1 00:00:07,007 --> 00:00:10,928 '아카풀코' - ACAPULCO 2 00:00:17,309 --> 00:00:18,852 "임대" 3 00:00:21,522 --> 00:00:22,981 두 번째 기회야, 휴고 4 00:00:24,191 --> 00:00:25,984 살면서 그런 기회는 잘 오지 않아 5 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 하지만 무슨 이유에선지 6 00:00:28,654 --> 00:00:31,990 1985년 봄에는 두 번째 기회가 많았어 7 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 우리 가족과 여동생은 서로 두 번째 기회를 얻었고 8 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 다이앤은 돈 파블로와 두 번째 기회를 얻었지 9 00:00:40,624 --> 00:00:43,877 그리고 우리 엄마는 두 번째 사랑을 만났고 10 00:00:45,045 --> 00:00:48,006 엄마, 성당에서 예식 마치고 여기서 작은 리셉션을 하는 거죠 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 엄마한테 특별한 날이 되면 좋겠어요 12 00:00:49,967 --> 00:00:50,801 아니, 진짜 괜찮아 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,594 성대한 결혼식은 해 봤어 14 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 리셉션도 필요 없고 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,640 그래, 엄마는 성대한 결혼식을 이미 해 봤지 16 00:00:58,517 --> 00:01:00,519 그러면 나? 17 00:01:00,811 --> 00:01:02,604 난 첫 결혼이야 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,065 하지만 내 걱정은 마 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,359 그래도 재미있을 것 같지만 20 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 파란색 턱시도를 입으면 말이야 21 00:01:09,987 --> 00:01:10,821 파란색? 22 00:01:10,904 --> 00:01:12,781 안 돼, 꼭 스머프 같을 거야 23 00:01:13,073 --> 00:01:14,241 그렇지! 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,659 알아! 농담해 본 거야 25 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 상상되기나 해? 내가... 26 00:01:20,122 --> 00:01:22,499 우린 진짜 다른 거 필요 없어 27 00:01:24,209 --> 00:01:25,043 그럼, 이만 28 00:01:28,172 --> 00:01:30,090 그래도 리셉션 열어서 놀라게 해 드리자 29 00:01:30,174 --> 00:01:32,050 그래! 난 엄마 말 안 듣는 걸 정말 좋아하거든 30 00:01:32,134 --> 00:01:33,969 그리고 좋은 일이기도 하지 31 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 그래, 그것도 맞아 32 00:01:38,056 --> 00:01:38,849 금방 올게 33 00:01:38,932 --> 00:01:40,893 이 파란색 턱시도 반납해야겠어 34 00:01:40,976 --> 00:01:42,728 환불 안 된다고 했는데! 35 00:01:44,563 --> 00:01:46,690 "라스 콜리나스" 36 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 리조트에서는 돈 파블로가 도착해 37 00:01:50,235 --> 00:01:53,030 좋아하는 고객을 맞고 있었어 38 00:01:53,113 --> 00:01:55,616 팝계의 황제, 로돌포였지 39 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 - 로돌포! - 로돌포! 40 00:01:58,869 --> 00:02:01,205 - 로돌포 - 돈 파블로 41 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 반가워요 42 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 - 저도요 - 여기는 칼라예요 43 00:02:05,125 --> 00:02:06,251 칼라 44 00:02:06,668 --> 00:02:08,127 로돌포! 안녕하세요? 45 00:02:08,336 --> 00:02:09,755 결혼한다는 소문이 사실인가요? 46 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 "로돌포 사랑해요" 47 00:02:18,514 --> 00:02:19,348 먼저 들어가, 칼라 48 00:02:19,431 --> 00:02:20,265 금방 갈게 49 00:02:22,893 --> 00:02:23,977 사랑에 빠진 척하는 것도 질려요 50 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 칼라랑 난 공통점이라곤 없거든요 51 00:02:26,772 --> 00:02:28,982 군복 입은 남자들한테 끌린다는 점만 빼면요 52 00:02:30,234 --> 00:02:31,818 가시죠, 집처럼 편히 쉬세요 53 00:02:31,902 --> 00:02:35,280 한편 다이앤은 까다로운 직원과 얘기 중이었어 54 00:02:35,864 --> 00:02:37,699 다이앤, 얘기 좀 해요 55 00:02:37,783 --> 00:02:39,159 나 좌천해 줘요 56 00:02:39,743 --> 00:02:41,119 승진이겠지 57 00:02:41,203 --> 00:02:42,871 아니요, 좌천요 58 00:02:42,955 --> 00:02:45,916 내가 정말 아주 심각하게 날 평가해 봤는데요 59 00:02:45,999 --> 00:02:49,461 난 평범한 수영장 직원이 훨씬 더 잘 맞더라고요 60 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 좋아, 좌천됐어 61 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 잘됐어요 62 00:02:52,548 --> 00:02:54,007 정말 고마워요, 다이앤 63 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 그러면 축하하는 의미로 당신 사무실로 가서 64 00:02:56,426 --> 00:02:57,427 마지막... 65 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 좋아요 그러면 혼자 축하하죠, 뭐 66 00:03:02,808 --> 00:03:06,728 아가씨들 망고 마르가리타 드실 분? 2잔요? 67 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 이게 누구신가요? 