1 00:00:07,007 --> 00:00:10,928 आकापुल्को 2 00:00:17,309 --> 00:00:18,852 किराए के लिए खाली है 3 00:00:21,522 --> 00:00:22,981 दूसरा मौका, ह्यूगो। 4 00:00:24,191 --> 00:00:25,984 हमें ज़िंदगी में अक्सर नहीं मिलता है। 5 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 लेकिन किसी वजह से, 6 00:00:28,654 --> 00:00:31,990 सन 1985 के उस वसंत में, दूसरे मौके हर जगह थे। 7 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 मेरी बहन और हमारे परिवार को एक-दूसरे के साथ दूसरा मौका मिला, 8 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 डायेन को डॉन पाब्लो के साथ दूसरा मौका मिला। 9 00:00:40,624 --> 00:00:43,877 और मेरी माँ को प्यार करने का दूसरा मौका मिला। 10 00:00:45,045 --> 00:00:48,006 चलिए भी, मॉम, चर्च के बाद यहाँ बरामदे में बस एक छोटा सा रिसेप्शन। 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,842 मैं चाहता हूँ वह दिन आपके लिए ख़ास हो। 12 00:00:49,967 --> 00:00:50,801 नहीं, ज़रूरत नहीं है। 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,594 मैं पहले ही धूम-धाम से शादी कर चुकी हूँ। 14 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 मुझे रिसेप्शन की ज़रूरत नहीं है। 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,640 हाँ, माक्सिमो। तुम्हारी माँ पहले ही धूम-धाम से शादी कर चुकी है। 16 00:00:58,517 --> 00:01:00,519 क्या, मैं? 17 00:01:00,811 --> 00:01:02,604 मेरी कभी शादी नहीं हुई। 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,065 लेकिन मेरी चिंता मत करो। 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,359 हालांकि यह मज़ेदार हो सकता है… 20 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 नीला सूट पहनना…? 21 00:01:09,987 --> 00:01:10,821 नीला? 22 00:01:10,904 --> 00:01:12,781 अरे, नहीं, तुम कार्टून लगोगे। 23 00:01:13,073 --> 00:01:14,241 ज़ाहिर है! 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,659 जानता हूँ! यह बस एक मज़ाक था। 25 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 कल्पना भी कर सकते हो? मैं पूरा… 26 00:01:20,122 --> 00:01:22,499 हमें और किसी चीज़ की ज़रूरत नहीं है। 27 00:01:24,209 --> 00:01:25,043 माफ़ करना। 28 00:01:28,172 --> 00:01:30,007 चलो फिर भी उनके लिए सरप्राइज़ रिसेप्शन का आयोजन करें। 29 00:01:30,174 --> 00:01:32,009 हाँ! मुझे माँ की बात ना मानना बहुत अच्छा लगता है। 30 00:01:32,134 --> 00:01:33,969 साथ ही, यह एक अच्छी बात होगी। 31 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 हाँ, हाँ, हाँ, वह भी। 32 00:01:38,056 --> 00:01:38,891 मैं अभी वापस आता हूँ। 33 00:01:38,974 --> 00:01:40,893 मुझे इस नीले सूट को लौटाने की कोशिश करनी है। 34 00:01:40,976 --> 00:01:42,728 उन्होंने कहा था इसके पैसे वापस नहीं मिलेंगे! 35 00:01:44,563 --> 00:01:46,690 लास कोलिनास 36 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 लास कोलिनास में डॉन पाब्लो एकदम ठीक समय पर वापस आए, 37 00:01:50,235 --> 00:01:53,030 अपने पसंदीदा मेहमानों में से एक को संभालने के लिए। 38 00:01:53,113 --> 00:01:55,616 पॉप सुपरस्टार, रोदोल्फ़ो। 39 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 -रोदोल्फ़ो! -रोदोल्फ़ो! 40 00:01:58,869 --> 00:02:01,205 -रोदोल्फ़ो। -डॉन पाब्लो। 41 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 तुम्हें देखकर अच्छा लगा, दोस्त। 42 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 -मुझे भी। -मैं पेश करता हूँ, कार्ला को। 43 00:02:05,125 --> 00:02:06,251 कार्ला। 44 00:02:06,668 --> 00:02:08,127 रोदोल्फ़ो! कैसे हो? 45 00:02:08,336 --> 00:02:09,755 क्या शादी की अफ़वाहें सच हैं? 46 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 रोदोल्फ़ो मेरी जान 47 00:02:18,514 --> 00:02:19,348 आगे बढ़ो, मेरी जान। 48 00:02:19,431 --> 00:02:20,265 मैं आता हूँ। 49 00:02:22,893 --> 00:02:23,977 मैं इस नाटक से बहुत थक चुका हूँ। 50 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 उसके और मेरे बीच कुछ भी समान नहीं है। 51 00:02:26,772 --> 00:02:28,982 सेना के जवानों के प्रति हमारे आकर्षण के अलावा। 52 00:02:30,234 --> 00:02:31,818 चलो चलें। तुम घर आ गए हो। 53 00:02:31,902 --> 00:02:35,280 उसकी बीच, डायेन अपने सबसे मुश्किल कर्मचारियों में से एक से निपट रही थी। 54 00:02:35,864 --> 00:02:37,699 डायेन, हमें बात करनी होगी। 55 00:02:37,783 --> 00:02:39,159 मैं पदावनति का हक़दार हूँ। 56 00:02:39,743 --> 00:02:41,119 तुम्हारा मतलब है पदोन्नति। 57 00:02:41,203 --> 00:02:42,871 नहीं, पदावनति। 58 00:02:42,955 --> 00:02:45,916 मैंने ख़ुद का बहुत, बहुत, बहुत, बहुत, बहुत गहन आत्म-मूल्यांकन किया 59 00:02:45,999 --> 00:02:49,461 और मैंने पाया कि मेरा कौशल एक आम पूल बॉय के लिए ज़्यादा उचित है। 60 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 ठीक है, तुम्हारी पदावनति की जाती है। 61 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 बढ़िया। 62 00:02:52,548 --> 00:02:54,007 बहुत-बहुत शुक्रिया, डायेन। 63 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 और इसका जश्न मनाने के लिए, शायद हम तुम्हारे ऑफ़िस जा सकते हैं 64 00:02:56,426 --> 00:02:57,427 और एक आख़िरी… 65 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 ठीक है, फिर मैं अकेले ही जश्न मना सकता हूँ। 66 00:03:02,808 --> 00:03:06,728 देवियों, आम वाली मार्गरीटा पीने के लिए कौन तैयार है? दो? 67 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 अरे, देखो तो कौन आया है। 