1 00:00:17,309 --> 00:00:18,852 AFFITTASI 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,981 Le seconde chance, Hugo. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,984 Non ci capitano spesso nella vita. 4 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 Ma, per qualche motivo, 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,990 nella primavera del 1985, erano ovunque. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 La nostra famiglia aveva avuto una seconda chance. 7 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 Diane aveva avuto una seconda chance con Don Pablo. 8 00:00:40,624 --> 00:00:43,877 E mia madre aveva avuto una seconda chance di amare. 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,090 Dai, mamma, una festicciola qui nel cortile dopo la chiesa. 10 00:00:48,340 --> 00:00:50,759 - Deve essere il tuo giorno speciale. - No, davvero, no. 11 00:00:50,843 --> 00:00:53,929 Ho già fatto le cose in grande una volta. Ora non serve. 12 00:00:54,012 --> 00:00:57,349 Sì, Máximo. Tua madre ha già fatto le cose in grande. 13 00:00:58,517 --> 00:01:00,519 Cosa, io? 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,604 Non sono mai stato sposato. 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,022 Ma io mi accontento di poco, eh. 16 00:01:05,107 --> 00:01:09,903 Anche se mi sarebbe piaciuto sposarmi con uno smoking blu. 17 00:01:09,987 --> 00:01:10,821 Blu? 18 00:01:10,904 --> 00:01:12,781 Oh no, sembreresti un puffo. 19 00:01:13,073 --> 00:01:15,659 Ma certo! Lo so! Era solo uno scherzo. 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 Ve lo immaginate? Io così, tutto... 21 00:01:20,289 --> 00:01:22,165 Non ci serve niente, siamo a posto. 22 00:01:23,125 --> 00:01:25,043 Sì, è vero. Con permesso. 23 00:01:28,172 --> 00:01:30,007 Dovremmo fargli una festa a sorpresa. 24 00:01:30,174 --> 00:01:33,969 - Sì! Adoro disobbedire alla mamma. - E poi è una bella sorpresa. 25 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 Sì. Sì, anche quello. 26 00:01:38,056 --> 00:01:38,849 Torno subito. 27 00:01:38,932 --> 00:01:42,728 Provo a restituire questo smoking blu. Mi avevano detto che non accettano resi. 28 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 A Las Colinas, Don Pablo era tornato appena in tempo 29 00:01:50,235 --> 00:01:53,030 per occuparsi di uno dei suoi ospiti preferiti. 30 00:01:53,113 --> 00:01:55,616 La superstar del pop, Rodolfo. 31 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 - Rodolfo! - Rodolfo! 32 00:01:58,869 --> 00:02:01,079 - Rodolfo. - Don Pablo. 33 00:02:02,414 --> 00:02:04,750 - Che bello vederti, amico mio. - Altrettanto. 34 00:02:04,833 --> 00:02:06,126 - Lei è Carla. - Carla. 35 00:02:06,668 --> 00:02:08,127 Rodolfo! Come stai? 36 00:02:08,336 --> 00:02:11,048 È vero quel che si dice? Che ti sposi? 37 00:02:18,597 --> 00:02:20,265 Vai pure, amore mio. Io arrivo. 38 00:02:22,893 --> 00:02:24,144 Basta con questa farsa. 39 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Non abbiamo niente in comune. 40 00:02:26,772 --> 00:02:28,982 Oltre a essere attratti dai militari. 41 00:02:29,483 --> 00:02:31,818 Ho capito. Vieni. Qui sei a casa tua. 42 00:02:31,902 --> 00:02:35,614 Mentre Diane si occupava di uno dei suoi dipendenti più difficili. 43 00:02:35,864 --> 00:02:39,159 Diane, dobbiamo parlare. Mi merito una degradazione. 44 00:02:39,743 --> 00:02:41,119 Intendi una "promozione"? 45 00:02:41,203 --> 00:02:42,871 No, degradazione. 46 00:02:42,955 --> 00:02:45,916 Ho fatto una valutazione molto, molto, molto accurata 47 00:02:45,999 --> 00:02:49,461 e, per le mie capacità, dovrei essere un semplice addetto alla piscina. 48 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 Va bene, sei degradato. 49 00:02:51,463 --> 00:02:54,007 Meraviglioso. Grazie mille, Diane. 50 00:02:54,091 --> 00:02:57,427 Per festeggiare, potremmo andare nel tuo ufficio per un ultimo... 51 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 Okay, posso anche festeggiare da solo. 52 00:03:02,808 --> 00:03:06,728 Signore, chi vuole un bel margarita al mango? Due? 53 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 Oh, ma guarda un po' chi c'è qui. 54 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 Il signor Perfettino. 55 00:03:30,335 --> 00:03:32,171 È sempre un piacere vederti, Esteban. 56 00:03:33,172 --> 00:03:34,089 C'è Máximo? 57 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 Avevo chiesto di vedere Don Pablo 58 00:03:36,508 --> 00:03:38,635 perché speravo anche io in una seconda chance. 