorena gezien? 74 00:05:18,819 --> 00:05:22,155 Ze schrijft me regelmatig, maar ik wacht al een week. 75 00:05:22,739 --> 00:05:26,159 Ja, een paar dagen geleden. Heb je die gekregen? 76 00:05:28,912 --> 00:05:32,541 Heeft iemand Lorena's brieven gestolen? Is het echt waar? 77 00:05:32,624 --> 00:05:35,752 Wie zou dat doen en waarom? Heb ik iemand iets misdaan? 78 00:05:35,836 --> 00:05:37,963 Of is het gewoon een misverstand? 79 00:05:43,218 --> 00:05:44,803 Nou, toch bedankt. 80 00:05:55,522 --> 00:05:58,525 Dat is mijn brief. Hé. 81 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 Dus in plaats van ruzie te maken, werken we samen? 82 00:06:03,655 --> 00:06:05,282 Mag ik dan alsnog gooien? 83 00:06:05,365 --> 00:06:09,286 Jullie zullen samenwerken met de sterren die hier verblijven… 84 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 …om zelf te bepalen welke roddels we lekken. 85 00:06:11,914 --> 00:06:14,875 Zo krijg ik met regelmaat exclusieve verhalen. 86 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 De gasten kunnen de roddels goedkeuren. 87 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 En Las Colinas zal bekendstaan onder de elite… 88 00:06:20,255 --> 00:06:23,300 …als het enige resort zonder ongewenste publiciteit. 89 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Iedereen wint. 90 00:06:24,593 --> 00:06:28,722 Nou, als dit werkt, is het geniaal. Kunnen we het uittesten? 91 00:06:28,805 --> 00:06:32,809 Don Pablo heeft al een gast gesproken en hij wil meedoen. 92 00:06:39,858 --> 00:06:42,653 Sorry, hij is er niet. Ik wilde wat frisse lucht. 93 00:06:42,736 --> 00:06:44,238 Maar het is Rodolfo. 94 00:06:45,697 --> 00:06:48,784 Ik wist het. Je hebt onze brieven gestolen. 95 00:06:49,326 --> 00:06:52,412 Hou je niet van de domme. -Ja. 96 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 Ik was het. Ik heb jou nooit zien zitten als haar vriend. 97 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 Dit moest stoppen. -Dit is 't ergste wat je ooit hebt gedaan. 98 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 En ik heb je een hap zien nemen van een levende kip. 99 00:07:05,259 --> 00:07:08,303 Waarom doe je dit? -Omdat je haar niet verdient… 100 00:07:09,137 --> 00:07:12,558 …en ik haar nooit meer zal laten daten met 'n rat zoals jij. 101 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 Waar is haar brief aan mij? 102 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 Dat zal ik je nooit vertellen. 103 00:07:24,278 --> 00:07:27,573 Shit, had ik maar niet naar de gevonden voorwerpen gekeken. 104 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 Maar… 105 00:07:30,075 --> 00:07:32,160 …ik doe hem altijd op slot. 106 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 Shit. Hij was nog open. 107 00:07:43,046 --> 00:07:46,633 Lieve Memo, dit is mijn moeilijkste brief ooit. 108 00:07:46,967 --> 00:07:50,220 Mijn familie kan mijn reis naar Acapulco niet betalen… 109 00:07:50,304 --> 00:07:53,682 …dus ik werk deze zomer niet bij Las Colinas. 110 00:07:54,683 --> 00:07:58,020 Onze langeafstandsrelatie valt me erg zwaar. 111 00:07:58,604 --> 00:08:02,482 Toen ik dacht dat we elkaar snel zouden zien, kon ik het aan… 112 00:08:03,192 --> 00:08:04,902 …maar nu wordt 't me te veel. 113 00:08:06,028 --> 00:08:07,654 Dit is mijn laatste brief. 114 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 'Lorena.' 115 00:08:16,663 --> 00:08:18,165 Had je de brief verstopt… 116 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 …om me te beschermen? 117 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 Nog 20 seconden. 