68 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 완벽남이 오셨네요 69 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 언제 봐도 반갑군, 에스테반 70 00:03:33,213 --> 00:03:34,089 막시모 있어? 71 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 내가 돈 파블로에게 만나자고 했어 72 00:03:36,508 --> 00:03:38,635 나도 두 번째 기회를 가질 수 있을까 해서 말이야 73 00:03:38,719 --> 00:03:39,553 그래 74 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 무슨 일이야? 75 00:03:42,514 --> 00:03:44,183 제가 끔찍한 실수를 한 건 알지만 76 00:03:44,433 --> 00:03:47,311 제가 있을 곳이 리조트란 게 지금만큼 명확한 때도 없어요 77 00:03:48,437 --> 00:03:50,606 라스 콜리나스에서 예전 일을 다시 하고 싶어요 78 00:03:51,398 --> 00:03:52,983 이런, 쉽지 않아 79 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 하지만... 80 00:03:56,278 --> 00:03:58,822 다이앤이 널 정말 좋아하고 81 00:03:59,323 --> 00:04:00,866 네가 리조트에 얼마나 필요한지 아니까 82 00:04:01,992 --> 00:04:05,454 너한테 다시 기회를 줄 것 같긴 해 83 00:04:06,371 --> 00:04:10,459 하지만 다신 에스펙타쿨라르가 너한테 접근 안 한단 걸 보여야 해 84 00:04:15,964 --> 00:04:19,259 에스펙타쿨라르가 리조트의 누구도 귀찮게 안 할 거란 걸 85 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 제가 보장한다면 다이앤이 뭐라고 할 것 같으세요? 86 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 그거야 정확히 알지 87 00:04:26,934 --> 00:04:29,436 더 말해 봐, 관심이 생기네 88 00:04:29,520 --> 00:04:31,730 관심이 생기네, 더 말해 봐 89 00:04:31,939 --> 00:04:33,315 이런, 진짜 비슷했는데 90 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 리카르도 베라가 제게 한 말에서 영감을 얻었죠 91 00:04:36,026 --> 00:04:40,113 적보다 아군을 더 많이 만들 걸 그랬다고 했어요 92 00:04:40,697 --> 00:04:44,826 그러니까 우리도 적 대신 아군을 만들면 어떨까요? 93 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 '우리'라니? 94 00:04:46,870 --> 00:04:47,996 돈 파블로, 제가 해도 될까요? 95 00:04:51,875 --> 00:04:54,086 다이앤, 정말 반갑군요 96 00:04:55,087 --> 00:04:57,923 막시모 생각부터 들어봐 97 00:04:58,006 --> 00:05:01,593 듣고도 마음에 안 들면 그때 던져도 안 늦어 98 00:05:08,642 --> 00:05:11,061 네, 여기 있습니다, 그래요 99 00:05:13,730 --> 00:05:14,773 저기, 히메나 100 00:05:15,274 --> 00:05:18,026 혹시 로레나가 나한테 보낸 편지 못 봤어? 101 00:05:18,819 --> 00:05:20,320 며칠에 한 번씩 쓰는데 102 00:05:20,404 --> 00:05:22,155 일주일째 한 통도 못 받았거든 103 00:05:22,739 --> 00:05:24,700 며칠 전에 한 통 봤는데 104 00:05:25,200 --> 00:05:26,159 그건 받았어? 105 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 아니 106 00:05:28,912 --> 00:05:30,998 로레나가 나한테 보낸 편지를 누가 훔치고 있었어? 107 00:05:31,081 --> 00:05:32,541 진짜 그런 거야? 108 00:05:32,624 --> 00:05:34,168 누가 그런 짓을 하지? 어째서? 109 00:05:34,251 --> 00:05:35,752 내가 뭘 잘못했나? 110 00:05:35,836 --> 00:05:37,963 아니면 다 오해일까? 111 00:05:41,466 --> 00:05:42,718 알았어 112 00:05:43,218 --> 00:05:44,803 어쨌든 고마워 113 00:05:44,887 --> 00:05:46,013 잘 가 114 00:05:55,522 --> 00:05:56,940 그건 내 편지예요! 115 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 루페! 116 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 파비안이랑 싸우는 대신 협업하라는 거야? 117 00:06:03,655 --> 00:06:05,282 그러기로 하고 던져도 돼요? 118 00:06:05,365 --> 00:06:09,286 라스 콜리나스와 에스펙타쿨라르가 여기 묵는 유명인과 함께 119 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 그들이 원하는 뉴스를 만들어서 흘리는 거죠 120 00:06:11,914 --> 00:06:14,875 그러면 난 독점 뉴스를 계속 내보낼 수 있거든요 121 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 투숙객은 자기들이 원하는 것만 내보낼 수 있지 122 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 그리고 라스 콜리나스는 유명인들 사이에서 123 00:06:20,255 --> 00:06:23,300 원치 않는 노출로부터 안전한 유일한 리조트가 되겠군요 124 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 손해 보는 쪽이 없죠 125 00:06:24,593 --> 00:06:27,012 이게 성공한다면 더할 나위 없이 좋지 126 00:06:27,095 --> 00:06:28,722 실험이라도 해 봐야 하지 않아요? 127 00:06:28,805 --> 00:06:31,308 돈 파블로가 이미 투숙객 한 분과 얘기했는데 128 00:06:31,391 --> 00:06:32,809 허락하셨어요 129 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 죄송해요, 여기 안 계세요 130 00:06:41,109 --> 00:06:42,653 그냥 바람 들어오라고 문을 연 거예요 131 00:06:42,736 --> 00:06:44,238 하지만 로돌포죠 132 00:06:45,697 --> 00:06:46,782 그럴 줄 알았어요! 133 00:06:46,865 --> 00:06:48,784 당신이 우리 편지를 훔쳤어요 134 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 모르는 척하지 말아요! 135 00:06:51,453 --> 00:06:52,412 그래! 136 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 나를 탓해! 