59 00:03:38,719 --> 00:03:39,553 Beh... 60 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 Cosa posso fare? 61 00:03:42,514 --> 00:03:44,183 So di aver fatto un grosso errore, 62 00:03:44,433 --> 00:03:47,769 ma, ora più che mai, so che il mio posto è nell'hotel. 63 00:03:48,437 --> 00:03:50,564 Vorrei riavere il mio lavoro a Las Colinas. 64 00:03:51,398 --> 00:03:52,983 La vedo molto dura. 65 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 Ma comunque... 66 00:03:56,278 --> 00:04:00,908 Diane è molto affezionata a te e sa quanto sei stato prezioso per l'hotel. 67 00:04:01,992 --> 00:04:05,454 Credo che sarebbe aperta a darti un'altra chance, 68 00:04:06,371 --> 00:04:10,667 ma dovrai dimostrarle che Espectacular non ti ricatterà mai più. 69 00:04:15,964 --> 00:04:19,384 Cosa pensa che direbbe Diane, se le garantissi che Espectacular 70 00:04:19,635 --> 00:04:23,388 non ricatterà mai più nessuno, nell'hotel? 71 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 So esattamente cosa direbbe: 72 00:04:26,934 --> 00:04:29,436 "Raccontami. Hai la mia attenzione". 73 00:04:29,520 --> 00:04:31,730 Hai la mia attenzione. Raccontami. 74 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 Cavoli, di poco. 75 00:04:33,482 --> 00:04:35,943 Mi sono ispirato a una frase di Ricardo Vera. 76 00:04:36,026 --> 00:04:40,113 Ha detto che avrebbe dovuto dedicarsi di più ad avere alleati invece che nemici. 77 00:04:40,697 --> 00:04:44,826 Magari, noi possiamo fare grandi cose essendo alleati, invece che nemici. 78 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 "Noi" chi? 79 00:04:46,870 --> 00:04:47,996 Don Pablo, posso? 80 00:04:51,875 --> 00:04:54,086 Diane, è sempre un piacere. 81 00:04:55,087 --> 00:04:57,923 Aspetta. Prima ascolta l'idea di Máximo. 82 00:04:58,006 --> 00:05:01,593 Se l'idea non ti piace, allora sì, tiragli la spillatrice. 83 00:05:08,642 --> 00:05:11,061 Sì. Anche io. Okay. 84 00:05:13,730 --> 00:05:14,773 Ciao, Ximena. 85 00:05:15,274 --> 00:05:18,026 Sai se c'era qualche lettera per me da parte di Lorena? 86 00:05:18,819 --> 00:05:22,155 Di solito mi scrive ogni paio di giorni ma, da una settimana, niente. 87 00:05:22,739 --> 00:05:24,700 Ho visto una sua lettera qualche giorno fa. 88 00:05:25,200 --> 00:05:26,159 L'hai presa? 89 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 No. 90 00:05:28,912 --> 00:05:30,998 Qualcuno mi ha rubato le lettere di Lorena? 91 00:05:31,081 --> 00:05:32,541 Ma stiamo scherzando? 92 00:05:32,624 --> 00:05:34,168 Chi lo farebbe e perché? 93 00:05:34,251 --> 00:05:35,752 Sarà per ripicca? 94 00:05:35,836 --> 00:05:37,963 O è solo un malinteso? 95 00:05:41,466 --> 00:05:42,718 Okay. 96 00:05:43,218 --> 00:05:44,803 Beh, grazie comunque. 97 00:05:44,887 --> 00:05:46,013 Ciao. 98 00:05:55,522 --> 00:05:56,940 Quella è la mia lettera! 99 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 Sentimi bene! 100 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 Così, invece di litigare con Fabián, collaboro con lui? 101 00:06:03,530 --> 00:06:05,282 Posso lanciare comunque la spillatrice? 102 00:06:05,365 --> 00:06:09,286 Las Colinas ed Espectacular lavoreranno con le celebrità che soggiornano qui 103 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 per creare delle fughe di notizie concordate. 104 00:06:11,914 --> 00:06:14,875 In questo modo, ottengo un flusso costante di storie esclusive. 105 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 L'ospite può approvare che notizie far pubblicare. 106 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 E Las Colinas ha la reputazione, tra le star, 107 00:06:20,255 --> 00:06:23,300 di essere l'unico resort al sicuro da sguardi indesiderati. 108 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Ci guadagnano tutti. 109 00:06:24,593 --> 00:06:27,012 Beh, se funziona è geniale. 110 00:06:27,095 --> 00:06:28,722 Possiamo fare una sorta di prova? 111 00:06:28,805 --> 00:06:31,308 Don Pablo ha già parlato con uno dei nostri ospiti 112 00:06:31,391 --> 00:06:32,809 e ha accettato di partecipare. 113 00:06:39,858 --> 00:06:42,653 Oh, scusate, non c'è. Ho aperto per cambiare l'aria. 114 00:06:42,736 --> 00:06:44,238 Ma è Rodolfo. 115 00:06:45,614 --> 00:06:46,782 Lo sapevo! 116 00:06:46,865 --> 00:06:48,784 Hai rubato le nostre lettere! 117 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 Non fare finta di niente! 118 00:06:51,453 --> 00:06:52,412 Sì! 119 00:06:53,038 --> 00:06:56,667 È colpa mia! Non mi è mai piaciuto che uscissi con mia nipote. 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,293 Dovevo farti smettere. 