68 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 मिस्टर परफ़ेक्ट। 69 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 तुम्हें देखकर हमेशा ख़ुशी होती है, इस्तेबान। 70 00:03:33,213 --> 00:03:34,089 क्या माक्सिमो यहाँ है? 71 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 मैंने डॉन पाब्लो से मिलने की गुज़ारिश की थी 72 00:03:36,508 --> 00:03:38,635 क्योंकि मैं अपने लिए भी एक दूसरा मौका पाना चाहता था। 73 00:03:38,719 --> 00:03:39,553 ख़ैर… 74 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 मैं तुम्हारे लिए क्या कर सकता हूँ? 75 00:03:42,514 --> 00:03:44,183 मैं जानता हूँ मुझसे बहुत बड़ी ग़लती हो गई, 76 00:03:44,433 --> 00:03:47,311 लेकिन अब पहले से भी ज़्यादा, मुझे विश्वास हो गया है कि मेरी जगह रिसॉर्ट में है। 77 00:03:48,437 --> 00:03:50,606 मैं लास कोलिनास में अपनी नौकरी वापस पाना चाहता हूँ। 78 00:03:51,398 --> 00:03:52,983 यह एक बड़ी माँग है। 79 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 लेकिन… 80 00:03:56,278 --> 00:03:58,822 डायेन तुम्हें बहुत पसंद करती है 81 00:03:59,323 --> 00:04:00,866 और वह जानती है तुम रिसॉर्ट के लिए कितने मूल्यवान हो। 82 00:04:01,992 --> 00:04:05,454 मेरा मानना है कि वह तुम्हें दूसरा मौका देने के लिए तैयार हो जाएगी, 83 00:04:06,371 --> 00:04:10,459 लेकिन तुम्हें यह साबित करना होगा कि एस्पेक्टैक्युलर दोबारा कभी तुम्हें क़ाबू में नहीं कर पाएगी। 84 00:04:15,964 --> 00:04:19,259 आपके हिसाब से डायेन क्या कहेगी अगर मैं कहूँ कि मैं गारंटी दे सकता हूँ 85 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 कि एस्पेक्टैक्युलर अब रिसॉर्ट में किसी को परेशान नहीं करेगा, कभी भी? 86 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 मैं वाक़ई जानता हूँ वह क्या कहेगी: 87 00:04:26,934 --> 00:04:29,436 आगे बोलो। मेरा ध्यान तुम पर है। 88 00:04:29,520 --> 00:04:31,730 मेरा ध्यान तुम पर है। आगे बोलो। 89 00:04:31,939 --> 00:04:33,315 धत्, इतना क़रीब था। 90 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 रिकार्डो वेरा ने मुझसे कुछ कहा था जिससे मुझे प्रेरणा मिली। 91 00:04:36,026 --> 00:04:40,113 उन्होंने कहा कि काश उन्होंने दुश्मन बनाने से ज़्यादा समय दोस्त बनाने में लगाया होता। 92 00:04:40,697 --> 00:04:44,826 शायद हम भी दुश्मन की बजाय, दोस्त बनकर ज़्यादा फ़ायदा उठा सकते हैं। 93 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 और "हम" से तुम्हारा क्या मतलब है? 94 00:04:46,870 --> 00:04:47,996 डॉन पाब्लो, क्या मैं करूँ? 95 00:04:51,875 --> 00:04:54,086 डायेन, मिलकर हमेशा ख़ुशी होती है। 96 00:04:55,087 --> 00:04:57,923 रुको। पहले माक्सिमो का आईडिया सुन लो। 97 00:04:58,006 --> 00:05:01,593 अगर उसके बाद भी तुम ख़ुश ना हो, तो स्टेपलर मार देना। 98 00:05:08,642 --> 00:05:11,061 हाँ। आपका नाम लिखा हुआ है। ठीक है। 99 00:05:13,730 --> 00:05:14,773 अरे, हिमेना। 100 00:05:15,274 --> 00:05:18,026 क्या तुमने मेरे लिए लोरेना की कोई चिट्ठियाँ देखी हैं? 101 00:05:18,819 --> 00:05:20,320 वह आमतौर पर हर कुछ दिनों में मुझे चिट्ठी लिखती है, 102 00:05:20,404 --> 00:05:22,155 लेकिन मुझे लगभग एक हफ़्ते से कोई चिट्ठी नहीं मिली है। 103 00:05:22,739 --> 00:05:24,700 मैंने कुछ दिनों पहले उसकी एक चिट्ठी देखी थी। 104 00:05:25,200 --> 00:05:26,159 क्या तुम्हें वह मिली थी? 105 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 नहीं। 106 00:05:28,912 --> 00:05:30,998 क्या कोई मेरे नाम लिखी लोरेना की चिट्ठियाँ चुरा रहा है? 107 00:05:31,081 --> 00:05:32,541 क्या ऐसा वाक़ई हो रहा है? 108 00:05:32,624 --> 00:05:34,168 ऐसा कौन करेगा और क्यों? 109 00:05:34,251 --> 00:05:35,752 क्या मैंने उनका कुछ बुरा किया है? 110 00:05:35,836 --> 00:05:37,963 या यह सब कोई ग़लतफ़हमी है? 111 00:05:41,466 --> 00:05:42,718 ठीक है। 112 00:05:43,218 --> 00:05:44,803 ख़ैर, तुम्हारा शुक्रिया। 113 00:05:44,887 --> 00:05:46,013 बाय। 114 00:05:55,522 --> 00:05:56,940 वह मेरी चिट्ठी है! 115 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 अरे! 116 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 तो, मैं फाबियान से लड़ने के बजाय, उसके साथ सहयोग करूँ? 117 00:06:03,655 --> 00:06:05,282 क्या मैं वह करने के साथ स्टेपलर भी फेंक सकती हूँ? 118 00:06:05,365 --> 00:06:09,286 लास कोलिनास और "एस्पेक्टैक्युलर" यहाँ रह रहे सेलिब्रिटियों के साथ काम करेंगे 119 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 ताकि हम जो चाहते हैं, वही ख़बरें चुपके से फैला सकें। 120 00:06:11,914 --> 00:06:14,875 उस तरह, मुझे लगातार एक्सक्लूसिव ख़बरें मिलती रहेंगी। 121 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 मेहमान मंज़ूरी दे सकेंगे कि उनके बारे में क्या ख़बरें सुनाई जा रही हैं। 122 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 और बड़ी हस्तियों में लास कोलिनास की साख बन जाएगी 123 00:06:20,255 --> 00:06:23,300 कि यह इकलौता रिसॉर्ट है जहाँ वे अनचाहे ख़ुलासे से सुरक्षित हैं। 124 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 सबके लिए फ़ायदेमंद है। 125 00:06:24,593 --> 00:06:27,012 ख़ैर, अगर यह काम कर जाए, तो शानदार है। 126 00:06:27,095 --> 00:06:28,722 क्या हम इसे आज़माकर देख सकते हैं? 127 00:06:28,805 --> 00:06:31,308 डॉन पाब्लो पहले ही हमारे एक मेहमान से बात कर चुके हैं 128 00:06:31,391 --> 00:06:32,809 और वह भाग लेने को मान गया है। 129 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 माफ़ करना, वह यहाँ नहीं है। 130 00:06:41,109 --> 00:06:42,653 मैंने थोड़ी हवा आने देने के लिए दरवाज़ा खोला था। 