난 네가 내 조카와 사귀는 게 늘 마음에 안 들었어 137 00:06:56,333 --> 00:06:58,377 무슨 수를 쓰든 막아야 했지 138 00:06:58,627 --> 00:07:00,003 정말 나쁜 짓을 하신 거예요 139 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 그리고 난 당신이 생닭 뜯어 먹는 것도 봤어요 140 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 우리한테 왜 이러세요? 141 00:07:06,885 --> 00:07:08,303 너한테는 아까운 애니까 142 00:07:09,137 --> 00:07:12,558 그리고 너 같은 애랑은 다신 못 사귀게 할 거야! 143 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 나한테 온 편지 어디 있어요? 144 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 절대 말 안 해 145 00:07:24,278 --> 00:07:27,573 젠장, 분실물 보관함을 보는 게 아닌데 146 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 하지만 147 00:07:30,075 --> 00:07:32,160 난 거길 늘 잠가 두지 148 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 젠장, 안 잠갔네! 149 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 안 돼... 150 00:07:43,046 --> 00:07:44,047 안녕, 메모 151 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 이렇게 힘든 편지는 처음 쓰는 것 같아 152 00:07:46,967 --> 00:07:50,220 우리 가족이 형편이 안 돼서 나 아카풀코로 못 가 153 00:07:50,304 --> 00:07:53,682 그래서 이번 여름엔 라스 콜리나스에서 일 못 할 거야 154 00:07:54,683 --> 00:07:58,020 당신이랑 장거리 연애하는 건 정말 고문이었어 155 00:07:58,604 --> 00:08:02,482 곧 다시 볼 거로 생각할 때는 참을 만했지만 156 00:08:03,192 --> 00:08:04,902 이젠 너무 힘들어 157 00:08:06,028 --> 00:08:07,654 이게 마지막 편지가 될 거야 158 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 '로레나' 159 00:08:16,663 --> 00:08:18,165 나를 위해서... 160 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 이걸 감추셨어요? 161 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 20초만 더 돼 162 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 나한테 이런 착한 행동은 그게 최대치야 163 00:08:43,273 --> 00:08:46,527 이 집에는 추억이 깃들지 않은 곳이 없어 164 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 막시모 165 00:09:07,881 --> 00:09:08,924 막시모! 166 00:09:11,176 --> 00:09:12,135 아직 이른데 167 00:09:12,386 --> 00:09:16,682 나야 오늘 라스 콜리나스로 다시 출근하니까 준비해야 하지만 168 00:09:16,765 --> 00:09:17,891 넌 왜 일어났어? 169 00:09:18,141 --> 00:09:20,394 훌리아랑 살 때 처음 커피를 마셔 봤거든 170 00:09:20,477 --> 00:09:23,522 정신이 번쩍 들어서 정말 좋아 171 00:09:23,605 --> 00:09:25,774 특히 설탕을 잔뜩 넣으면 말이야 난 그렇게 마시지 172 00:09:27,734 --> 00:09:28,569 어쨌든 173 00:09:28,652 --> 00:09:29,611 오늘 훌리아 보러 갈 건데 174 00:09:29,695 --> 00:09:31,280 결혼식 후 리셉션에 초대할까? 175 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 그래! 176 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 아니, 그러지 마 177 00:09:35,367 --> 00:09:37,619 나랑 더는 엮이고 싶지 않다고 분명하게 말했거든 178 00:09:37,703 --> 00:09:39,037 그래도 모르잖아 179 00:09:39,121 --> 00:09:41,456 엄마도 에스테반이랑 엮이고 싶지 않다고 하셨는데 180 00:09:41,665 --> 00:09:43,959 내가 집에 물건을 자꾸 고장 내서 181 00:09:44,042 --> 00:09:46,295 에스테반이 고치면서 땀을 흘리고 말을 더듬다가 182 00:09:46,378 --> 00:09:47,629 내일 결혼까지 하시잖아 183 00:09:49,298 --> 00:09:53,427 휴고? 이번 장은 내 얘기지만 훌리아의 얘기도 많아 184 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 나가요! 185 00:09:55,470 --> 00:09:58,265 어떻게 훌리아가 원하던 걸 추구하기로 했는지 말이야 186 00:09:58,348 --> 00:10:00,100 - 사라! 