121 00:06:58,627 --> 00:07:03,382 È la cosa più brutta che hai mai fatto. E io ti ho vista mordere un pollo vivo. 122 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 Perché ci fai questo? 123 00:07:06,885 --> 00:07:08,387 Perché non te la meriti. 124 00:07:09,137 --> 00:07:12,558 E non permetterò che esca con uno scemo come te, mai più! 125 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 Dov'è la lettera che mi ha mandato? 126 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 Non te lo dirò mai. 127 00:07:23,902 --> 00:07:27,573 Cavoli, non dovevo guardare l'armadietto degli oggetti smarriti. 128 00:07:29,157 --> 00:07:32,160 Comunque, lo tengo sempre chiuso a chiave. 129 00:07:35,497 --> 00:07:37,040 Miseria, l'ho lasciato aperto. 130 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 No... 131 00:07:43,046 --> 00:07:44,047 Caro Memo, 132 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 è la lettera più brutta che devo scriverti. 133 00:07:46,967 --> 00:07:50,137 La mia famiglia non può permettersi il viaggio per Acapulco, 134 00:07:50,304 --> 00:07:53,682 quindi non potrò venire a lavorare a Las Colinas quest'estate. 135 00:07:54,683 --> 00:07:58,020 Per me è stato molto difficile mantenere questa relazione a distanza. 136 00:07:58,604 --> 00:08:02,482 Lo sopportavo, pensando che ci saremmo visti presto. 137 00:08:03,192 --> 00:08:04,902 Ma ora è troppo per me. 138 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 È l'ultima lettera che ti scrivo... 139 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 "Lorena". 140 00:08:16,663 --> 00:08:18,165 Hai nascosto la lettera... 141 00:08:19,041 --> 00:08:20,459 per proteggermi? 142 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 Venti secondi. 143 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 Non sopporto queste smancerie. 144 00:08:43,273 --> 00:08:46,527 Ogni centimetro di questa casa è pieno di ricordi, Hugo. 145 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 Máximo. 146 00:09:07,881 --> 00:09:08,924 Máximo! 147 00:09:11,176 --> 00:09:12,094 È prestissimo. 148 00:09:12,386 --> 00:09:16,598 Devo prepararmi per andare a Las Colinas a riprendermi il lavoro. 149 00:09:16,682 --> 00:09:17,933 Perché sei in piedi? 150 00:09:18,016 --> 00:09:20,394 Quando vivevo con Julia, ho assaggiato il caffè. 151 00:09:20,477 --> 00:09:25,774 È buonissimo, e poi ti sveglia proprio, specialmente se lo zuccheri tanto come me. 152 00:09:27,734 --> 00:09:29,611 Comunque, oggi vado a trovarla. 153 00:09:29,695 --> 00:09:32,197 - Vuoi che la inviti alla festa? - Sì! 154 00:09:33,824 --> 00:09:34,825 No, meglio di no. 155 00:09:35,367 --> 00:09:37,995 È stata chiara, non vuole stare con me. 156 00:09:38,078 --> 00:09:39,037 Ma che ne sai? 157 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 Anche la mamma non voleva stare con Esteban. 158 00:09:41,582 --> 00:09:43,959 Ma io rompevo tutto, qui in casa, 159 00:09:44,042 --> 00:09:47,629 e lui le aggiustava, e balbettava, e sudava e domani si sposano... 160 00:09:49,298 --> 00:09:53,427 Vedi, Hugo? Questo capitolo è tanto su Julia quanto su di me... 161 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 Arrivo! 162 00:09:55,470 --> 00:09:58,265 ...e su come decise di inseguire il suo sogno. 163 00:09:58,348 --> 00:10:00,100 - Ciao! Vieni. - Ciao. 164 00:10:02,519 --> 00:10:04,438 Ti ho messo tutto qui nella borsa. 165 00:10:04,938 --> 00:10:07,983 Soprattutto calzini e una quantità disgustosa di caramelle. 166 00:10:08,066 --> 00:10:10,068 Grazie. Sei malata? 167 00:10:10,235 --> 00:10:11,111 No, ma... 168 00:10:11,278 --> 00:10:12,446 Mi sono data malata. 169 00:10:12,779 --> 00:10:17,618 Chad parte oggi e salutarlo, al lavoro, davanti a tutti... non lo so. 170 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 Mi fa troppo strano. 171 00:10:19,411 --> 00:10:22,789 E se Diane mi vuole licenziare, ora che Chad se n'è andato? 172 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 Non penso di farcela a sopportarlo. 173 00:10:24,917 --> 00:10:27,169 Wow, si stanno lasciando tutti. 174 00:10:27,586 --> 00:10:28,420 Io e Roberta, 175 00:10:28,921 --> 00:10:29,838 tu e Chad... 176 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 Máximo e Isabel... 177 00:10:31,798 --> 00:10:34,092 Non me lo ricordare. Me l'hanno detto. 178 00:10:34,927 --> 00:10:36,845 Altre due persone che devo evitare. 179 00:10:37,971 --> 00:10:41,850 Beh, lo sai, io quest'anno mi sono nascosta per un bel po' di tempo. 