131 00:06:42,736 --> 00:06:44,238 लेकिन वह रोदोल्फ़ो है। 132 00:06:45,697 --> 00:06:46,782 मैं जानता था! 133 00:06:46,865 --> 00:06:48,784 तुम एक-दूसरे को लिखी हमारी चिट्ठियाँ चुरा रही हो! 134 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 मेरे सामने अनजान बनना बंद करो। 135 00:06:51,453 --> 00:06:52,412 हाँ! 136 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 मुझे दोष दो! मुझे हमेशा से नापसंद रहा है कि तुम मेरी भतीजी को डेट कर रहे हो! 137 00:06:56,333 --> 00:06:58,377 मुझे कुछ भी करके इसे रोकना था। 138 00:06:58,627 --> 00:07:00,003 यह तुम्हारी सबसे बुरी हरकत रही है। 139 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 और मैंने तुम्हें ज़िंदा मुर्गी को काटते हुए देखा है। 140 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 तुमने हमारे साथ ऐसा क्यों किया? 141 00:07:06,885 --> 00:07:08,303 क्योंकि वह तुमसे बेहतर की हक़दार है 142 00:07:09,137 --> 00:07:12,558 और मैं उसे दोबारा कभी भी तुम्हारे जैसे चूहे को डेट नहीं करने दूँगी! 143 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 मेरे नाम लिखी उसकी चिट्ठी कहाँ है? 144 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 मैं तुम्हें कभी नहीं बताऊँगी। 145 00:07:24,278 --> 00:07:27,573 धत्, मुझे खोए हुए सामान की अलमारी की तरफ़ नहीं देखना चाहिए था। 146 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 लेकिन 147 00:07:30,075 --> 00:07:32,160 मैं हमेशा उस पर ताला लगाकर रखती हूँ। 148 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 धत्। मैंने इसे खुला छोड़ दिया! 149 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 नहीं… 150 00:07:43,046 --> 00:07:44,047 प्यारे मेमो, 151 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 मुझे इससे बुरी चिट्ठी पहले कभी नहीं लिखनी पड़ी है। 152 00:07:46,967 --> 00:07:50,137 मेरा परिवार मुझे आकापुल्को भेजने का खर्च नहीं उठा सकता, 153 00:07:50,304 --> 00:07:53,682 तो इन गर्मियों में मैं लास कोलिनास में काम नहीं करूँगी। 154 00:07:54,683 --> 00:07:58,020 दूर रहते हुए तुम्हें डेट करना बहुत दुखदायी रहा है। 155 00:07:58,604 --> 00:08:02,482 जब मैं सोचती थी कि हम जल्द एक-दूसरे से मिल सकेंगे, मैं इसे बर्दाश्त कर पाती थी। 156 00:08:03,192 --> 00:08:04,902 लेकिन अब, यह मेरी बर्दाश्त के बाहर है। 157 00:08:06,028 --> 00:08:07,654 इसके बाद मैं तुम्हें और चिट्ठियाँ नहीं लिखूँगी… 158 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 "लोरेना।" 159 00:08:16,663 --> 00:08:18,165 तुम यह चिट्ठी छुपा रही थी… 160 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 मुझे बचाने के लिए? 161 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 बीस सेकंड और। 162 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 उससे ज़्यादा दया मैं बर्दाश्त नहीं कर सकती। 163 00:08:43,273 --> 00:08:46,527 इस घर का कोना-कोना यादों से भरा है, ह्यूगो। 164 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 माक्सिमो। 165 00:09:07,881 --> 00:09:08,924 माक्सिमो! 166 00:09:11,176 --> 00:09:12,135 अभी बहुत सुबह है। 167 00:09:12,386 --> 00:09:16,640 आज मुझे लास कोलिनास में अपनी नौकरी वापस लेने के लिए तैयार होना है। 168 00:09:16,765 --> 00:09:17,891 तुम क्यों जगी हुई हो? 169 00:09:18,141 --> 00:09:20,394 जब मैं हुलिआ के साथ रह रही थी, मैंने पहले बार कॉफ़ी पी। 170 00:09:20,477 --> 00:09:23,438 वह इतनी बढ़िया होती है, वाक़ई जगा देती है, 171 00:09:23,605 --> 00:09:25,774 ख़ासतौर से जब उसमें बहुत सारी शक्कर मिलाई जाए, जो मैंने किया। 172 00:09:27,734 --> 00:09:28,569 ख़ैर, 173 00:09:28,652 --> 00:09:29,611 मैं आज उससे मिलने जा रही हूँ। 174 00:09:29,695 --> 00:09:31,280 तुम चाहते हो मैं उसे शादी के बाद की पार्टी का निमंत्रण दूँ? 175 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 हाँ! 176 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 दरअसल, नहीं, 177 00:09:35,367 --> 00:09:37,619 उसने बहुत स्पष्ट कर दिया कि वह मुझसे कोई नाता रखना नहीं चाहती। 178 00:09:37,703 --> 00:09:39,037 ख़ैर, कह नहीं सकते। 179 00:09:39,121 --> 00:09:41,456 उदाहरण के लिए, माँ इस्तेबान से कोई नाता रखना नहीं चाहती थीं, 180 00:09:41,665 --> 00:09:43,959 लेकिन मैं घर में चीज़ें तोड़ती रही 181 00:09:44,042 --> 00:09:46,295 और वह उन्हें ठीक करता रहा, और हकलाता और पसीने बहाता रहा 182 00:09:46,378 --> 00:09:47,629 और अब कल उनकी शादी होने जा रही है… 183 00:09:49,298 --> 00:09:53,427 देखा, ह्यूगो? यह अध्याय उतना ही हुलिआ के बारे में है जितना मेरे बारे में है… 184 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 आ रही हूँ! 185 00:09:55,470 --> 00:09:58,265 …और कैसे उसने आख़िरकार जो चाहा उसके पीछे जाने का फ़ैसला किया। 186 00:09:58,348 --> 00:10:00,100 -अरे! अंदर आओ। -हैलो। 187 00:10:02,519 --> 00:10:04,438 तुमने यहाँ जो भी सामान छोड़ा था, मैंने इस बैग में रख दिया। 188 00:10:04,938 --> 00:10:07,941 यह ज़्यादातर मोज़े और बहुत ज़्यादा तादाद में टॉफ़ियाँ हैं। 189 00:10:08,066 --> 00:10:10,068 शुक्रिया। क्या तुम बीमार हो? 190 00:10:10,235 --> 00:10:11,111 नहीं, लेकिन… 191 00:10:11,278 --> 00:10:12,446 मैं बीमारी की छुट्टी ले रही हूँ। 192 00:10:12,779 --> 00:10:17,618 आज चैड जा रहा है और सबके सामने अलविदा कहना… 193 00:10:17,993 --> 00:10:19,119 और यह मेरे लिए बेहद अजीब है। 194 00:10:19,411 --> 00:10:22,789 साथ ही, अब अगर चैड के जाने के बाद डायेन मुझे नौकरी से निकालना चाहे तो? 