들어와 - '올라' 187 00:10:02,519 --> 00:10:04,438 네가 남긴 짐은 이 가방에 넣었어 188 00:10:04,938 --> 00:10:07,983 대부분 양말이랑 질리도록 많은 사탕이지만 189 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 고마워요, 어디 아파요? 190 00:10:10,235 --> 00:10:11,195 아니, 그게... 191 00:10:11,278 --> 00:10:12,446 병가 냈어 192 00:10:12,779 --> 00:10:17,618 오늘 채드가 떠나는데 사람들 앞에서 작별하는 게... 193 00:10:17,993 --> 00:10:19,119 너무 어색할 것 같더라 194 00:10:19,411 --> 00:10:22,789 그리고 채드가 떠나고 나서 다이앤이 날 해고하면 어떡해? 195 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 그런 걸 다 감당할 자신이 없어 196 00:10:24,917 --> 00:10:27,169 다들 깨지네요 197 00:10:27,586 --> 00:10:28,420 나랑 로베르타 198 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 언니랑 채드 199 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 막시모랑 이사벨 200 00:10:31,798 --> 00:10:34,092 그래, 그 얘기 들었어 201 00:10:34,927 --> 00:10:36,845 내가 피해야 할 사람이 둘 더 있네 202 00:10:37,971 --> 00:10:39,181 글쎄요 203 00:10:39,264 --> 00:10:41,850 알겠지만, 내가 작년 내내 사람들을 피하며 지냈잖아요 204 00:10:41,934 --> 00:10:43,852 하지만 내가 문제를 직면하고 나서야 205 00:10:43,936 --> 00:10:45,354 상황이 나아지기 시작하더라고요 206 00:10:52,861 --> 00:10:55,864 내가 리조트에서 다시 일을 시작하는 날 207 00:10:55,948 --> 00:10:57,574 누군가는 작별을 고하고 있었어 208 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 다들 보고 싶을 거예요, 정말로요 209 00:11:00,369 --> 00:11:01,453 엑토르 210 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 해고할 뻔했던 거 사과할게 211 00:11:04,164 --> 00:11:05,415 괜찮아, 친구 212 00:11:05,499 --> 00:11:08,669 사실 '엑토르 실직 컬렉터'가 되는 줄 알았어 213 00:11:11,922 --> 00:11:13,215 '헤르미고' 214 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 '메미고' 215 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 행운을 빌어, 채드 216 00:11:16,844 --> 00:11:18,136 편지 쓰는 거 잊지 마 217 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 이제 더는 나한테 편지 쓸 사람이 없거든 218 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 그럴게 219 00:11:28,063 --> 00:11:29,356 가서 조심해 220 00:11:29,982 --> 00:11:32,025 필요한 게 있으면 그게 뭐든... 221 00:11:32,776 --> 00:11:34,278 돈 파블로한테 전화할게요 222 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 그러면, 여러분 223 00:11:43,161 --> 00:11:45,581 진짜... 좋았어요 224 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 여자분들, 감사해요 225 00:11:48,709 --> 00:11:49,668 머저리들은... 226 00:11:51,712 --> 00:11:52,588 훌륭한 나초예요 227 00:11:54,089 --> 00:11:54,965 내가... 228 00:11:55,048 --> 00:11:56,341 여러분... 229 00:11:56,425 --> 00:11:57,968 모두... 230 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 그리울 거예요 231 00:12:00,804 --> 00:12:01,763 그러면 잘 있어요 232 00:12:01,847 --> 00:12:03,724 - 알았어 - 엑토르 233 00:12:04,725 --> 00:12:07,227 우리 엄마랑 자지 마 234 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 그건 스페인어로 잘하네 235 00:12:10,731 --> 00:12:11,732 채드 236 00:12:20,032 --> 00:12:21,408 뭘 하든 행운을 빌어 237 00:12:21,491 --> 00:12:25,078 여행 잘하고 당신이 찾던 걸 꼭 찾으면 좋겠어 238 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 고마워, 당신도 마찬가지야 239 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 난 준비하러 갈게 240 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 갈게요 241 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 - 잘 가 - '아디오스!' 242 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 생각보다 괜찮았네 243 00:12:40,928 --> 00:12:42,012 봤지? 244 00:12:42,095 --> 00:12:45,182 훌리아가 사람을 만날 때마다 다음 사람을 만날 정도로 245 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 자신감을 갖게 됐어 246 00:12:46,767 --> 00:12:49,978 사라에서 채드 그리고 채드에서... 247 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 훌리아, 내 사무실로 좀 와 248 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 빨리할게 249 00:12:57,027 --> 00:12:58,654 괜히 돌려서 말할 이유 없으니까 250 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 넌 해고야 251 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 맙소사, 농담이었어 252 00:13:04,159 --> 00:13:05,744 진심인 줄 알았어? 253 00:13:05,827 --> 00:13:07,412 당연하죠 254 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 - 네 표정을 봐야 하는 건데 - 진짜 끔찍한 농담이에요, 다이앤 255 00:13:10,624 --> 00:13:13,585 여기 사람들은 유머 감각이 왜 이래? 256 00:13:14,294 --> 00:13:15,796 아니야, 널 부른 건 257 00:13:15,879 --> 00:13:18,549 시내 가게 몇 군데에서 네 의상을 팔고 싶어 해서야 258 00:13:18,632 --> 00:13:21,802 다음 몇 주 동안 생산을 늘리는 건 어떻게 생각해? 259 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 네! 