180 00:10:41,934 --> 00:10:45,354 E i miei problemi sono migliorati solo quando ho iniziato ad affrontarli. 181 00:10:48,190 --> 00:10:49,107 Grazie. 182 00:10:50,526 --> 00:10:51,443 Ti voglio tanto bene. 183 00:10:52,861 --> 00:10:55,864 Nel giorno in cui speravo di tornare a Las Colinas, 184 00:10:55,948 --> 00:10:57,950 qualcun altro se ne stava andando. 185 00:10:58,033 --> 00:10:59,576 Mi mancherete, ragazzi. Davvero. 186 00:11:00,369 --> 00:11:04,081 Héctor, scusa se ti ho quasi fatto licenziare. 187 00:11:04,164 --> 00:11:05,415 Non preoccuparti, amigo. 188 00:11:05,499 --> 00:11:08,669 Ma, per un attimo, ho temuto di essere Héctor, l'uomo senza lavor. 189 00:11:11,922 --> 00:11:13,215 "Hermigo". 190 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 "Memigo". 191 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 Buona fortuna, Chad. 192 00:11:16,844 --> 00:11:18,136 Mi raccomando, scrivi. 193 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 Adesso non mi scrive più nessuno. 194 00:11:22,558 --> 00:11:23,392 Ma certo. 195 00:11:28,063 --> 00:11:29,356 Stai attento, in viaggio. 196 00:11:29,982 --> 00:11:32,025 Se ti serve qualcosa, qualsiasi cosa... 197 00:11:32,776 --> 00:11:33,694 Chiamo Don Pablo. 198 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 Bene, ragazzi, 199 00:11:42,953 --> 00:11:45,581 è stato muy... fantastico. 200 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 Muchachas, gracias. 201 00:11:48,709 --> 00:11:49,668 Por tontos... 202 00:11:51,628 --> 00:11:52,588 buenos nachos. 203 00:11:54,089 --> 00:11:54,965 A yo... 204 00:11:55,048 --> 00:11:56,341 mi mancherà 205 00:11:56,425 --> 00:11:58,093 todo de... 206 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 voi. 207 00:12:00,971 --> 00:12:01,763 Quindi, adiós. 208 00:12:01,847 --> 00:12:03,724 - Okay, gracias. - Héctor. 209 00:12:04,725 --> 00:12:07,227 Non andare a letto con mia madre. 210 00:12:08,896 --> 00:12:10,647 Era davvero un ottimo spagnolo. 211 00:12:10,731 --> 00:12:11,732 Chad. 212 00:12:20,032 --> 00:12:21,408 Buona fortuna per tutto. 213 00:12:21,491 --> 00:12:25,078 Spero che farai un bel viaggio e che troverai quel che cerchi. 214 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 Grazie. Anche tu. 215 00:12:28,040 --> 00:12:29,708 Vado a preparare tutto. 216 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Me ne vado. 217 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 - Ciao! - Adiós! 218 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 Non è andata malissimo. 219 00:12:40,928 --> 00:12:42,012 Vedi? 220 00:12:42,095 --> 00:12:45,182 Man a mano che Julia incontrava qualcuno, trovava la fiducia 221 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 per affrontare quella dopo. 222 00:12:46,767 --> 00:12:49,978 Sara l'aveva portata a Chad e Chad l'aveva portata a... 223 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 Julia, passa nel mio ufficio. 224 00:12:55,943 --> 00:12:58,654 Sarò breve. Non c'è motivo di tirarla per le lunghe. 225 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 Sei licenziata. 226 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 Oddio santo, sto scherzando! 227 00:13:04,159 --> 00:13:05,744 Pensavi che fossi seria? 228 00:13:05,827 --> 00:13:07,412 Certo che pensavo che fossi seria. 229 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 - Hai fatto una faccia! - Che scherzo di cattivo gusto, Diane! 230 00:13:10,624 --> 00:13:13,585 Perché qui nessuno ha il senso dell'umorismo? 231 00:13:14,294 --> 00:13:15,796 No, volevo parlarti 232 00:13:15,879 --> 00:13:18,549 perché dei negozi della città vogliono la tua collezione. 233 00:13:18,632 --> 00:13:21,802 Che dici di aumentare la produzione nelle prossime settimane? 234 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 Sì! Assolutamente sì! 235 00:13:24,930 --> 00:13:26,139 O stai scherzando? 236 00:13:26,223 --> 00:13:27,474 No, non sarebbe divertente. 237 00:13:28,058 --> 00:13:30,769 - Ma complimenti! - Sì, grazie! 238 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 E Diane diede a Julia la fiducia sufficiente 239 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 per affrontare l'altra persona 240 00:13:36,525 --> 00:13:38,277 che stava evitando. 241 00:13:39,820 --> 00:13:40,779 Torna! 242 00:13:41,780 --> 00:13:42,906 Torna. 243 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 Taglia! 244 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 Come ti sembrava? 245 00:13:47,327 --> 00:13:48,495 - Ottima. - Sì. 246 00:13:48,871 --> 00:13:50,205 - Ero triste? - Tristissimo. 