118 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 Meer goedheid kan ik niet aan. 119 00:08:43,273 --> 00:08:46,527 Dit huis zit vol met herinneringen, Hugo. 120 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 Máximo. 121 00:09:07,881 --> 00:09:08,924 Máximo. 122 00:09:11,176 --> 00:09:16,682 Het is zo vroeg. Ik moet vandaag mijn baan terugkrijgen. 123 00:09:16,765 --> 00:09:20,394 Waarom ben jij al op? -Ik dronk bij Julia voor het eerst koffie. 124 00:09:20,477 --> 00:09:23,522 Het is topspul. Je wordt er echt wakker van. 125 00:09:23,605 --> 00:09:25,774 Vooral als je er veel suiker bij doet. 126 00:09:27,734 --> 00:09:29,611 Maar goed. Ik ga bij haar langs. 127 00:09:29,695 --> 00:09:32,197 Zal ik haar uitnodigen voor het feest? -Ja. 128 00:09:33,991 --> 00:09:37,619 Nee, toch niet. Ze zei dat ze niks met me te maken wil hebben. 129 00:09:37,703 --> 00:09:41,456 Nou, je weet maar nooit. Mam moest ook niks van Esteban hebben… 130 00:09:41,665 --> 00:09:43,959 …maar ik bleef hier dingen kapotmaken… 131 00:09:44,042 --> 00:09:47,629 …en hij bleef ze maken, stamelend en zwetend, en nu gaan ze morgen trouwen… 132 00:09:49,298 --> 00:09:53,427 Ja, Hugo, dit hoofdstuk gaat ook over Julia… 133 00:09:54,428 --> 00:09:58,265 Ik kom. -…en hoe ze op haar doel afging. 134 00:09:58,348 --> 00:10:00,100 Hé. Kom binnen. -Hola. 135 00:10:02,519 --> 00:10:04,438 Ik heb je spullen hierin gedaan. 136 00:10:04,938 --> 00:10:07,983 Het zijn vooral sokken en een walgelijke berg snoep. 137 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 Dank je. Ben je ziek? 138 00:10:10,235 --> 00:10:12,446 Nee, maar ik ga me ziek melden. 139 00:10:12,779 --> 00:10:17,618 Chad vertrekt vandaag en neemt afscheid ten overstaan van iedereen… 140 00:10:17,993 --> 00:10:22,789 …en dat wordt te raar. En wat als Diane me wil ontslaan nu hij weg is? 141 00:10:23,081 --> 00:10:27,169 Dat kan ik niet aan. -Iedereen gaat uit elkaar. 142 00:10:27,586 --> 00:10:29,838 Roberta en ik, Chad en jij… 143 00:10:30,047 --> 00:10:34,092 …Máximo en Isabel. -Ja, ik heb het gehoord. 144 00:10:34,927 --> 00:10:36,845 Die twee wil ik ook vermijden. 145 00:10:37,971 --> 00:10:41,850 Nou, zoals je weet, heb ik me het afgelopen jaar verstopt. 146 00:10:41,934 --> 00:10:45,354 En m'n problemen werden pas opgelost toen ik ze onder ogen kwam. 147 00:10:52,861 --> 00:10:57,574 Terwijl ik opnieuw wilde beginnen, ging iemand anders weg. 148 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 Ik ga jullie echt missen. 149 00:11:00,369 --> 00:11:04,081 Héctor, sorry dat ik je bijna liet ontslaan. 150 00:11:04,164 --> 00:11:08,669 Geen punt, maar ik dacht even dat ik Héctor de Werkloosheidscollector zou zijn. 151 00:11:11,922 --> 00:11:13,215 Hermigo. 152 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 Memigo. 153 00:11:14,883 --> 00:11:18,136 Succes, Chad. -Vergeet niet te schrijven. 154 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 Er is verder niemand meer die me schrijft. 155 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Doe ik. 156 00:11:28,063 --> 00:11:32,025 Wees voorzichtig. Als je iets nodig hebt, wat dan ook… 157 00:11:32,776 --> 00:11:34,278 Bel ik Don Pablo. 158 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 Nou, jongens… 159 00:11:43,161 --> 00:11:45,581 …het was muy… geweldig. 160 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 Meisjes, dank je wel… 161 00:11:48,709 --> 00:11:49,668 …voor idioten… 162 00:11:51,712 --> 00:11:52,588 …buenos nachos. 163 00:11:54,089 --> 00:11:57,968 Ik ga jullie allemaal… 164 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 …heel erg missen. 