그럼요! 260 00:13:24,930 --> 00:13:26,139 또 농담은 아니시죠? 261 00:13:26,223 --> 00:13:27,474 그럼, 그게 웃기겠어? 262 00:13:28,058 --> 00:13:30,769 - 어쨌든 축하해! - 고마워요 263 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 훌리아가 다음 사람을 만날 용기를 264 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 다이앤이 준 셈이야 265 00:13:36,525 --> 00:13:38,360 - 계속 피하던 사람이었지 - 맙소사 266 00:13:39,820 --> 00:13:40,779 돌아와! 267 00:13:41,780 --> 00:13:42,906 제발! 268 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 컷! 269 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 어땠어요? 270 00:13:47,160 --> 00:13:47,995 아주 좋았어요 271 00:13:48,871 --> 00:13:50,205 - 슬펐어요? 좋아요 - 엄청요! 272 00:13:51,373 --> 00:13:53,959 우린 로돌포가 라스 콜리나스에서 273 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 아무도 모르게 결혼하기로 했는데 274 00:13:56,545 --> 00:14:01,341 약혼녀가 결혼식장에서 그를 떠나 로돌포가 슬퍼하고 275 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 에스펙타쿨라르가 그런 모습을 몰래 찍은 거로 하기로 했죠 276 00:14:05,345 --> 00:14:06,597 "에스펙타쿨라르 TV 독점 방송!" 277 00:14:08,182 --> 00:14:13,353 앞으로 몇 주 동안 그해 에스펙타쿨라르 최대의 뉴스였어 278 00:14:13,437 --> 00:14:16,815 그리고 여자에게 차여 슬퍼하는 로돌포의 모습은 279 00:14:16,899 --> 00:14:20,402 그에 관한 루머를 오랫동안 잠재울 수 있었지 280 00:14:21,195 --> 00:14:22,362 손해 보는 쪽이 없었어 281 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 막시모, 공정한 막시모 282 00:14:27,242 --> 00:14:30,204 말할 필요도 없이 다시 돌아와도 돼 283 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 그래도 말씀해 주시면 좋겠는데요 284 00:14:32,331 --> 00:14:33,749 돌아와도 돼! 285 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 정말 감사합니다, 데이비스 씨 286 00:14:37,044 --> 00:14:38,629 제가 이 꽃 가져가도 돼요? 287 00:14:38,712 --> 00:14:40,339 어머니 결혼식이 내일인데 288 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 우리 마당에서 작은 파티를 열어 놀라게 해 드리려고요 289 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 물론이지 290 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 막시모가 엄청난 실수를 하긴 했지만 291 00:14:50,349 --> 00:14:52,893 이 리조트를 수없이 많이 구했죠 292 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 여기 사람들을 위해서도 많은 일을 했지 293 00:14:55,854 --> 00:14:58,148 우리가 뭘 해 줄 수 있을지 모르겠군 294 00:15:02,319 --> 00:15:03,237 네, 그러겠습니다 295 00:15:04,238 --> 00:15:05,155 네, 그러겠습니다 296 00:15:06,114 --> 00:15:07,032 네, 그러겠습니다 297 00:15:07,115 --> 00:15:08,242 왜 이렇게 이상하게 들리지? 298 00:15:08,325 --> 00:15:09,159 네, 그러겠습니다 299 00:15:10,327 --> 00:15:11,954 왜 이상하게 들려? 300 00:15:14,831 --> 00:15:16,083 노라 301 00:15:20,462 --> 00:15:23,382 우리가 결혼했던 날만큼 아름답네 302 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 갈까? 303 00:15:40,274 --> 00:15:44,987 그렇게 오랜 시간 후 다시 우리 가족이 분주하고 304 00:15:46,405 --> 00:15:48,615 행복해져서 얼마나 기뻤는지 말도 못 해 305 00:15:49,783 --> 00:15:51,159 늦지 마, 알았지? 306 00:15:51,243 --> 00:15:52,911 - 그럼요! - 성당에서 봐 307 00:15:52,995 --> 00:15:53,829 네 308 00:15:54,830 --> 00:15:56,081 그래, 좋아 309 00:15:56,164 --> 00:15:58,417 이제 이 마당을 마법의 세계로 바꿔야 해 310 00:15:58,625 --> 00:16:00,043 진짜 시간이 될까? 311 00:16:00,127 --> 00:16:01,211 1시간 있잖아 312 00:16:01,712 --> 00:16:03,338 얼마나 많은 걸 할 수 있는지 알면 깜짝 놀랄걸? 313 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 "55분 후" 314 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 이제 더 못 봐 주겠어 315 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 맞아, 끔찍하다 316 00:16:16,226 --> 00:16:18,562 엄마한테 멋진 걸 해 드리고 싶었는데... 317 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 이게 다 뭐예요? 318 00:16:36,455 --> 00:16:38,165 너와 네 가족에게 표하는 감사의 뜻이지 319 00:16:38,248 --> 00:16:42,711 리카르도 베라의 마음을 얻고 에스펙타쿨라르 문제도 해결했잖아 320 00:16:42,794 --> 00:16:44,755 나를 도우려고 네 팁도 포기하고 말이야 321 00:16:44,838 --> 00:16:47,633 너와 네 엄마 덕에 난 가족을 찾았지 322 00:16:47,716 --> 00:16:51,178 네가 내 옆에 설 때마다 내가 훨씬 더 잘생겨 보여 323 00:16:52,387 --> 00:16:55,182 넌 라스 콜리나스의 사람들에게 정말 많은 걸 해 줬어 324 00:16:55,265 --> 00:16:57,601 그 보답을 하게 되어 정말 기뻐 325 00:16:58,101 --> 00:17:00,103 어서 어머니 결혼식에 가 326 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 여기는 우리가 맡을게 327 00:17:03,899 --> 00:17:05,567 다들 고마워요 328 00:17:09,070 --> 00:17:10,196 전 정말... 329 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 고마워요 330 00:17:17,663 --> 00:17:19,790 사라, 메모, 가자 331 00:17:23,167 --> 00:17:24,294 다녀올게요! 