247 00:13:51,373 --> 00:13:53,959 La nostra idea era che Rodolfo avrebbe dovuto 248 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 sposarsi con una cerimonia esclusiva a Las Colinas, 249 00:13:56,545 --> 00:14:01,341 ma che la sua ragazza l'aveva lasciato sull'altare, ed era devastato. 250 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 E che Espectacular avrebbe avuto delle riprese della sua disperazione. 251 00:14:05,637 --> 00:14:07,848 Dopo la pausa a Espectacular... 252 00:14:08,182 --> 00:14:13,353 Nelle settimane successive, si rivelò la storia dell'anno, per Espectacular. 253 00:14:13,437 --> 00:14:16,815 L'apparente strazio di Rodolfo per essere stato lasciato da una donna 254 00:14:16,899 --> 00:14:20,402 avrebbe messo a tacere le voci su di lui per molto tempo. 255 00:14:21,195 --> 00:14:22,362 Ci avevano guadagnato tutti. 256 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 Máximo, il Solo Máximo. 257 00:14:27,242 --> 00:14:30,204 Non c'è bisogno di dirlo, riavrai il tuo lavoro. 258 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 Se lo vuole dire, va bene lo stesso. 259 00:14:32,331 --> 00:14:33,749 Riavrai il tuo lavoro! 260 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 Grazie mille, signorina Davies. 261 00:14:37,044 --> 00:14:38,629 Posso portare via questi fiori? 262 00:14:38,712 --> 00:14:42,716 Mia madre si sposa, domani, e vorrei farle una festicciola in cortile. 263 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Ma certo. 264 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 Ha commesso un errore colossale, 265 00:14:50,349 --> 00:14:52,893 ma ha salvato questo resort non so quante volte. 266 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 E ha fatto molto per le persone che lavorano qui. 267 00:14:55,854 --> 00:14:58,148 Mi chiedo cosa potremmo fare per lui. 268 00:15:02,319 --> 00:15:03,237 Sì, lo voglio. 269 00:15:04,238 --> 00:15:05,155 Sì, lo voglio. 270 00:15:06,114 --> 00:15:08,242 Sì, lo voglio. Perché mi sembra strano? 271 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 Sì, lo voglio! 272 00:15:10,327 --> 00:15:11,954 Perché non sembra normale? 273 00:15:14,831 --> 00:15:16,083 Oh, Nora. 274 00:15:20,462 --> 00:15:23,382 Sei bella come il giorno che ci siamo sposati. 275 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 Andiamo? 276 00:15:40,274 --> 00:15:44,987 Non so dirti quanto ero grato che, dopo tanto tempo, 277 00:15:46,405 --> 00:15:48,615 casa nostra fosse di nuovo animata e felice. 278 00:15:49,783 --> 00:15:51,159 Non fate tardi, eh! 279 00:15:51,243 --> 00:15:52,911 - No! - Ci vediamo lì. 280 00:15:52,995 --> 00:15:53,829 Sì! 281 00:15:54,830 --> 00:15:56,081 Okay. Molto bene. 282 00:15:56,164 --> 00:15:58,667 Il cortile diventerà il paese delle meraviglie. 283 00:15:58,750 --> 00:16:01,211 - Dici che il tempo ci basta? - Abbiamo un'ora. 284 00:16:01,712 --> 00:16:03,547 Vedrai quante cose riusciamo a fare. 285 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 55 MINUTI DOPO... 286 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 Ora è ancora più patetico. 287 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Hai ragione. È terribile. 288 00:16:16,059 --> 00:16:18,187 Volevo solo qualcosa di bello per la mamma. 289 00:16:22,399 --> 00:16:25,444 La ciurma di Las Colinas in soccorso! 290 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 Che cosa succede? 291 00:16:36,455 --> 00:16:38,165 Te lo meriti, tu e la tua famiglia. 292 00:16:38,248 --> 00:16:42,711 Hai conquistato Ricardo Vera, hai risolto il nostro problema con Espectacular. 293 00:16:42,794 --> 00:16:44,755 Hai sacrificato le tue mance per aiutarmi. 294 00:16:44,838 --> 00:16:47,508 Tu e tua madre avete riunito la mia famiglia. 295 00:16:47,716 --> 00:16:51,178 Ogni volta che mi stai accanto, io sembro ancora più bello. 296 00:16:52,387 --> 00:16:55,182 Hai fatto tantissimo per la gente di Las Colinas. 297 00:16:55,265 --> 00:16:57,601 È un piacere per noi ricambiare il favore. 298 00:16:58,101 --> 00:17:00,103 Andate al matrimonio di vostra madre. 299 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 Qui ci pensiamo noi. 300 00:17:03,899 --> 00:17:05,275 Grazie a tutti. 301 00:17:09,070 --> 00:17:10,196 Sono molto... 302 00:17:13,116 --> 00:17:13,951 Grazie. 303 00:17:17,663 --> 00:17:19,790 Sara, Memo, andiamo. 304 00:17:23,167 --> 00:17:24,294 Ciao! 305 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 Ciao! 306 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 Nora, vuoi prendere Esteban come tuo sposo? 307 00:17:49,111 --> 00:17:49,945 Sì, lo voglio. 