165 00:12:00,804 --> 00:12:01,763 Dus, adiós. 166 00:12:01,847 --> 00:12:03,724 Oké. -En, Héctor… 167 00:12:04,725 --> 00:12:07,227 …niet met mijn moeder naar bed gaan. 168 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 Dat was perfect Spaans. 169 00:12:10,731 --> 00:12:11,732 Chad. 170 00:12:20,032 --> 00:12:21,408 Succes met alles. 171 00:12:21,491 --> 00:12:25,078 Ik hoop dat je een fijne reis hebt en vindt wat je zoekt. 172 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 Bedankt. Jij ook. 173 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 Ik ga even wat voorbereiden. 174 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Ik ga. 175 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 Dag. -Adiós. 176 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 Dat viel mee. 177 00:12:40,928 --> 00:12:45,182 Elke persoon die Julia zag, gaf haar het vertrouwen… 178 00:12:45,265 --> 00:12:49,978 …om de volgende onder ogen te komen. Sara leidde naar Chad en Chad leidde naar… 179 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 Julia, kom naar mijn kantoor. 180 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Ik hou het kort. 181 00:12:57,027 --> 00:12:59,947 Ik ga er niet omheen draaien. Je bent ontslagen. 182 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 O, mijn god. Grapje. 183 00:13:04,159 --> 00:13:07,412 Dacht je dat ik het meende? -Natuurlijk dacht ik dat. 184 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 Die blik van jou. -Wat een rotgrap, Diane. 185 00:13:10,624 --> 00:13:13,585 Wat is er mis met jullie gevoel voor humor? 186 00:13:14,294 --> 00:13:18,549 Nee, ik wilde je spreken, want 'n aantal winkels wil je lijn voortzetten. 187 00:13:18,632 --> 00:13:21,802 Kun je de komende weken de productie opvoeren? 188 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 Ja. Absoluut. 189 00:13:24,930 --> 00:13:27,474 Of is dat een grap? -Nee, dat zou niet grappig zijn. 190 00:13:28,058 --> 00:13:30,769 Maar gefeliciteerd. -Dank je. 191 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 En Diane gaf Julia het vertrouwen… 192 00:13:35,065 --> 00:13:38,360 …om de volgende die ze ontweek onder ogen te komen. 193 00:13:39,820 --> 00:13:40,779 Kom terug. 194 00:13:41,780 --> 00:13:42,906 Kom terug. 195 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 Cut. 196 00:13:45,909 --> 00:13:47,995 En? -Geweldig. 197 00:13:48,871 --> 00:13:50,205 Somber? -Heel somber. 198 00:13:51,373 --> 00:13:56,461 Ons idee was dat Rodolfo zou gaan trouwen bij Las Colinas… 199 00:13:56,545 --> 00:14:01,341 …maar dat zijn verloofde hem tot zijn grote verdriet bij het altaar liet staan. 200 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 En Espectacular filmde dat grote verdriet stiekem. 201 00:14:08,182 --> 00:14:13,353 Het zou Espectaculars verhaal van het jaar worden. 202 00:14:13,437 --> 00:14:16,815 En Rodolfo's ogenschijnlijke gebroken hart door een vrouw… 203 00:14:16,899 --> 00:14:20,402 …zou de geruchten over hem lange tijd de kop indrukken. 204 00:14:21,195 --> 00:14:22,362 Iedereen won. 205 00:14:24,656 --> 00:14:30,204 Máximo, de gewoon Máximo. Ik hoef vast niet te zeggen dat je je baan terug hebt. 206 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 Je mag het toch wel zeggen. 207 00:14:32,331 --> 00:14:33,749 Je hebt je baan terug. 208 00:14:34,833 --> 00:14:38,629 Heel erg bedankt, Miss Davies. Mag ik die bloemen meenemen? 209 00:14:38,712 --> 00:14:42,716 Mijn moeder trouwt morgen en ik verras haar met een klein feestje. 210 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Natuurlijk. 