332 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 다녀와! 333 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 노라 에스테반을 남편으로 맞겠습니까? 334 00:17:49,111 --> 00:17:49,945 네, 그러겠습니다 335 00:17:51,572 --> 00:17:52,531 에스테반 336 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 노라를 아내로 맞겠습니까? 337 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 네, 그러겠습니다 338 00:17:56,660 --> 00:17:57,786 이래서 연습하는 거예요 339 00:17:59,121 --> 00:18:01,665 이제 두 분이 부부가 되었음을 정식으로 선포합니다 340 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 신부에게 키스하세요 341 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 한편 342 00:18:21,894 --> 00:18:25,105 훌리아는 얘기를 나눠야 할 다음 사람을 찾아갔단다 343 00:18:28,358 --> 00:18:29,193 안녕 344 00:18:30,027 --> 00:18:30,861 안녕, 이사벨 345 00:18:31,445 --> 00:18:32,654 사과하러 왔어 346 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 알았어 347 00:18:36,700 --> 00:18:37,576 이사벨 348 00:18:37,659 --> 00:18:40,829 막시모와의 일 정직하게 말 못 한 거 349 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 사과하고 싶어 350 00:18:44,249 --> 00:18:45,918 네가 행복하면 좋겠어 351 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 고마워 352 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 그게 다야? 353 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 응, 그래 354 00:18:56,094 --> 00:18:58,138 누구도 나한테 화나는 건 원치 않아 355 00:18:58,222 --> 00:18:59,264 특히 너 356 00:19:00,015 --> 00:19:00,974 알아 357 00:19:01,058 --> 00:19:01,975 네 문제가 바로 그거야 358 00:19:02,851 --> 00:19:03,769 무슨 말이야? 359 00:19:03,977 --> 00:19:06,772 넌 늘 다른 사람의 생각을 걱정하잖아! 360 00:19:06,855 --> 00:19:09,525 확실하지도 않은 청혼에 결혼한다고 답했어 361 00:19:09,608 --> 00:19:11,443 소란 피우기 싫어서 362 00:19:11,735 --> 00:19:13,153 채드랑 잘해보라고 한 건 너였잖아! 363 00:19:13,654 --> 00:19:16,406 아니, 결정을 하라고 했지! 364 00:19:16,490 --> 00:19:17,491 했잖아! 365 00:19:17,574 --> 00:19:18,909 네가 원한 대로는 아니었잖아! 366 00:19:21,578 --> 00:19:23,205 나한테 넌 늘 소중한 사람일 거야 367 00:19:25,624 --> 00:19:27,125 하지만 이번 막시모와의 일은 368 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 네가 원하는 것에 대해 정직하지 못해 생긴 일이야 369 00:19:35,509 --> 00:19:36,969 내가 어떻게 하면 좋을까? 370 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 그 질문 좀 그만하면 좋겠어 371 00:19:45,269 --> 00:19:46,395 갑자기 372 00:19:46,478 --> 00:19:50,148 훌리아가 봐야 할 사람이 딱 한 명만 남게 됐어 373 00:20:03,871 --> 00:20:05,998 신혼부부 만세! 374 00:20:34,568 --> 00:20:37,112 키스해! 375 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 걱정하지 마, 메모 376 00:20:54,463 --> 00:20:56,590 우리한테도 곧 좋은 일이 생길 거야 377 00:20:57,132 --> 00:20:59,593 내가 어떻게 다시 행복해지겠어? 378 00:21:00,802 --> 00:21:02,930 내가 진짜 좋아하는 노래야! 379 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 막시모 380 00:21:05,974 --> 00:21:09,353 이제 너도 다시 돌아왔고 나도 좌천됐으니까 381 00:21:09,436 --> 00:21:11,688 우리 또 같이 일하게 됐네 382 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 정말 좋아 383 00:21:13,607 --> 00:21:14,858 난 네가 좋아 384 00:21:15,567 --> 00:21:17,736 널 보면 좀 더 슬프고 약하며 385 00:21:17,819 --> 00:21:19,821 키가 좀 작은 내가 생각나거든 386 00:21:19,905 --> 00:21:22,366 물론 발도 더 작고 머리에 컬도 덜 짱짱한... 387 00:21:24,451 --> 00:21:26,745 어디 갔지? 칭찬하던 중인데 388 00:21:26,828 --> 00:21:29,081 돈 파블로, 다이앤 사실이에요? 