308 00:17:51,572 --> 00:17:52,531 Esteban. 309 00:17:52,823 --> 00:17:54,700 Vuoi prendere Nora come tua sposa? 310 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 Sì, lo voglio. 311 00:17:56,660 --> 00:17:58,078 Mi ero esercitato. 312 00:17:59,121 --> 00:18:01,748 Vi dichiaro marito e moglie. 313 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 Può baciare la sposa. 314 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 Nel frattempo, 315 00:18:21,894 --> 00:18:25,105 Julia andò ad affrontare la persona successiva con cui doveva parlare. 316 00:18:28,358 --> 00:18:29,193 Ciao. 317 00:18:30,027 --> 00:18:30,861 Ciao, Isa. 318 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 Sono qui per scusarmi. 319 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Okay. 320 00:18:36,700 --> 00:18:37,576 Senti... 321 00:18:37,659 --> 00:18:40,829 Non sono stata sincera su quello che c'è stato tra me e Máximo. 322 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 Volevo chiederti scusa. 323 00:18:44,249 --> 00:18:46,001 Voglio solo che tu sia felice. 324 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 Grazie. 325 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 Finito? 326 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 Sì, finito. 327 00:18:56,011 --> 00:18:59,223 Non voglio che nessuno sia arrabbiato con me. Soprattutto tu. 328 00:19:00,015 --> 00:19:02,059 Lo so. È questo il tuo problema. 329 00:19:02,851 --> 00:19:03,769 In che senso? 330 00:19:04,144 --> 00:19:06,772 Ti preoccupi sempre di cosa pensano gli altri! 331 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 Hai accettato una proposta di matrimonio che non volevi 332 00:19:09,733 --> 00:19:11,443 solo per non dare scandalo. 333 00:19:11,735 --> 00:19:13,153 Me l'hai consigliato tu! 334 00:19:13,695 --> 00:19:16,406 No. Io ti ho detto di prendere una decisione! 335 00:19:16,490 --> 00:19:18,909 - E l'ho presa! - Ma non era quello che volevi! 336 00:19:21,578 --> 00:19:22,955 Io ti vorrò sempre bene... 337 00:19:25,624 --> 00:19:29,169 ...ma questo casino è successo perché non sei stata onesta con te stessa. 338 00:19:35,509 --> 00:19:36,969 Beh, cosa vuoi che faccia? 339 00:19:39,346 --> 00:19:41,265 Voglio che tu smetta di fare questa domanda. 340 00:19:45,269 --> 00:19:46,395 E all'improvviso, 341 00:19:46,478 --> 00:19:50,148 c'era solo un'ultima persona che Julia doveva vedere. 342 00:20:03,871 --> 00:20:05,998 Viva gli sposi! 343 00:20:35,194 --> 00:20:38,238 Bacio, bacio, bacio! 344 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 Stai tranquillo, Memo. 345 00:20:54,463 --> 00:20:56,590 Ci aspettano delle belle cose, in futuro. 346 00:20:57,132 --> 00:20:59,593 Come faccio a essere di nuovo felice sapendo che... 347 00:21:00,802 --> 00:21:02,930 Adoro questa canzone! 348 00:21:04,431 --> 00:21:05,390 Máximo. 349 00:21:05,974 --> 00:21:09,353 Ora che hai riavuto il tuo lavoro e che mi hanno degradato, 350 00:21:09,436 --> 00:21:11,688 sembra che lavoreremo ancora insieme. 351 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 Ne sono molto felice. 352 00:21:13,607 --> 00:21:14,858 Mi piaci. 353 00:21:15,567 --> 00:21:17,736 Mi ricordi una versione più triste, debole 354 00:21:17,819 --> 00:21:19,821 e leggermente più bassa di me stesso. 355 00:21:19,905 --> 00:21:22,658 Con piedi più piccoli, riccioli meno voluminosi e un... 356 00:21:24,451 --> 00:21:26,745 Dove è andato? Erano dei complimenti. 357 00:21:27,120 --> 00:21:29,081 Don Pablo. Diane. È vero? 358 00:21:29,164 --> 00:21:30,832 Manca un responsabile della piscina? 359 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Sì. Ma non fa per te. 360 00:21:36,380 --> 00:21:40,509 Secondo il mio accordo con Don Pablo, lui si assenterà più spesso. 361 00:21:40,592 --> 00:21:42,970 Quindi, avrò bisogno di un sostituto temporaneo 362 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 e, quando andrà in pensione, permanente. 363 00:21:47,015 --> 00:21:49,434 Non avrai tempo per gestire la piscina. 364 00:21:50,310 --> 00:21:54,106 Ora, ti preparerai a sostituirmi a Las Colinas. 365 00:21:54,189 --> 00:21:57,401 Saremo finalmente il braccio destro e il braccio sinistro di Diane. 366 00:21:57,901 --> 00:22:01,613 Al tuo brillante futuro, laggiù a Las Colinas. 367 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 Serve qualcuno che gestisca la piscina. 368 00:22:09,121 --> 00:22:11,039 Penso di conoscere la persona giusta. 369 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 Come dicevo, 370 00:22:15,460 --> 00:22:17,713 era un periodo di seconde chance. 