211 00:14:48,597 --> 00:14:52,893 Hij heeft één grote misser begaan, maar hij heeft ons ontelbare keren gered. 212 00:14:52,976 --> 00:14:58,148 En hij heeft veel voor de werknemers gedaan. Kunnen we niet iets voor hem doen? 213 00:15:02,319 --> 00:15:03,237 Ja. 214 00:15:04,238 --> 00:15:05,155 Ja. 215 00:15:06,114 --> 00:15:08,242 Ja. Waarom klinkt het zo raar? 216 00:15:08,325 --> 00:15:09,159 Ja. 217 00:15:10,327 --> 00:15:11,954 Waarom klinkt 't niet normaal? 218 00:15:14,831 --> 00:15:16,083 O, Nora. 219 00:15:20,462 --> 00:15:23,382 Je bent net zo mooi als op onze bruiloft. 220 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 Zullen we? 221 00:15:40,274 --> 00:15:44,987 Ik kan je niet vertellen hoe dankbaar ik was dat 't na al die tijd… 222 00:15:46,405 --> 00:15:48,615 …weer een gezellige drukte bij ons thuis was. 223 00:15:49,783 --> 00:15:51,159 Niet te laat komen, oké? 224 00:15:51,243 --> 00:15:52,911 Nee. -Tot straks. 225 00:15:52,995 --> 00:15:53,829 Ja. 226 00:15:54,830 --> 00:15:58,417 Oké. Goed. Nu kunnen we deze patio omtoveren tot een paradijs. 227 00:15:58,625 --> 00:16:01,211 Redden we dat wel? -We hebben een uur. 228 00:16:01,712 --> 00:16:03,338 Je zult versteld staan. 229 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 55 MINUTEN LATER… 230 00:16:10,429 --> 00:16:14,766 Nu is het nog triester. -Je hebt gelijk. Het is een ramp. 231 00:16:16,226 --> 00:16:18,562 Ik wilde gewoon iets moois doen voor mam. 232 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 Wat is dit allemaal? -Wat jij en je familie verdienen. 233 00:16:38,248 --> 00:16:42,711 Je hebt Ricardo Vera voor je gewonnen, je hebt het opgelost met Espectacular. 234 00:16:42,794 --> 00:16:44,755 Je hebt je fooi voor me opgeofferd. 235 00:16:44,838 --> 00:16:47,633 Dankzij jou en je moeder heb ik m'n familie terug. 236 00:16:47,716 --> 00:16:51,178 Telkens als je naast me stond, zag ik er nog knapper uit. 237 00:16:52,387 --> 00:16:55,182 Je hebt zoveel gedaan voor heel Las Colinas. 238 00:16:55,265 --> 00:16:57,601 We willen graag iets terugdoen. 239 00:16:58,101 --> 00:17:01,563 Ga maar naar je moeders bruiloft. Laat dit aan ons over. 240 00:17:03,899 --> 00:17:05,567 Bedankt, allemaal. 241 00:17:09,070 --> 00:17:10,196 Ik ben erg… 242 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 Bedankt. 243 00:17:17,663 --> 00:17:19,790 Sara, Memo, kom. 244 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 Nora, neem je Esteban aan tot je wettige echtgenoot? 245 00:17:49,111 --> 00:17:49,945 Ja. 246 00:17:51,572 --> 00:17:54,741 Esteban, neem je Nora aan tot je wettige echtgenote? 247 00:17:55,117 --> 00:17:57,786 Ja. En daarom oefen je dus. 248 00:17:59,121 --> 00:18:01,665 Dan verklaar ik jullie tot man en vrouw. 249 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 Je mag de bruid kussen. 250 00:18:20,392 --> 00:18:25,105 Ondertussen ging Julia langs bij de volgende persoon. 251 00:18:28,358 --> 00:18:29,193 Hoi. 252 00:18:30,027 --> 00:18:32,654 Hoi, Isabel. Ik kom mijn excuses aanbieden. 253 00:18:36,700 --> 00:18:40,829 Luister. Ik ben niet eerlijk geweest over Máximo en mij… 254 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 …en daarom kom ik sorry zeggen. 255 00:18:44,249 --> 00:18:45,918 Ik wil dat je gelukkig bent. 256 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 Dank je. 257 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 Was dat het? 258 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 Ja, dat was het. 259 00:18:56,094 --> 00:18:59,264 Ik wil niemand boos maken, vooral jou niet. 260 00:19:00,015 --> 00:19:01,975 Weet ik. Dat is jouw probleem. 