195 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 मैं उस सबसे नहीं निपट सकती। 196 00:10:24,917 --> 00:10:27,169 गज़ब, सब अलग हो रहे हैं। 197 00:10:27,586 --> 00:10:28,420 मैं और रोबेर्ता, 198 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 तुम और चैड… 199 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 माक्सिमो और इसाबेल… 200 00:10:31,798 --> 00:10:34,092 हाँ, मैंने उसके बारे में सुना। 201 00:10:34,927 --> 00:10:36,845 वे दो और लोग हैं जिनसे मैं बचती फिर रही हूँ। 202 00:10:37,971 --> 00:10:39,181 ख़ैर, 203 00:10:39,264 --> 00:10:41,850 जैसा कि तुम जानती हो, मैं पिछले साल बहुत छुपी फिरती रही थी। 204 00:10:41,934 --> 00:10:43,852 और मैं बस यह कहूँगी, मेरी समस्याएँ तब तक बेहतर नहीं हुईं 205 00:10:43,936 --> 00:10:45,354 जब तक मैंने वाक़ई उनका सामना करना शुरू नहीं किया। 206 00:10:52,861 --> 00:10:55,864 जिस दिन मैं लास कोलिनास में दोबारा शुरुआत करने की आशा कर रहा था, 207 00:10:55,948 --> 00:10:57,574 उसी दिन कोई और अलविदा कह रहा था। 208 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 मुझे तुम लोगों की याद आएगी। सच में। 209 00:11:00,369 --> 00:11:01,453 हेक्टर, 210 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 माफ़ करना मैंने तुम्हें लगभग नौकरी से निकलवा दिया था। 211 00:11:04,164 --> 00:11:05,415 कोई बात नहीं, दोस्त। 212 00:11:05,499 --> 00:11:08,669 लेकिन, थोड़े समय के लिए, मुझे लगा मैं हेक्टर, बेरोज़गारी कलेक्टर बनने वाला हूँ। 213 00:11:11,922 --> 00:11:13,215 "भाई-दोस्त।" 214 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 "मेमो-दोस्त।" 215 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 शुभकामनाएँ, चैड। 216 00:11:16,844 --> 00:11:18,136 चिट्ठी लिखना मत भूलना। 217 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 अब मेरे पास और कोई नहीं है जो मुझे चिट्ठी लिखे। 218 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 ज़रूर। 219 00:11:28,063 --> 00:11:29,356 अपना ध्यान रखना। 220 00:11:29,982 --> 00:11:32,025 अगर तुम्हें किसी चीज़ की ज़रूरत हो, किसी भी चीज़ की… 221 00:11:32,776 --> 00:11:34,278 मैं डॉन पाब्लो को फ़ोन करूँगा। 222 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 ख़ैर, दोस्तों, 223 00:11:43,161 --> 00:11:45,581 यह बेहद… अच्छा रहा है। 224 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 शुक्रिया लड़की, 225 00:11:48,709 --> 00:11:49,668 बेवकूफ़ों के लिए, 226 00:11:51,712 --> 00:11:52,588 बढ़िया नाचोस। 227 00:11:54,089 --> 00:11:54,965 मैं… 228 00:11:55,048 --> 00:11:56,341 मुझे याद आएगी 229 00:11:56,425 --> 00:11:57,968 तुम 230 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 सबकी। 231 00:12:00,804 --> 00:12:01,763 तो, अलविदा। 232 00:12:01,847 --> 00:12:03,724 -ठीक है। -हेक्टर। 233 00:12:04,725 --> 00:12:07,227 मेरी माँ के साथ मत सोना। 234 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 वह वाक़ई बढ़िया स्पैनिश थी। 235 00:12:10,731 --> 00:12:11,732 चैड। 236 00:12:20,032 --> 00:12:21,408 शुभकामनाएँ। 237 00:12:21,491 --> 00:12:25,078 आशा करती हूँ तुम्हारा सफ़र अच्छा रहे और तुम्हें वह सब मिले जो तुम ढूँढ रहे हो। 238 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 शुक्रिया। तुम्हें भी। 239 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 मैं जाकर सारी तैयारी करता हूँ। 240 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 मैं चलता हूँ। 241 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 -बाय। -अलविदा! 242 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 यह इतना बुरा भी नहीं था। 243 00:12:40,928 --> 00:12:42,012 देखा? 244 00:12:42,095 --> 00:12:45,182 हर व्यक्ति जिससे हुलिआ मिली, उससे उसे इतना आत्मविश्वास मिला 245 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 कि वह अगले व्यक्ति का सामना कर सके। 246 00:12:46,767 --> 00:12:49,978 सारा से बातचीत चैड तक ले आई और चैड से बातचीत… 247 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 हुलिआ, मुझसे मेरे ऑफ़िस में आकर मिलो। 248 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 मैं इसे खींचूँगी नहीं। 249 00:12:57,027 --> 00:12:58,654 बात को घुमाने की कोई वजह नहीं है। 250 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 तुम्हें नौकरी से निकाला जाता है। 251 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 हे भगवान, मैं मज़ाक कर रही थी। 252 00:13:04,159 --> 00:13:05,744 तुम्हें लगा मैं सच कह रही थी? 253 00:13:05,827 --> 00:13:07,412 ज़ाहिर है मुझे लगा आप सच कह रही थीं। 254 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 -तुम्हारा चेहरा। -यह एक बुरा मज़ाक था, डायेन। 255 00:13:10,624 --> 00:13:13,585 यहाँ सबकी मज़ाक करने की भावना को क्या हो गया है? 256 00:13:14,294 --> 00:13:15,796 नहीं, मैं तुमसे बात करना चाहती थी 257 00:13:15,879 --> 00:13:18,549 क्योंकि शहर की कुछ दुकानें तुम्हारे लेबल के कपड़े रखना चाहती हैं। 258 00:13:18,632 --> 00:13:21,802 अगले कुछ हफ़्तों में उत्पादन बढ़ाने के बारे में तुम्हारा क्या ख़्याल है? 259 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 हाँ! बिल्कुल! 260 00:13:24,930 --> 00:13:26,139 आप फिर से मज़ाक तो नहीं कर रही हैं? 261 00:13:26,223 --> 00:13:27,474 नहीं, वह मज़ेदार नहीं होगा। 262 00:13:28,058 --> 00:13:30,769 -लेकिन बधाई हो! -हाँ, शुक्रिया! 