371 00:22:27,431 --> 00:22:28,265 Máximo. 372 00:22:36,440 --> 00:22:37,399 Caspita. 373 00:22:40,110 --> 00:22:41,195 Stiamo benissimo! 374 00:22:41,445 --> 00:22:42,529 Sì, vero? 375 00:22:43,071 --> 00:22:44,865 Beh, ci vuole un po' di disciplina. 376 00:22:45,073 --> 00:22:48,202 Seguiamo una dieta rigorosa. Molto esercizio fisico. 377 00:22:49,161 --> 00:22:50,204 Mi manca il gelato. 378 00:22:50,537 --> 00:22:52,748 Che cosa? Mi piace il gelato! 379 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 Máximo, 380 00:22:58,420 --> 00:23:01,590 mi devi promettere che ti ricorderai sempre della tua famiglia, 381 00:23:01,673 --> 00:23:05,135 e non perderai mai di vista quel che è importante nella vita. 382 00:23:06,637 --> 00:23:07,679 Perché dici così? 383 00:23:08,847 --> 00:23:11,308 Tu sei Máximo Gallardo Ramos. 384 00:23:11,725 --> 00:23:13,227 Hai il mondo davanti a te. 385 00:23:13,977 --> 00:23:18,649 Ma le sfide che hai affrontato finora non sono niente rispetto al futuro. 386 00:23:20,692 --> 00:23:21,902 Promettimelo! 387 00:23:22,402 --> 00:23:25,447 Promettimi che non esagererai a cercare il "di più". 388 00:23:27,199 --> 00:23:30,619 Fai delle scelte migliori delle mie, con le persone che ami, 389 00:23:31,245 --> 00:23:33,247 sul posto da cui vieni, 390 00:23:33,497 --> 00:23:36,416 su ciò che è... veramente importante. 391 00:23:38,877 --> 00:23:40,254 Perché altrimenti... 392 00:23:42,464 --> 00:23:46,051 farai del male alle persone a cui vuoi più bene. 393 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 Vorrei poterti fare questa promessa... 394 00:23:55,519 --> 00:23:58,105 ...ma sai che non posso cambiare quello che farò. 395 00:23:59,898 --> 00:24:01,024 Devo solo viverlo. 396 00:24:02,818 --> 00:24:03,819 Come hai fatto tu. 397 00:24:10,784 --> 00:24:11,910 Zio Máximo. 398 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 Scusa, Hugo. 399 00:24:18,458 --> 00:24:19,418 Come dicevo, 400 00:24:21,128 --> 00:24:22,796 ho molti ricordi in questa casa. 401 00:24:25,299 --> 00:24:28,552 Ora, mancava qualcun altro alla festa. 402 00:24:29,386 --> 00:24:32,389 Lupe. E c'era un'ottima ragione. 403 00:24:33,223 --> 00:24:35,559 - Buona fortuna, Chad. - Mi raccomando, scrivi. 404 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 Adesso non mi scrive più nessuno. 405 00:24:40,230 --> 00:24:42,149 Ed è così che è successo. 406 00:25:07,424 --> 00:25:08,634 Quando sei arrivata? 407 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 Oggi, mi è venuta a prendere la zia Lupe. 408 00:25:11,929 --> 00:25:14,056 Le hai pagato il viaggio? 409 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 Lupe. 410 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 A nome mio e di mio marito, 411 00:25:29,446 --> 00:25:32,115 vorrei ringraziarvi per tutto. 412 00:25:33,283 --> 00:25:37,287 Per aver reso questo giorno così meraviglioso e speciale per noi. 413 00:25:37,996 --> 00:25:43,460 Ma c'è una persona che voglio ringraziare più di tutte. 414 00:25:44,419 --> 00:25:45,254 Sara. 415 00:25:46,880 --> 00:25:49,424 Non so come mai pensavo che parlasse di me. 416 00:25:50,968 --> 00:25:54,388 Per dodici anni, ho mandato avanti la mia famiglia da sola. 417 00:25:55,389 --> 00:25:57,182 Per tutto questo tempo ho pensato: 418 00:25:57,599 --> 00:26:00,352 "Posso farcela da sola. Non mi serve altro". 419 00:26:00,769 --> 00:26:03,397 Ed è vero, non mi serve niente. 420 00:26:03,647 --> 00:26:04,940 Scusami, Esteban. 421 00:26:07,359 --> 00:26:10,904 Ma Sara, quella testona di mia figlia, 422 00:26:11,822 --> 00:26:14,950 voleva di più per sua madre, più di quello che mi serviva. 423 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 E per questo sono molto grata a lei... 424 00:26:20,789 --> 00:26:21,665 ...e al mio Máximo, 425 00:26:23,041 --> 00:26:25,043 che ha lavorato tanto per noi 426 00:26:25,127 --> 00:26:27,171 e a Esteban, che ci ha tenuti insieme, 427 00:26:27,546 --> 00:26:30,174 quando abbiamo rischiato di dividerci per sempre. 428 00:26:32,926 --> 00:26:35,762 Darsi una seconda chance di amare... 429 00:26:37,055 --> 00:26:38,098 può far paura. 430 00:26:39,266 --> 00:26:41,977 Ma ora vedo che può anche essere meraviglioso. 431 00:26:44,271 --> 00:26:48,942 Non lasciate mai che la paura ostacoli l'amore. 432 00:26:50,611 --> 00:26:52,988 E se si ha la fortuna di avere... 433 00:26:53,947 --> 00:26:57,868 di avere una seconda chance, come noi, approfittatene. 434 00:26:59,870 --> 00:27:02,206 Grazie, figli miei, per avermelo insegnato. 