261 00:19:02,851 --> 00:19:03,769 Hoe bedoel je? 262 00:19:03,977 --> 00:19:06,772 Je bent altijd bezig met wat anderen denken. 263 00:19:06,855 --> 00:19:11,443 Je zei ja toen je ten huwelijk werd gevraagd om de lieve vrede te bewaren. 264 00:19:11,735 --> 00:19:16,406 Jij zei dat ik voor Chad moest gaan. -Nee. Ik zei dat je een keuze moest maken. 265 00:19:16,490 --> 00:19:18,909 Dat deed ik ook. -Maar niet wat je wilde. 266 00:19:21,578 --> 00:19:23,205 Ik zal altijd om je geven… 267 00:19:25,624 --> 00:19:29,711 …maar dit gedoe met Máximo gebeurde, omdat je niet eerlijk zei wat je wilde. 268 00:19:35,509 --> 00:19:36,969 Wat wil je dat ik doe? 269 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 Dat je die vraag niet meer stelt. 270 00:19:45,269 --> 00:19:50,148 En ineens bleef er nog één iemand over die Julia moest zien. 271 00:20:03,871 --> 00:20:05,998 Lang leve het pasgetrouwde stel. 272 00:20:34,568 --> 00:20:37,112 Zoenen, zoenen, zoenen. 273 00:20:52,628 --> 00:20:56,590 Geen zorgen, Memo. Er staan ons nog mooie dingen te wachten. 274 00:20:57,132 --> 00:20:59,593 Hoe kan ik ooit gelukkig zijn, wetende dat… 275 00:21:00,802 --> 00:21:02,930 Ik hou van dit nummer. 276 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 Máximo. 277 00:21:05,974 --> 00:21:09,353 Nu je je oude baan terug hebt en ik demotie heb gemaakt… 278 00:21:09,436 --> 00:21:11,688 …zullen we weer samenwerken. 279 00:21:12,272 --> 00:21:14,858 Daar ben ik erg blij mee. Ik mag je. 280 00:21:15,567 --> 00:21:19,821 Je doet me denken aan een zieligere, zwakkere, kortere versie van mezelf… 281 00:21:19,905 --> 00:21:22,366 …met kleinere voeten, minder grote krullen en… 282 00:21:24,451 --> 00:21:26,745 Waar is hij? Ik gaf hem complimentjes. 283 00:21:26,828 --> 00:21:30,832 Don Pablo. Diane. Is het waar? Zoek je nog een hoofd-poolboy? 284 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Ja, maar jij wordt het niet. 285 00:21:36,380 --> 00:21:40,509 Ik heb met Don Pablo afgesproken dat hij vaker weg zal zijn… 286 00:21:40,592 --> 00:21:46,056 …dus iemand moet hem tijdelijk vervangen en, als hij met pensioen gaat, permanent. 287 00:21:47,015 --> 00:21:49,434 Je hebt geen tijd om hoofd-poolboy te zijn. 288 00:21:50,310 --> 00:21:54,106 Je zult het uiteindelijk van mij overnemen bij Las Colinas. 289 00:21:54,189 --> 00:21:57,401 We worden eindelijk Dianes rechter- en linkerhand. 290 00:21:57,484 --> 00:22:01,321 Op jouw rooskleurige toekomst daar bij Las Colinas. 291 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 We zoeken nog wel 'n hoofd-poolboy. 292 00:22:09,121 --> 00:22:11,039 Ik weet wel iemand. 293 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 Zoals ik al zei… 294 00:22:15,460 --> 00:22:17,713 …het was een tijd van tweede kansen. 295 00:22:27,222 --> 00:22:28,265 Máximo. 296 00:22:40,110 --> 00:22:42,487 We zien er goed uit. -Ja, hè? 297 00:22:43,071 --> 00:22:46,491 Maar het is hard werken. We volgen een streng dieet. 298 00:22:46,950 --> 00:22:48,202 Veel sporten. 299 00:22:49,161 --> 00:22:50,204 Ik mis ijs. 300 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 Wat? Ik ben gek op ijs. 301 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 Máximo… 302 00:22:58,420 --> 00:23:01,590 …beloof me dat je je familie nooit zult vergeten… 303 00:23:01,673 --> 00:23:05,052 …en je nooit uit het oog verliest waar het leven om draait. 304 00:23:06,637 --> 00:23:07,679 Waarom zeg je dat? 305 00:23:08,847 --> 00:23:13,227 Jij bent Máximo Gallardo Ramos. De wereld ligt aan je voeten. 