263 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 और डायेन से बात करके हुलिआ को इतना आत्मविश्वास मिला 264 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 कि वह उस अगले व्यक्ति का सामना कर सके 265 00:13:36,525 --> 00:13:38,360 -जिससे वह बचती फिर रही थी। -हे भगवान। 266 00:13:39,820 --> 00:13:40,779 वापस आओ! 267 00:13:41,780 --> 00:13:42,906 वापस आओ! 268 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 कट! 269 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 कैसा था? 270 00:13:47,160 --> 00:13:47,995 बहुत बढ़िया। 271 00:13:48,871 --> 00:13:50,205 -यह उदास दिख रहा था? ठीक है। -बेहद उदास! 272 00:13:51,373 --> 00:13:53,959 हमारा आईडिया था कि रोदोल्फ़ो लास कोलिनास में 273 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 एक एक्सक्लूसिव, गुप्त शादी रचाने वाला था, 274 00:13:56,545 --> 00:14:01,341 लेकिन उसकी मंगेतर उसे मंडप में छोड़कर चली गई, जिससे उसे गहरा धक्का लगा। 275 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 और "एस्पेक्टैक्युलर" ने चुपके से वह सारी तबाही रिकॉर्ड कर ली। 276 00:14:05,345 --> 00:14:06,597 एस्पेक्टैक्युलर टीवी एक्सक्लूसिव! 277 00:14:08,182 --> 00:14:13,353 अगले कुछ हफ़्तों में, वह "एस्पेक्टैक्युलर" के लिए उनकी साल की सबसे बड़ी ख़बर बन गई। 278 00:14:13,437 --> 00:14:16,815 और एक औरत द्वारा मंडप में छोड़ दिए जाने के कारण रोदोल्फ़ो के दुःख ने 279 00:14:16,899 --> 00:14:20,402 लंबे समय तक उसके बारे में सभी अफ़वाहों को दबाए रखा। 280 00:14:21,195 --> 00:14:22,362 सबका फ़ायदा हुआ। 281 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 माक्सिमो, बस माक्सिमो। 282 00:14:27,242 --> 00:14:30,204 कहने की ज़रूरत नहीं है, तुम्हें तुम्हारी नौकरी वापस मिलती है। 283 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 अगर आप कह देंगी तो मुझे कोई ऐतराज़ नहीं होगा। 284 00:14:32,331 --> 00:14:33,749 तुम्हारी नौकरी वापस मिलती है! 285 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 बहुत-बहुत शुक्रिया, मिस डेविस। 286 00:14:37,044 --> 00:14:38,629 क्या मैं ये फूल घर ले जा सकता हूँ? 287 00:14:38,712 --> 00:14:40,339 कल मेरी माँ की शादी है 288 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 और मैं हमारे बरामदे में एक छोटी सी पार्टी का आयोजन करके उन्हें सरप्राइज़ दे रहा हूँ। 289 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 ज़रूर। 290 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 उसने एक बड़ी ग़लती की, 291 00:14:50,349 --> 00:14:52,893 लेकिन उसने ना जाने कितनी बार इस रिसॉर्ट को बचाया है। 292 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 और उसने यहाँ काम करने वाले लोगों के लिए बहुत कुछ किया है। 293 00:14:55,854 --> 00:14:58,148 मैं सोच रहा हूँ हम उसके लिए क्या कर सकते हैं। 294 00:15:02,319 --> 00:15:03,237 करता हूँ। 295 00:15:04,238 --> 00:15:05,155 करता हूँ। 296 00:15:06,114 --> 00:15:07,032 करता हूँ। 297 00:15:07,115 --> 00:15:08,242 यह सुनने में इतना अजीब क्यों लग रहा है? 298 00:15:08,325 --> 00:15:09,159 करता हूँ। 299 00:15:10,327 --> 00:15:11,954 यह सुनने में सामान्य क्यों नहीं लग सकता? 300 00:15:14,831 --> 00:15:16,083 ओह, नोरा। 301 00:15:20,462 --> 00:15:23,382 तुम उतनी ही ख़ूबसूरत लग रही हो जितनी हमारी शादी वाले दिन लग रही थी। 302 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 चलें? 303 00:15:40,274 --> 00:15:44,987 मैं बता नहीं सकता मैं कितना आभारी था कि इतने लंबे समय के बाद, 304 00:15:46,405 --> 00:15:48,615 हमारा घर फिर से व्यस्त और ख़ुशहाल था। 305 00:15:49,783 --> 00:15:51,159 देर मत करना, ठीक है? 306 00:15:51,243 --> 00:15:52,911 -नहीं! -वहाँ मिलते हैं। 307 00:15:52,995 --> 00:15:53,829 हाँ। 308 00:15:54,830 --> 00:15:56,039 ठीक है। बहुत बढ़िया। 309 00:15:56,164 --> 00:15:58,417 ठीक है, अब चलो इस बरामदे को परीलोक बनाएँ। 310 00:15:58,625 --> 00:16:00,002 तुम्हें यक़ीन है हमारे पास इतना समय है? 311 00:16:00,127 --> 00:16:01,211 हमारे पास एक घंटा है। 312 00:16:01,712 --> 00:16:03,338 तुम हैरान रह जाओगी कि हम क्या कर सकते हैं। 313 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 पचपन मिनटों के बाद… 314 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 अब यह पहले से भी ज़्यादा निराशाजनक लग रहा है। 315 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 तुम सही हो। यह बहुत बुरा है। 316 00:16:16,226 --> 00:16:18,562 मैं बस माँ के लिए कुछ अच्छा करना चाहता था… 317 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 यह सब क्या है? 318 00:16:36,455 --> 00:16:38,165 जिसके तुम और तुम्हारा परिवार हक़दार हो। 319 00:16:38,248 --> 00:16:42,711 तुमने रिकार्डो वेरा का दिल जीत लिया, हमारी "एस्पेक्टैक्युलर" वाली समस्या को सुलझा दिया। 320 00:16:42,794 --> 00:16:44,755 तुमने मेरी मदद करने के लिए अपनी टिप्स दे दीं। 321 00:16:44,838 --> 00:16:47,633 तुम और तुम्हारी माँ ने मेरे परिवार को वापस जोड़ दिया। 322 00:16:47,716 --> 00:16:51,178 हर बार जब तुम मेरे बगल में खड़े हुए, मैं और भी हैंडसम दिखाई दिया। 323 00:16:52,387 --> 00:16:55,182 तुमने लास कोलिनास के लोगों के लिए बहुत कुछ किया है। 324 00:16:55,265 --> 00:16:57,601 यह एहसान चुकाने में हमें ख़ुशी होगी। 325 00:16:58,101 --> 00:17:00,103 तुम अपनी माँ की शादी में जाओ। 326 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 हम यह सब संभाल लेंगे। 327 00:17:03,899 --> 00:17:05,567 सबका शुक्रिया। 328 00:17:09,070 --> 00:17:10,196 मैं बहुत… 329 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 शुक्रिया। 