389 00:21:29,164 --> 00:21:30,832 풀장 담당자 자리가 다시 났어요? 390 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 맞아, 하지만 넌 안 돼 391 00:21:36,380 --> 00:21:40,509 돈 파블로랑 한 거래 일부로 앞으로 휴가를 많이 가게 될 텐데 392 00:21:40,592 --> 00:21:42,970 그러면 그동안 돈 파블로를 대신하고 393 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 은퇴 시엔 영원히 대신할 사람이 필요해 394 00:21:47,015 --> 00:21:49,434 풀장 담당자로 일할 시간 없을 거야 395 00:21:50,310 --> 00:21:54,106 이제 넌 나 대신 라스 콜리나스를 운영할 준비를 해야 해 396 00:21:54,189 --> 00:21:57,401 드디어 우리가 다이앤의 양손이 되는 거지 397 00:21:57,484 --> 00:22:01,321 라스 콜리나스에서의 네 밝은 미래를 위하여 398 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 물론 풀장 담당자를 새로 구하긴 해야 해 399 00:22:09,121 --> 00:22:11,039 제가 적임자를 알아요 400 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 내가 말했다시피 401 00:22:15,460 --> 00:22:17,713 두 번째 기회가 정말 많았어 402 00:22:27,222 --> 00:22:28,265 막시모 403 00:22:40,110 --> 00:22:40,944 너 보기 좋다! 404 00:22:41,445 --> 00:22:42,487 알아, 그렇지? 405 00:22:43,071 --> 00:22:44,948 공짜는 아니야 406 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 음식도 엄격히 관리해야 하고 407 00:22:46,950 --> 00:22:48,202 운동도 정말 많이 해야 하지 408 00:22:49,161 --> 00:22:50,204 아이스크림이 그리워 409 00:22:50,537 --> 00:22:51,663 뭐? 410 00:22:51,747 --> 00:22:52,664 난 아이스크림 좋아하는데! 411 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 막시모 412 00:22:58,420 --> 00:23:01,590 꼭 약속해 줘 항상 가족을 기억하고 413 00:23:01,673 --> 00:23:05,052 삶에서 중요한 게 뭔지 절대 잊지 않겠다고 말이야 414 00:23:06,637 --> 00:23:07,679 왜 그런 말을 해? 415 00:23:08,847 --> 00:23:11,350 넌 막시모 가야르도 라모스니까 416 00:23:11,725 --> 00:23:13,227 온 세상이 네 앞에 있어 417 00:23:13,977 --> 00:23:15,854 하지만 지금까지 어려웠던 건 418 00:23:15,938 --> 00:23:18,649 앞으로 마주할 일에 비하면 아무것도 아니야 419 00:23:20,692 --> 00:23:21,902 약속해! 420 00:23:22,402 --> 00:23:25,447 늘 더 많은 걸 추구하지는 않겠다고 말이야 421 00:23:27,199 --> 00:23:30,619 나보다 나은 선택을 해 네가 사랑하는 사람들... 422 00:23:31,245 --> 00:23:34,039 네가 속한 곳 423 00:23:34,540 --> 00:23:36,416 정말 중요한 게 뭔지 424 00:23:38,877 --> 00:23:40,254 그렇지 않으면 425 00:23:42,464 --> 00:23:46,051 네가 제일 사랑하는 사람들에게 상처를 주고 말 거야 426 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 나도 약속하면 좋겠지만... 427 00:23:55,519 --> 00:23:58,105 내가 하려는 걸 바꿀 수 없다는 건 너도 잘 알잖아 428 00:23:59,898 --> 00:24:01,024 내가 겪어야 하는 일이야 429 00:24:02,818 --> 00:24:03,735 너처럼 430 00:24:10,784 --> 00:24:11,910 막시모 삼촌 431 00:24:15,038 --> 00:24:16,456 미안하다, 휴고 432 00:24:18,458 --> 00:24:19,668 내가 말했다시피 433 00:24:21,128 --> 00:24:22,796 추억이 많은 집이어서 그래 434 00:24:25,299 --> 00:24:28,552 파티에 없던 사람이 한 명 있었지 435 00:24:29,386 --> 00:24:32,389 바로 루페야 물론 아주 좋은 이유가 있었어 436 00:24:33,223 --> 00:24:34,266 행운을 빌어, 채드 437 00:24:34,349 --> 00:24:35,559 편지 쓰는 거 잊지 마 438 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 이제 더는 나한테 편지 쓸 사람이 없거든 439 00:24:40,230 --> 00:24:42,149 그래서 이 일이 생겼지 440 00:25:07,424 --> 00:25:08,592 여기 어떻게 왔어? 441 00:25:08,675 --> 00:25:10,719 이모가 돈을 보내 주셔서 왔어 442 00:25:11,929 --> 00:25:13,972 돈을 보내셨어요? 443 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 루페 444 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 남편과 제가... 445 00:25:29,446 --> 00:25:32,115 여러분께 감사 인사를 드리고 싶어요 446 00:25:33,283 --> 00:25:37,287 이렇게 멋지고 특별한 날을 만들어 주셔서요 447 00:25:37,996 --> 00:25:43,460 하지만 특히 감사하고 싶은 사람이 한 명 있는데요 448 00:25:44,419 --> 00:25:45,546 사라 449 00:25:46,547 --> 00:25:50,008 나를 부를 리가 없으시지 450 00:25:50,968 --> 00:25:54,388 지난 12년 동안 가족을 혼자 건사하면서 451 00:25:55,556 --> 00:25:57,516 늘 이렇게 생각했어요 452 00:25:57,599 --> 00:26:00,352 '혼자 할 수 있어 더 필요한 거 없어' 453 00:26:00,602 --> 00:26:01,770 그건... 454 00:26:02,229 --> 00:26:03,397 사실이에요 455 00:26:03,647 --> 00:26:04,940 미안해, 에스테반 456 00:26:07,359 --> 00:26:10,904 우리 고집불통 사라는... 457 00:26:11,822 --> 00:26:14,867 자기 엄마가 '필요한' 것 이상을 가지기를 원했더라고요 458 00:26:16,368 --> 00:26:18,161 그게 얼마나 고마운지 모르겠어요 459 00:26:20,789 --> 00:26:21,665 그리고 막시모 460 00:26:23,041 --> 00:26:25,586 그리고 에스테반 우릴 위해 늘 열심히 일하고 461 00:26:25,669 --> 00:26:27,004 영원히 깨질 뻔한 가족을 462 00:26:27,546 --> 00:26:30,174 함께하게 지켜줬어 463 00:26:32,926 --> 00:26:35,762 두 번째 사랑을 만나는 건 464 00:26:37,055 --> 00:26:38,098 두려울 수 있어요 465 00:26:39,266 --> 00:26:41,977 그런데 이제야 알았지만 멋진 일이기도 해요 466 00:26:43,770 --> 00:26:48,942 두려워서 사랑을 놓치지 