306 00:23:13,977 --> 00:23:18,649 Maar de uitdagingen die je hebt gehad, zijn niks vergeleken met wat er nog komt. 307 00:23:20,692 --> 00:23:25,447 Beloof het. Beloof me dat je niet te veel bezig bent met het bereiken van 'meer'. 308 00:23:27,199 --> 00:23:30,619 Maak betere keuzes dan ik als het gaat om je dierbaren… 309 00:23:31,245 --> 00:23:36,416 …waar je thuishoort en wat er echt toe doet. 310 00:23:38,877 --> 00:23:40,254 Als je dat niet doet… 311 00:23:42,464 --> 00:23:46,051 …kwets je de mensen van wie we het meeste houden. 312 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 Ik wou dat ik je dat kon beloven… 313 00:23:55,519 --> 00:23:58,105 …maar je weet dat ik niks kan veranderen. 314 00:23:59,898 --> 00:24:01,024 Ik moet 't ervaren. 315 00:24:02,818 --> 00:24:03,735 Net als jij. 316 00:24:10,784 --> 00:24:11,910 Ome Máximo. 317 00:24:15,038 --> 00:24:16,456 Sorry, Hugo. 318 00:24:18,458 --> 00:24:19,668 Zoals ik al zei… 319 00:24:21,128 --> 00:24:22,796 …veel herinneringen hier. 320 00:24:25,299 --> 00:24:28,552 Er ontbrak nog iemand op het feest: 321 00:24:29,386 --> 00:24:32,389 Lupe. En dat had een heel goede reden. 322 00:24:33,223 --> 00:24:35,559 Succes, Chad. -Vergeet niet te schrijven. 323 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 Er is verder niemand meer die me schrijft. 324 00:24:40,230 --> 00:24:42,149 En zo is dit gebeurd. 325 00:25:07,424 --> 00:25:10,719 Sinds wanneer ben je hier? -Vandaag. Dankzij tante Lupe. 326 00:25:11,929 --> 00:25:13,972 Heb jij hiervoor betaald? 327 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 Lupe. 328 00:25:26,944 --> 00:25:32,115 Namens mijn man en mij wil ik jullie bedanken voor alles. 329 00:25:33,283 --> 00:25:37,287 Voor de mooie en bijzondere dag die jullie ons hebben bezorgd. 330 00:25:37,996 --> 00:25:43,460 Maar ik wil één iemand in het bijzonder bedanken: 331 00:25:44,419 --> 00:25:45,546 Sara. 332 00:25:46,547 --> 00:25:50,008 Waarom zou ze mij ook bedoelen? 333 00:25:50,968 --> 00:25:54,388 Ik heb mijn kinderen twaalf jaar lang alleen opgevoed. 334 00:25:55,556 --> 00:26:00,352 Al die tijd dacht ik: ik kan dit alleen. Ik heb niks anders nodig. 335 00:26:00,602 --> 00:26:04,940 En inderdaad, dat heb ik ook niet. Sorry, Esteban. 336 00:26:07,359 --> 00:26:10,904 Maar Sara, die eigenwijze Sara… 337 00:26:11,822 --> 00:26:14,867 …wilde meer voor haar moeder dan wat ik 'nodig' had. 338 00:26:16,368 --> 00:26:18,161 En daar ben ik 'r dankbaar voor. 339 00:26:20,789 --> 00:26:25,586 En Máximo, die zo hard voor ons gewerkt heeft, en Esteban… 340 00:26:25,669 --> 00:26:30,174 …die ons bij elkaar hield toen we elkaar voorgoed hadden kunnen kwijtraken. 341 00:26:32,926 --> 00:26:35,762 Een tweede kans krijgen in de liefde… 342 00:26:37,055 --> 00:26:38,098 …kan eng zijn. 343 00:26:39,266 --> 00:26:41,977 Maar ik zie nu ook in dat het geweldig kan zijn. 344 00:26:43,770 --> 00:26:48,942 Laat angst de liefde nooit in de weg zitten. 345 00:26:50,611 --> 00:26:53,071 En als je het geluk hebt… 346 00:26:53,947 --> 00:26:57,868 …dat je een tweede kans krijgt, zoals wij, grijp die dan. 347 00:26:59,870 --> 00:27:02,414 Bedankt, mijn kinderen, voor die wijze les. 348 00:27:03,540 --> 00:27:08,295 Dit is de tweede keer dat jullie me alles helder laten zien. Op de liefde. 349 00:27:08,587 --> 00:27:10,047 Op de liefde. 350 00:27:14,718 --> 00:27:19,806 Nora, Esteban, we hebben nog één verrassing voor jullie vanavond. 351 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 Het is Rodolfo. 352 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 Je hoort nu bij de familie. 