330 00:17:17,663 --> 00:17:19,790 सारा, मेमो, चलो चलें। 331 00:17:23,167 --> 00:17:24,294 बाय! 332 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 बाय! 333 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 नोरा, क्या तुम इस्तेबान को अपना पति स्वीकार करती हो? 334 00:17:49,111 --> 00:17:49,945 करती हूँ। 335 00:17:51,572 --> 00:17:52,531 इस्तेबान। 336 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 क्या तुम नोरा को अपनी पत्नी स्वीकार करते हो? 337 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 करता हूँ। 338 00:17:56,660 --> 00:17:57,786 और इसीलिए अभ्यास करना चाहिए। 339 00:17:59,121 --> 00:18:01,665 मैं तुम्हें पति और पत्नी क़रार देता हूँ। 340 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 अब तुम वधु को चूम सकते हो। 341 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 उसी बीच, 342 00:18:21,894 --> 00:18:25,105 हुलिआ उस अगले व्यक्ति का सामना करने गई जिससे उसे बात करनी थी। 343 00:18:28,358 --> 00:18:29,193 हैलो। 344 00:18:30,027 --> 00:18:30,861 हैलो, इसाबेल। 345 00:18:31,445 --> 00:18:32,654 मैं यहाँ माफ़ी माँगने आई हूँ। 346 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 ठीक है। 347 00:18:36,700 --> 00:18:37,576 देखो… 348 00:18:37,659 --> 00:18:40,829 माक्सिमो और मेरे बीच जो हुआ, मैंने उसके बारे में सच नहीं बताया… 349 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 और उसके लिए मैं माफ़ी माँगना चाहती हूँ। 350 00:18:44,249 --> 00:18:45,918 मैं बस चाहती हूँ कि तुम ख़ुश रहो। 351 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 शुक्रिया। 352 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 क्या बस यही है? 353 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 हाँ, यही है। 354 00:18:56,094 --> 00:18:58,138 मैं नहीं चाहती कोई मुझसे नाराज़ रहे। 355 00:18:58,222 --> 00:18:59,264 ख़ासतौर से तुम। 356 00:19:00,015 --> 00:19:00,974 जानती हूँ। 357 00:19:01,058 --> 00:19:01,975 शायद यही तुम्हारी समस्या है। 358 00:19:02,851 --> 00:19:03,769 क्या मतलब है तुम्हारा? 359 00:19:03,977 --> 00:19:06,730 तुम्हें हमेशा चिंता रहती है कि दूसरे क्या सोचते हैं! 360 00:19:06,855 --> 00:19:09,525 तुमने शादी के ऐसे प्रस्ताव को हाँ कहा जिसके बारे में तुम निश्चित भी नहीं थी, 361 00:19:09,608 --> 00:19:11,443 क्योंकि तुम कोई बखेड़ा नहीं खड़ा करना चाहती थी! 362 00:19:11,735 --> 00:19:13,153 तुमने ही मुझे चैड को हाँ करने को कहा था! 363 00:19:13,654 --> 00:19:16,406 नहीं। मैंने तुमसे एक फ़ैसला लेने को कहा था! 364 00:19:16,490 --> 00:19:17,491 मैंने लिया! 365 00:19:17,574 --> 00:19:18,909 लेकिन वह नहीं जो तुम चाहती थी! 366 00:19:21,578 --> 00:19:23,205 मुझे हमेशा तुम्हारी परवाह रहेगी, 367 00:19:25,624 --> 00:19:27,125 लेकिन यह माक्सिमो वाला पूरा तमाशा हुआ 368 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 क्योंकि तुमने ईमानदारी से नहीं बताया कि तुम्हें क्या चाहिए। 369 00:19:35,509 --> 00:19:36,969 ख़ैर, तुम क्या चाहती हो कि मैं क्या करूँ? 370 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 मैं चाहती हूँ कि तुम यह सवाल पूछना बंद कर दो। 371 00:19:45,269 --> 00:19:46,395 और अचानक, 372 00:19:46,478 --> 00:19:50,148 सिर्फ़ एक व्यक्ति बाकी बचा था जिससे हुलिआ को मिलने की ज़रूरत थी। 373 00:20:03,871 --> 00:20:05,998 नव वर-वधु सलामत रहें! 374 00:20:34,568 --> 00:20:37,112 चूमो, चूमो, चूमो! 375 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 चिंता मत करो, मेमो। 376 00:20:54,463 --> 00:20:56,590 जल्द ही हम दोनों के साथ अच्छी चीज़ें होने वाली हैं। 377 00:20:57,132 --> 00:20:59,593 मैं दोबारा कभी ख़ुश कैसे रह सकता हूँ, यह जानते हुए कि… 378 00:21:00,802 --> 00:21:02,930 मुझे यह गाना बहुत पसंद है! 379 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 माक्सिमो। 380 00:21:05,974 --> 00:21:09,353 अब जब तुम्हें तुम्हारी पुरानी नौकरी वापस मिल गई है और मेरी नीचे की दिशा में पदोन्नति हो गई है, 381 00:21:09,436 --> 00:21:11,688 लगता है हम दोबारा साथ काम करने वाले हैं। 382 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 मैं उसके बारे में बहुत ख़ुश हूँ। 383 00:21:13,607 --> 00:21:14,858 तुम मुझे पसंद हो। 384 00:21:15,567 --> 00:21:17,736 तुम मुझे ख़ुद के एक ज़्यादा उदास, कमज़ोर, 385 00:21:17,819 --> 00:21:19,821 थोड़े मसले हुए संस्करण की याद दिलाते हो 386 00:21:19,905 --> 00:21:22,366 जिसके पैर छोटे हैं, बाल कम घुंघराले हैं और एक बह… 387 00:21:24,451 --> 00:21:26,745 वह कहाँ चला गया? मैं उसकी तारीफ़ कर रहा था। 388 00:21:26,828 --> 00:21:29,081 डॉन पाब्लो। डायेन। क्या यह सच है? 389 00:21:29,164 --> 00:21:30,832 क्या हेड पूल बॉय की जगह फिर से खाली है? 390 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 हाँ, है। लेकिन वह तुम्हें नहीं मिलेगी। 391 00:21:36,380 --> 00:21:40,509 डॉन पाब्लो के साथ मेरे समझौते का हिस्सा है कि वह ज़्यादा छुट्टियाँ लेगा। 392 00:21:40,592 --> 00:21:42,970 इसका मतलब है कि मुझे अस्थाई रूप से इसकी जगह लेने के लिए 393 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 और इसके रिटायर होने के बाद, स्थाई रूप से इसकी जगह लेने के लिए कोई चाहिए। 394 00:21:47,015 --> 00:21:49,434 तुम्हें हेड पूल बॉय बनने का समय नहीं मिलेगा। 395 00:21:50,310 --> 00:21:54,106 अब, तुम लास कोलिनास में मेरा कार्यभार संभालने की तैयारी करोगे। 