마세요 467 00:26:50,611 --> 00:26:53,071 그리고 우리처럼... 468 00:26:53,947 --> 00:26:57,868 그런 두 번째 기회가 올 만큼 운이 좋다면, 꼭 잡아요 469 00:26:59,870 --> 00:27:02,414 그걸 가르쳐 줘서 고맙다, 얘들아 470 00:27:03,540 --> 00:27:06,627 내가 그걸 2배나 잘 볼 수 있게 해 줬죠 471 00:27:07,211 --> 00:27:08,295 사랑을 위하여! 472 00:27:08,587 --> 00:27:10,047 위하여! 473 00:27:14,718 --> 00:27:19,806 노라, 에스테반, 마지막으로 깜짝 선물이 하나 더 있어요 474 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 로돌포야! 475 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 이젠 너도 우리 가족이야 476 00:28:27,666 --> 00:28:30,836 고마워요, 루페 저 정말 행복해요 477 00:28:31,086 --> 00:28:31,920 잘됐군 478 00:28:32,754 --> 00:28:34,923 한 달 안에 청혼해 479 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 막시모 480 00:28:49,855 --> 00:28:50,939 훌리아 481 00:28:51,815 --> 00:28:53,358 내가 여기 있는 거 어떻게 알았어? 482 00:28:54,651 --> 00:28:55,652 우린 잘 통하잖아 483 00:28:56,737 --> 00:28:58,447 우린 둘 다 꿈이 크지 484 00:28:59,198 --> 00:29:02,242 세상을 보면서 미래에 우리가 어디 있을지 상상하는 것도 좋아해 485 00:29:03,493 --> 00:29:05,495 당신을 찾아서 7번째로 온 곳이기도 하고 486 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 막시모 487 00:29:15,839 --> 00:29:19,885 나 자신을 좀 더 정직하게 대하는 법을 배우는 중이야 488 00:29:20,677 --> 00:29:23,263 내가 원하는 걸 추구하는 법도 489 00:29:25,057 --> 00:29:26,099 그래서 여기 온 거야 490 00:29:27,100 --> 00:29:28,227 난 더 많은 걸 원해 491 00:29:28,977 --> 00:29:30,270 내 꿈을 실현하고 싶어 492 00:29:32,940 --> 00:29:34,024 그리고 난... 493 00:29:39,821 --> 00:29:40,906 난... 494 00:29:42,741 --> 00:29:44,326 당신과 함께하고 싶어 495 00:29:52,501 --> 00:29:57,089 몇 달 동안 내가 원한 건 연말의 두 번째 기적이었어 496 00:30:04,304 --> 00:30:05,389 훌리아 497 00:30:06,139 --> 00:30:08,100 당신을 처음 본 순간부터 498 00:30:08,892 --> 00:30:11,436 우리가 함께할 사이란 걸 알았어 499 00:30:12,646 --> 00:30:17,442 그리고 그 생각이 매일 더 강해졌지 500 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 새해 복 많이 받아 501 00:30:41,049 --> 00:30:42,259 새해 복 많이 받아 502 00:30:54,855 --> 00:30:57,858 휴고 그 해가 아직 반도 안 갔지만 503 00:30:59,818 --> 00:31:03,363 다들 자기가 있어야 할 곳을 504 00:31:03,447 --> 00:31:05,782 이미 알게 됐단다 505 00:31:16,710 --> 00:31:20,047 함께할 이를 찾은 사람도 있고 506 00:31:21,632 --> 00:31:26,845 자기와 자기가 있어야 할 곳에 자신감을 갖게 된 사람도 있었지 507 00:31:28,430 --> 00:31:33,352 그리고 자기가 있어야 할 곳에 이미 있는 사람도 있었어 508 00:31:34,770 --> 00:31:38,315 혹은 예전에 있었던 곳이란 걸 알게 된 사람도 있었지 509 00:31:40,275 --> 00:31:43,070 떠나야 하는 걸 깨달은 사람도 있었단다 510 00:31:46,156 --> 00:31:47,866 그렇지만 어떤 이들에겐... 511 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 새로운 모험이기도 했어 512 00:31:54,373 --> 00:31:56,291 그리고 우리 중엔 513 00:31:56,375 --> 00:32:00,462 우리 생각만큼 모든 게 다 끝나지 않은 사람도 있었어 514 00:32:11,682 --> 00:32:13,475 그래서 훌리아랑 사귀셨어요? 515 00:32:13,559 --> 00:32:14,893 얼마나요? 516 00:32:14,977 --> 00:32:16,061 이 이야기 어떻게 끝나요? 517 00:32:16,728 --> 00:32:18,063 왜 끝났다고 생각해? 518 00:32:18,146 --> 00:32:20,315 그래, 사귀기 시작했지 519 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 아무도 모르게 520 00:32:22,693 --> 00:32:25,279 그러면서 일이 복잡해졌어 521 00:32:26,697 --> 00:32:28,782 하지만 모든 건 그날 밤 시작됐단다 522 00:32:31,952 --> 00:32:35,289 훌리아는 삶으로부터 숨는 걸 멈추고 523 00:32:35,372 --> 00:32:37,249 보기 두려운 사람들을 마주하기로 했군요 524 00:32:37,332 --> 00:32:38,876 맞아, 휴고 525 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 그게 바로 너한테 주는 교훈... 526 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 이런... 527 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 그 교훈을 나한테 써먹으려는 거야? 528 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 이제 보러 가야지 529 00:33:12,534 --> 00:33:14,536 차에서 기다릴 생각은 없나 보지? 530 00:33:14,620 --> 00:33:16,955 그럴 리가요 저도 훌리아 만날 거예요 531 00:33:17,039 --> 00:33:18,373 누가 훌리아래? 532 00:33:19,333 --> 00:33:21,376 어서요, 삼촌, 가요 533 00:33:40,395 --> 00:33:41,396 좋아 534 00:33:55,077 --> 00:33:56,161 아빠? 535 00:33:59,456 --> 00:34:00,457 이런 맙소사... 536 00:34:54,928 --> 00:34:56,929 자막: 영 슈니클로스