435 00:27:03,540 --> 00:27:06,627 È la seconda volta che mi aiutano a vederci meglio! 436 00:27:07,211 --> 00:27:08,253 All'amore! 437 00:27:08,587 --> 00:27:10,047 All'amore! 438 00:27:14,718 --> 00:27:19,806 Nora, Esteban, abbiamo un'ultima sorpresa per voi, stasera. 439 00:27:47,543 --> 00:27:48,377 Rodolfo! 440 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 Ora fai parte della famiglia, Memo. 441 00:28:27,666 --> 00:28:30,836 Grazie, Lupe. Sono contentissimo. 442 00:28:31,086 --> 00:28:31,920 Bene. 443 00:28:32,754 --> 00:28:34,923 Hai un mese per chiederle di sposarti. 444 00:28:48,687 --> 00:28:49,563 Máximo. 445 00:28:50,105 --> 00:28:50,939 Julia. 446 00:28:51,815 --> 00:28:53,525 Come sapevi che ero qui? 447 00:28:54,651 --> 00:28:55,652 Abbiamo un legame. 448 00:28:56,737 --> 00:28:58,405 Entrambi sogniamo in grande. 449 00:28:59,198 --> 00:29:02,201 Entrambi amiamo guardare il mondo e immaginarci dove saremo. 450 00:29:03,535 --> 00:29:05,287 E ti avevo già cercato in sette posti. 451 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Máximo... 452 00:29:15,839 --> 00:29:19,510 Ho imparato a essere più sincera con me stessa 453 00:29:20,677 --> 00:29:23,263 e a non avere paura di inseguire ciò che voglio. 454 00:29:25,057 --> 00:29:26,266 Sono venuta per questo. 455 00:29:27,100 --> 00:29:30,270 Perché voglio di più. Voglio realizzare i miei sogni. 456 00:29:32,940 --> 00:29:34,024 Voglio... 457 00:29:39,821 --> 00:29:40,906 Voglio... 458 00:29:42,741 --> 00:29:44,284 Voglio stare con te. 459 00:29:52,501 --> 00:29:57,089 Sono mesi che volevo una seconda chance dopo la notte di Capodanno. 460 00:30:04,304 --> 00:30:05,138 Julia. 461 00:30:06,139 --> 00:30:08,100 Dalla prima volta che ti ho vista, 462 00:30:08,892 --> 00:30:11,436 ho capito che eravamo fatti l'uno per l'altra. 463 00:30:12,479 --> 00:30:17,401 E ogni giorno ne ero sempre, sempre, sempre più sicuro. 464 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Buon anno nuovo. 465 00:30:41,049 --> 00:30:42,217 Buon anno nuovo. 466 00:30:54,855 --> 00:30:57,858 Vedi, Hugo, l'anno non era ancora nemmeno a metà. 467 00:30:59,818 --> 00:31:03,363 Ma ognuno di noi era riuscito a scoprire 468 00:31:03,447 --> 00:31:05,782 qual era il posto giusto per sé. 469 00:31:16,710 --> 00:31:20,047 Alcuni avevano trovato la persona con cui erano destinati a stare. 470 00:31:21,632 --> 00:31:26,845 Altri avevano trovato la fiducia in sé stessi e in quel che volevano. 471 00:31:28,430 --> 00:31:33,352 Certi sapevano che il loro posto nella vita era dove erano già. 472 00:31:34,770 --> 00:31:38,315 O un luogo in cui erano già stati. 473 00:31:40,275 --> 00:31:43,070 Altri avevano capito che dovevano andarsene. 474 00:31:46,156 --> 00:31:47,866 Per altri ancora... 475 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 era una nuova avventura. 476 00:31:54,373 --> 00:31:56,291 E certi altri 477 00:31:56,375 --> 00:32:00,462 non erano così vicini alla fine come pensavano di essere. 478 00:32:11,682 --> 00:32:14,893 Quindi tu e Julia siete usciti insieme? Per quanto? 479 00:32:14,977 --> 00:32:16,061 Come finisce? 480 00:32:16,728 --> 00:32:18,063 Pensi che sia finita? 481 00:32:18,146 --> 00:32:20,315 Sì, abbiamo iniziato a uscire. 482 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 In segreto. 483 00:32:22,693 --> 00:32:25,279 E, a quel punto, le cose sono diventate assurde. 484 00:32:26,697 --> 00:32:28,782 Ma tutto è iniziato quella sera. 485 00:32:31,952 --> 00:32:35,289 Così, Julia ha imparato a smettere di scappare dalla vita 486 00:32:35,372 --> 00:32:37,249 e ad affrontare la gente. 487 00:32:37,332 --> 00:32:38,876 Esattamente, Hugo. 488 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 E questa è la mia lezione per te... 489 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 Oh, cazzo... 490 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 Vuoi ritorcermi contro questa lezione? 491 00:32:47,217 --> 00:32:47,968 Ah-ah. 492 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 È ora di andare a trovarla. 493 00:33:12,534 --> 00:33:14,536 Non è che vuoi aspettare in macchina? 494 00:33:14,620 --> 00:33:16,955 Figurati. Voglio conoscere Julia. 495 00:33:17,039 --> 00:33:18,373 Chi ha detto che è Julia? 496 00:33:19,333 --> 00:33:21,376 Andiamo, tío. Andiamo. 497 00:33:40,395 --> 00:33:41,396 Okay. 498 00:33:55,077 --> 00:33:56,161 Papà? 499 00:33:59,456 --> 00:34:00,457 Porca troia! 500 00:34:54,928 --> 00:34:56,929 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 501 00:34:57,014 --> 00:34:58,140 DUBBING BROTHERS