396 00:21:54,189 --> 00:21:57,401 हम आख़िरकार डायेन का दायाँ और बायाँ हाथ बनेंगे। 397 00:21:57,484 --> 00:22:01,321 लास कोलिनास में तुम्हारे उज्जवल भविष्य के नाम। 398 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 ज़ाहिर है, हमें एक हेड पूल बॉय की ज़रूरत अभी भी है। 399 00:22:09,121 --> 00:22:11,039 मैं एकदम परफ़ेक्ट बंदे को जानता हूँ। 400 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 जैसा कि मैंने कहा, 401 00:22:15,460 --> 00:22:17,713 वह दूसरे मौकों का समय था। 402 00:22:27,222 --> 00:22:28,265 माक्सिमो। 403 00:22:40,110 --> 00:22:40,944 हम शानदार दिख रहे हैं! 404 00:22:41,445 --> 00:22:42,487 एकदम, है ना? 405 00:22:43,071 --> 00:22:44,865 ख़ैर, इसमें मेहनत लगती है। 406 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 हम कड़ाई से खान-पान का ध्यान रखते हैं। 407 00:22:46,950 --> 00:22:48,202 बहुत सारा व्यायाम। 408 00:22:49,161 --> 00:22:50,204 मुझे आइसक्रीम की याद आती है। 409 00:22:50,537 --> 00:22:51,663 क्या! 410 00:22:51,747 --> 00:22:52,664 मुझे आइसक्रीम पसंद है! 411 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 माक्सिमो, 412 00:22:58,420 --> 00:23:01,590 मैं चाहता हूँ कि तुम वादा करो कि तुम हमेशा अपने परिवार को याद रखोगे 413 00:23:01,673 --> 00:23:05,052 और कभी नहीं भूलोगे कि ज़िंदगी में क्या महत्वपूर्ण है। 414 00:23:06,637 --> 00:23:07,679 तुम मुझे यह क्यों बता रहे हो? 415 00:23:08,847 --> 00:23:11,350 तुम माक्सिमो गायार्दो रामोस हो। 416 00:23:11,725 --> 00:23:13,227 तुम्हारे सामने दुनिया पड़ी है। 417 00:23:13,977 --> 00:23:15,854 लेकिन तुमने अब तक जिन चुनौतियों का सामना किया है, 418 00:23:15,938 --> 00:23:18,649 वह आने वाले समय के सामने कुछ भी नहीं हैं। 419 00:23:20,692 --> 00:23:21,902 मुझसे वादा करो! 420 00:23:22,402 --> 00:23:25,447 वादा करो कि तुम "और ज़्यादा" की अपनी खोज में बह नहीं जाओगे। 421 00:23:27,199 --> 00:23:30,619 जिन लोगों के प्यार करते हो, उनके संदर्भ में मुझसे बेहतर चयन करना, 422 00:23:31,245 --> 00:23:34,039 कि तुम कहाँ से हो, 423 00:23:34,540 --> 00:23:36,416 कि क्या सच में महत्वपूर्ण है। 424 00:23:38,877 --> 00:23:40,254 क्योंकि अगर तुमने नहीं किया, 425 00:23:42,464 --> 00:23:46,051 तुम उनमें से कुछ लोगों को चोट पँहुचाओगे जिनसे हम दुनिया में सबसे ज़्यादा प्यार करते हैं। 426 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 काश मैं तुमसे यह वादा कर पाता… 427 00:23:55,519 --> 00:23:58,105 लेकिन तुम जानते हो मैं वह नहीं बदल सकता जो मैं करने वाला हूँ। 428 00:23:59,898 --> 00:24:01,024 मुझे उससे गुज़रना ही होगा। 429 00:24:02,818 --> 00:24:03,735 जैसे तुमने किया। 430 00:24:10,784 --> 00:24:11,910 माक्सिमो मामा। 431 00:24:15,038 --> 00:24:16,456 माफ़ करना, ह्यूगो। 432 00:24:18,458 --> 00:24:19,668 जैसा कि मैंने कहा, 433 00:24:21,128 --> 00:24:22,796 इस घर में बहुत सारी यादें हैं। 434 00:24:25,299 --> 00:24:28,552 अब, पार्टी में एक और इंसान नहीं थी। 435 00:24:29,386 --> 00:24:32,389 लुपे। और उसकी एक बहुत अच्छी वजह थी। 436 00:24:33,223 --> 00:24:34,266 शुभकामनाएँ, चैड। 437 00:24:34,349 --> 00:24:35,559 चिट्ठी लिखना मत भूलना। 438 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 अब मेरे पास और कोई नहीं है जो मुझे चिट्ठी लिखे। 439 00:24:40,230 --> 00:24:42,149 जिसकी वजह से यह हुआ। 440 00:25:07,424 --> 00:25:08,592 तुम यहाँ कब पहुँची? 441 00:25:08,675 --> 00:25:10,719 आज, मेरी लुपे आंटी मुझे यहाँ ले आईं। 442 00:25:11,929 --> 00:25:13,972 तुमने इसके पैसे दिए? 443 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 लुपे। 444 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 मेरे पति और मेरी तरफ़ से, 445 00:25:29,446 --> 00:25:32,115 हम इस सबका शुक्रिया अदा करना चाहते थे। 446 00:25:33,283 --> 00:25:37,287 इस दिन को हमारे लिए इतना शानदार और ख़ास बनाने के लिए। 447 00:25:37,996 --> 00:25:43,460 लेकिन एक व्यक्ति है जिसका मैं सबसे ज़्यादा शुक्रिया अदा करना चाहती हूँ… 448 00:25:44,419 --> 00:25:45,546 सारा। 449 00:25:46,547 --> 00:25:50,008 ख़ुद को वह व्यक्ति समझने की मेरी पास कोई वजह नहीं थी। 450 00:25:50,968 --> 00:25:54,388 बारह सालों से, मैंने ख़ुद अपने परिवार को पाला है। 451 00:25:55,556 --> 00:25:57,516 उस पूरे समय मैंने सोचती थी 452 00:25:57,599 --> 00:26:00,352 कि "मैं यह ख़ुद कर सकती हूँ। मुझे और किसी चीज़ की ज़रूरत नहीं है।" 453 00:26:00,602 --> 00:26:01,770 और यह सच है, 454 00:26:02,229 --> 00:26:03,397 मुझे ज़रूरत नहीं है। 455 00:26:03,647 --> 00:26:04,940 माफ़ करना, इस्तेबान। 456 00:26:07,359 --> 00:26:10,904 लेकिन सारा, अड़ियल सारा, 457 00:26:11,822 --> 00:26:14,867 वह अपनी माँ के लिए बस मेरी "ज़रूरत" से कुछ बढ़कर चाहती थी। 458 00:26:16,368 --> 00:26:18,161 और उसके लिए मैं उसकी बहुत आभारी हूँ। 459 00:26:20,789 --> 00:26:21,665 और माक्सिमो के नाम, 460 00:26:23,041 --> 00:26:25,586 जिसने हमारे लिए इतनी मेहनत की और इस्तेबान के नाम, 461 00:26:25,669 --> 00:26:27,004 हमें जोड़े रखने के लिए, 462 00:26:27,546 --> 00:26:30,174 जब हम हमेशा के लिए टूटकर बिखर गए होते। 463 00:26:32,926 --> 00:26:35,762 प्यार का दूसरा मौका मिलना… 464 00:26:37,055 --> 00:26:38,098 डरावना हो सकता है। 465 00:26:39,266 --> 00:26:41,977 लेकिन अब मैं देख रही हूँ कि यह अद्भुत भी हो सकता है। 466 00:26:43,770 --> 00:26:48,942 डर को कभी प्यार के रास्ते में मत आने दो। 