353 00:28:27,666 --> 00:28:30,836 Dank je, Lupe. Ik ben dolblij. 354 00:28:31,086 --> 00:28:31,920 Mooi. 355 00:28:32,754 --> 00:28:34,923 Je hebt een maand voor een aanzoek. 356 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 Máximo. 357 00:28:49,855 --> 00:28:53,358 Julia. Hoe wist je dat ik hier zou zijn? 358 00:28:54,651 --> 00:28:58,447 Omdat we een connectie hebben. We dromen allebei groot. 359 00:28:59,198 --> 00:29:02,242 We kijken naar de wereld en fantaseren over de toekomst. 360 00:29:03,493 --> 00:29:05,495 En dit is de zevende plek waar ik keek. 361 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Máximo… 362 00:29:15,839 --> 00:29:19,885 Ik heb geleerd om eerlijker te zijn tegen mezelf… 363 00:29:20,677 --> 00:29:23,263 …en om te durven gaan voor wat ik wil. 364 00:29:25,057 --> 00:29:26,099 Daarom ben ik hier. 365 00:29:27,100 --> 00:29:30,270 Ik wil meer. Ik wil mijn dromen waarmaken. 366 00:29:32,940 --> 00:29:34,024 Ik wil… 367 00:29:39,821 --> 00:29:40,906 Ik wil… 368 00:29:42,741 --> 00:29:44,326 Ik wil bij jou zijn. 369 00:29:52,501 --> 00:29:57,089 Het enige wat ik de afgelopen maanden wilde, was oudejaarsavond overdoen. 370 00:30:04,304 --> 00:30:05,389 Julia. 371 00:30:06,139 --> 00:30:11,436 Vanaf het moment dat ik je zag, wist ik dat we voor elkaar bestemd waren… 372 00:30:12,646 --> 00:30:17,442 …en dat is elke dag steeds duidelijker worden. 373 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Gelukkig nieuwjaar. 374 00:30:41,049 --> 00:30:42,259 Gelukkig nieuwjaar. 375 00:30:54,855 --> 00:30:57,858 Hugo, het jaar was pas halverwege… 376 00:30:59,818 --> 00:31:05,782 …maar we hadden stuk voor stuk onze plek al gevonden. 377 00:31:16,710 --> 00:31:20,047 Sommigen hadden de ware gevonden. 378 00:31:21,632 --> 00:31:26,845 Sommigen vonden het vertrouwen in wie ze waren en waar ze wilden zijn. 379 00:31:28,430 --> 00:31:33,352 Sommigen wisten dat ze thuishoorden op de plek waar ze al waren. 380 00:31:34,770 --> 00:31:38,315 Of op een plek waar ze eerder waren geweest. 381 00:31:40,275 --> 00:31:43,070 Anderen beseften dat ze juist weg moesten. 382 00:31:46,156 --> 00:31:47,866 En voor anderen… 383 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 …was het een nieuw avontuur. 384 00:31:54,373 --> 00:31:56,291 En voor sommigen… 385 00:31:56,375 --> 00:32:00,462 …was het verhaal nog lang niet afgelopen. 386 00:32:11,682 --> 00:32:16,061 Dus jij en Julia kregen iets? Hoelang dan? Hoe loopt het af? 387 00:32:16,728 --> 00:32:20,315 Waarom denk je dat het voorbij is? -Ja, we kregen iets. 388 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 In het geheim. 389 00:32:22,693 --> 00:32:25,279 En toen werd het echt intens. 390 00:32:26,697 --> 00:32:28,782 Maar het begon allemaal die avond. 391 00:32:31,952 --> 00:32:37,249 Dus Julia verstopte zich niet meer en zocht de mensen op die ze ontweek. 392 00:32:37,332 --> 00:32:38,876 Precies, Hugo. 393 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 En dat is mijn les voor jou voor… 394 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 O, sh… 395 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 Leer je me nou mijn eigen les? 396 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 Tijd om 'r op te zoeken. 397 00:33:12,534 --> 00:33:14,536 Je wil zeker niet in de auto wachten? 398 00:33:14,620 --> 00:33:18,373 Echt niet. Ik ga Julia ontmoeten. -Wie zegt dat het Julia is? 399 00:33:19,333 --> 00:33:21,376 Kom, tío. Vooruit. 400 00:33:55,077 --> 00:33:56,161 Pap? 401 00:33:59,456 --> 00:34:00,457 Krijg nou wa… 402 00:34:54,928 --> 00:34:56,929 Vertaling: Inge van Bakel