467 00:26:50,611 --> 00:26:53,071 और जब तुम इतने भाग्यशाली बनो… 468 00:26:53,947 --> 00:26:57,868 कि हमारी तरह एक दूसरा मौका मिले, तो उसे कसकर पकड़ लेना। 469 00:26:59,870 --> 00:27:02,414 शुक्रिया, मेरे बच्चों, मुझे यह सिखाने के लिए। 470 00:27:03,540 --> 00:27:06,627 ज़्यादा स्पष्ट देखने में अब तुम दो बार मेरी मदद कर चुके हो। 471 00:27:07,211 --> 00:27:08,295 प्यार के नाम! 472 00:27:08,587 --> 00:27:10,047 प्यार के नाम! 473 00:27:14,718 --> 00:27:19,806 नोरा, इस्तेबान, तुम्हारे लिए हमारे पास आज रात का आख़िरी सरप्राइज़ है। 474 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 यह रोदोल्फ़ो है! 475 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 अब तुम मेरे परिवार का हिस्सा हो। 476 00:28:27,666 --> 00:28:30,836 शुक्रिया, लुपे। मैं बहुत ख़ुश हूँ। 477 00:28:31,086 --> 00:28:31,920 बढ़िया। 478 00:28:32,754 --> 00:28:34,923 तुम्हारे पास प्रोपोज़ करने के लिए एक महीना है। 479 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 माक्सिमो। 480 00:28:49,855 --> 00:28:50,939 हुलिआ। 481 00:28:51,815 --> 00:28:53,358 तुम्हें कैसे पता था कि मैं यहाँ मिलूँगा? 482 00:28:54,651 --> 00:28:55,652 क्योंकि हमारे बीच एक नाता है। 483 00:28:56,737 --> 00:28:58,447 हम दोनों बड़े सपने देखते हैं। 484 00:28:59,198 --> 00:29:02,242 हम दोनों को दुनिया को देखकर यह कल्पना करना पसंद है कि एक दिन हम कहाँ होंगे। 485 00:29:03,493 --> 00:29:05,495 साथ ही, यह सातवीं जगह है जहाँ मैंने ढूँढा। 486 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 माक्सिमो… 487 00:29:15,839 --> 00:29:19,885 मैं ख़ुद से साथ ज़्यादा ईमानदार बनना 488 00:29:20,677 --> 00:29:23,263 और मुझे जो चाहिए, उसका पीछा करना सीख रही हूँ। 489 00:29:25,057 --> 00:29:26,099 इसीलिए मैं यहाँ आई हूँ। 490 00:29:27,100 --> 00:29:28,227 मुझे और ज़्यादा चाहिए। 491 00:29:28,977 --> 00:29:30,270 मैं अपने सपने पूरे करना चाहती हूँ। 492 00:29:32,940 --> 00:29:34,024 मैं चाहती हूँ… 493 00:29:39,821 --> 00:29:40,906 मैं चाहती हूँ… 494 00:29:42,741 --> 00:29:44,326 मैं तुम्हारे साथ रहना चाहती हूँ। 495 00:29:52,501 --> 00:29:57,089 महीनों तक, मैंने बस नए साल के पहले की शाम को एक दूसरा मौका पाने की कामना की थी। 496 00:30:04,304 --> 00:30:05,389 हुलिआ। 497 00:30:06,139 --> 00:30:08,100 मैंने जिस पल तुम्हें देखा था, 498 00:30:08,892 --> 00:30:11,436 मैं जान गया था कि हमें साथ होना चाहिए 499 00:30:12,646 --> 00:30:17,442 और यह बात हर एक दिन बार-बार साबित होती आई है। 500 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 नया साल मुबारक़ हो। 501 00:30:41,049 --> 00:30:42,259 नया साल मुबारक़ हो। 502 00:30:54,855 --> 00:30:57,858 देखो, ह्यूगो, साल अभी आधा भी नहीं बीता था। 503 00:30:59,818 --> 00:31:03,363 लेकिन हम में से हर एक इंसान यह पता लगाने में बहुत आगे जा चुका था 504 00:31:03,447 --> 00:31:05,782 कि हमें कहाँ होना चाहिए था। 505 00:31:16,710 --> 00:31:20,047 हम में से कुछ लोगों को हमारा जीवन साथी मिल गया था। 506 00:31:21,632 --> 00:31:26,845 कुछ लोगों को वह आत्मविश्वास मिल गया था कि हम कौन थे और हम कहाँ जाना चाहते थे। 507 00:31:28,430 --> 00:31:33,352 हम में से कुछ जान गए थे कि हम वहीं थे जहाँ हमें होना चाहिए था। 508 00:31:34,770 --> 00:31:38,315 या जहाँ हम उससे पहले थे। 509 00:31:40,275 --> 00:31:43,070 कुछ और लोगों को समझ आया कि उन्हें दूर जाने की ज़रूरत थी। 510 00:31:46,156 --> 00:31:47,866 कुछ और लोगों के लिए… 511 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 वह एक नया रोमांच था। 512 00:31:54,373 --> 00:31:56,291 और हम में से कुछ के लिए, 513 00:31:56,375 --> 00:32:00,462 अंत उतना भी क़रीब नहीं था जितना हमने सोचा था। 514 00:32:11,682 --> 00:32:13,475 तो, आपने और हुलिआ ने डेट किया था? 515 00:32:13,559 --> 00:32:14,893 कितने समय तक? 516 00:32:14,977 --> 00:32:16,061 इस कहानी का अंत कैसे होता है? 517 00:32:16,728 --> 00:32:18,063 तुम्हें ऐसा क्यों लगता है कि अंत हो गया है? 518 00:32:18,146 --> 00:32:20,315 हाँ, हमने डेट करना शुरू किया। 519 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 गोपनीय रूप से। 520 00:32:22,693 --> 00:32:25,279 और तभी हालात वाक़ई अजीब हो गए। 521 00:32:26,697 --> 00:32:28,782 लेकिन इस सबकी शुरुआत उस रात हुई थी। 522 00:32:31,952 --> 00:32:35,289 तो, हुलिआ ने ज़िंदगी से ना छुपना और उन लोगों का 523 00:32:35,372 --> 00:32:37,249 सामना करना सीख लिया, जिनसे मिलने से वह घबराती थीं। 524 00:32:37,332 --> 00:32:38,876 बिल्कुल, ह्यूगो। 525 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 और यही सबक मैं तुम्हें देना चाहता था… 526 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 ओह, ध… 527 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 अब तुम पलटकर यही सीख मुझे देने वाले हो? 528 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 अह-हँ। 529 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 अब जाकर उससे मिलने का समय हो गया है। 530 00:33:12,534 --> 00:33:14,536 तुम कार में बैठकर इंतज़ार नहीं करना चाहोगे? 531 00:33:14,620 --> 00:33:16,955 भूल जाइए। मैं हुलिआ से मिलने वाला हूँ। 532 00:33:17,039 --> 00:33:18,373 किसने कहा वह हुलिआ है? 533 00:33:19,333 --> 00:33:21,376 चलिए, मामा। चलिए, चलें। 534 00:33:40,395 --> 00:33:41,396 ठीक है। 535 00:33:55,077 --> 00:33:56,161 डैड? 536 00:33:59,456 --> 00:34:00,457 अरे गज़… 537 00:34:54,928 --> 00:34:56,929 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू