1 00:00:17,643 --> 00:00:18,852 À LOUER 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,565 Les secondes chances, Hugo. 3 00:00:24,316 --> 00:00:25,984 On n'en a pas souvent. 4 00:00:26,902 --> 00:00:28,529 Mais curieusement, 5 00:00:28,612 --> 00:00:31,990 au printemps 1985, il y en a eu des tonnes. 6 00:00:32,783 --> 00:00:35,577 Ma sœur et notre famille en ont eu une. 7 00:00:35,869 --> 00:00:38,121 Diane en a eu une avec Don Pablo. 8 00:00:40,624 --> 00:00:44,127 Et ma mère en a eu une en amour. 9 00:00:44,920 --> 00:00:48,090 Allez, rien qu'une petite fête dans la cour, après l'église. 10 00:00:48,423 --> 00:00:50,759 - Pour marquer le coup. - Non, vraiment. 11 00:00:50,843 --> 00:00:53,929 J'ai déjà eu un grand mariage, pas besoin d'un autre. 12 00:00:54,012 --> 00:00:55,597 Oui, Máximo, ta mère 13 00:00:55,681 --> 00:00:57,599 a déjà eu de grandes noces. 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,894 Comment ? Moi ? Mais non. 15 00:01:00,978 --> 00:01:02,604 Je ne me suis jamais marié. 16 00:01:02,688 --> 00:01:05,022 Mais je me contente de peu. 17 00:01:05,107 --> 00:01:06,191 C'est vrai, 18 00:01:06,275 --> 00:01:10,028 ça m'aurait plu de porter un smoking bleu, mais bon. 19 00:01:10,112 --> 00:01:12,781 Bleu ? Tu veux ressembler à un Schtroumpf ? 20 00:01:13,156 --> 00:01:15,826 Bien sûr que non ! Je plaisantais. 21 00:01:15,909 --> 00:01:17,327 Vous m'imaginez, 22 00:01:17,411 --> 00:01:18,662 tout en bleu ? 23 00:01:20,289 --> 00:01:22,165 On n'a pas besoin de tout ça. 24 00:01:24,334 --> 00:01:25,544 Au plaisir. 25 00:01:28,213 --> 00:01:32,009 - On leur fait une fête surprise, hein ? - Oui ! J'adore désobéir à maman. 26 00:01:32,092 --> 00:01:33,969 Et surtout, ça lui ferait plaisir. 27 00:01:34,469 --> 00:01:36,221 Oui, pour ça aussi. 28 00:01:38,390 --> 00:01:41,018 Je vais essayer de rendre ce smoking bleu. 29 00:01:41,101 --> 00:01:43,187 Même s'ils ont dit qu'il était non remboursable. 30 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 À Las Colinas, Don Pablo 31 00:01:48,775 --> 00:01:52,446 était revenu juste à temps pour accueillir un de ses clients préférés. 32 00:01:53,113 --> 00:01:54,323 La superstar de la pop, 33 00:01:54,907 --> 00:01:55,991 Rodolfo ! 34 00:01:59,161 --> 00:02:00,621 - Rodolfo. - Don Pablo. 35 00:02:02,414 --> 00:02:04,416 - Ravi de te voir, mon ami. - Moi aussi. 36 00:02:04,499 --> 00:02:06,251 - Voici Carla. - Carla. 37 00:02:07,085 --> 00:02:08,252 Rodolfo, comment ça va ? 38 00:02:08,336 --> 00:02:11,048 Les rumeurs de mariage sont-elles vraies ? 39 00:02:18,597 --> 00:02:20,474 Vas-y, mon amour, je te rejoins. 40 00:02:23,018 --> 00:02:26,647 J'en ai assez de ce cirque. On n'a rien en commun, elle et moi. 41 00:02:26,730 --> 00:02:29,233 À part notre goût pour les militaires. 42 00:02:30,400 --> 00:02:31,818 Fais comme chez toi. 43 00:02:31,902 --> 00:02:33,278 Diane, elle, s'occupait 44 00:02:33,362 --> 00:02:35,280 de son employé le plus compliqué. 45 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 Diane, discutons. 46 00:02:37,741 --> 00:02:39,284 Je mérite une rétrogradation. 47 00:02:39,743 --> 00:02:43,038 - Une promotion, tu veux dire ? - Non, une rétrogradation. 48 00:02:43,121 --> 00:02:45,916 J'ai fait une auto-évaluation très très très rigoureuse, 49 00:02:45,999 --> 00:02:49,461 et je suis fait pour être simple garçon de piscine. 50 00:02:50,128 --> 00:02:52,464 - Bien, tu es rétrogradé. - Merveilleux. 51 00:02:52,548 --> 00:02:54,007 Merci infiniment, Diane. 52 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 Pour fêter ça, on pourrait aller dans ton bureau pour un dernier... 53 00:02:57,803 --> 00:03:00,180 OK, je fêterai ça tout seul. 54 00:03:02,808 --> 00:03:06,728 Mesdames, combien de margaritas à la mangue ? Deux ? 55 00:03:26,456 --> 00:03:30,252 Tiens donc, qui voilà ? Ce serait pas Don Perfecto ? 56 00:03:30,335 --> 00:03:32,171 Toujours un plaisir, Esteban. 57 00:03:33,172 --> 00:03:34,548 Máximo est là ? 58 00:03:35,048 --> 00:03:37,551 J'avais invité Don Pablo dans l'espoir d'obtenir 59 00:03:37,634 --> 00:03:38,886 ma seconde chance. 60 00:03:38,969 --> 00:03:39,970 Bien. 61 00:03:40,637 --> 00:03:41,722 Que puis-je pour toi ? 62 00:03:42,472 --> 00:03:44,349 J'ai commis une grave erreur, 63 00:03:44,683 --> 00:03:46,185 mais je suis convaincu 64 00:03:46,268 --> 00:03:48,353 que ma place est à l'hôtel. 65 00:03:48,437 --> 00:03:50,564 J'aimerais réintégrer Las Colinas. 66 00:03:51,398 --> 00:03:52,482 C'est très délicat. 67 00:03:54,276 --> 00:03:55,402 Cela dit, 68 00:03:56,320 --> 00:04:00,908 Diane a beaucoup d'estime pour toi et pour ce que tu as apporté à l'hôtel. 69 00:04:02,117 --> 00:04:05,954 Je pense qu'elle voudra bien te redonner une chance 70 00:04:06,246 --> 00:04:10,834 si tu lui garantis qu'Espectacular ne te fera plus jamais chanter. 71 00:04:16,089 --> 00:04:18,341 Que dirait-elle si je lui jurais 72 00:04:18,425 --> 00:04:20,928 qu'Espectacular ne fera plus jamais chanter 73 00:04:21,011 --> 00:04:23,388 personne à l'hôtel ? 74 00:04:23,931 --> 00:04:26,058 Je sais exactement ce qu'elle dirait : 75 00:04:27,059 --> 00:04:29,436 "Parle. Je suis tout ouïe." 76 00:04:29,811 --> 00:04:31,730 Je suis tout ouïe. Parle. 77 00:04:31,813 --> 00:04:33,607 Mince, j'étais pas loin. 78 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 C'est Ricardo Vera qui m'a inspiré. 79 00:04:36,026 --> 00:04:37,444 Il aurait voulu 80 00:04:37,528 --> 00:04:40,239 se faire plus d'alliés que d'ennemis. 81 00:04:40,697 --> 00:04:43,325 Ça nous servirait peut-être aussi 82 00:04:43,408 --> 00:04:44,826 de se faire des alliés. 83 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 "Nous", c'est-à-dire ? 84 00:04:47,079 --> 00:04:47,996 Don Pablo, je peux ? 85 00:04:52,668 --> 00:04:54,086 C'est toujours un plaisir. 86 00:04:55,087 --> 00:04:58,006 Attendez ! Écoutez d'abord l'idée de Máximo. 87 00:04:58,090 --> 00:05:01,593 Si vous n'êtes pas convaincue, jetez-lui l'agrafeuse. 88 00:05:13,730 --> 00:05:14,857 Salut, Ximena. 89 00:05:15,274 --> 00:05:18,402 Je n'ai pas reçu de lettre de Lorena ? 90 00:05:18,694 --> 00:05:22,155 Normalement, elle m'écrit régulièrement, mais là, ça fait une semaine. 91 00:05:22,656 --> 00:05:26,159 J'en ai vu une il y a quelques jours. Tu ne l'as pas eue ? 92 00:05:26,243 --> 00:05:27,536 Non. 93 00:05:28,996 --> 00:05:31,206 Quelqu'un me pique les lettres de Lorena ? 94 00:05:31,290 --> 00:05:34,334 C'est ça, le truc ? Qui ferait ça ? Et pourquoi ? 95 00:05:34,418 --> 00:05:38,088 J'ai fait du tort à cette personne ? Ou alors c'est un malentendu ? 96 00:05:41,466 --> 00:05:42,718 D'accord. 97 00:05:43,218 --> 00:05:44,803 Merci quand même. 98 00:05:45,137 --> 00:05:46,180 Salut. 99 00:05:55,856 --> 00:05:56,940 C'est ma lettre ! 100 00:05:57,399 --> 00:05:58,650 Revenez ! 101 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 Au lieu de faire la guerre à Fabián, je collaborerais avec lui ? 102 00:06:03,447 --> 00:06:05,282 À condition de pouvoir jeter l'agrafeuse. 103 00:06:05,365 --> 00:06:06,783 Las Colinas et Espectacular 104 00:06:07,075 --> 00:06:09,328 travailleront ensemble avec les clients 105 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 pour imaginer les scoops à faire fuiter. 106 00:06:12,122 --> 00:06:15,000 J'aurai ainsi un flux continu d'infos exclusives. 107 00:06:15,459 --> 00:06:17,419 Les clients donneront leur aval. 108 00:06:17,503 --> 00:06:20,130 Et pour l'élite, Las Colinas aura la réputation 109 00:06:20,214 --> 00:06:23,300 d'être l'unique hôtel où on est à l'abri des indiscrétions. 110 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 On y gagne tous. 111 00:06:25,344 --> 00:06:29,097 Si ça marche, c'est génial. On peut faire un galop d'essai ? 112 00:06:29,306 --> 00:06:32,809 Don Pablo en a déjà parlé à un client, et il est partant. 113 00:06:39,858 --> 00:06:42,653 Pardon, il est pas là. Je voulais juste aérer. 114 00:06:43,070 --> 00:06:44,238 Mais c'est Rodolfo. 115 00:06:45,614 --> 00:06:48,992 Je le savais ! Vous piquez nos lettres ! 116 00:06:49,409 --> 00:06:50,869 Avouez-le, Lupe ! 117 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 Oui ! 118 00:06:53,038 --> 00:06:56,583 J'avoue tout. J'ai jamais supporté que tu sortes avec ma nièce. 119 00:06:56,667 --> 00:06:58,293 J'ai fait ça pour vous séparer. 120 00:06:58,627 --> 00:06:59,962 C'est horrible de faire ça. 121 00:07:00,254 --> 00:07:03,507 Plus horrible que quand vous avez mangé un poulet vivant. 122 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 Pourquoi vous faites ça ? 123 00:07:06,885 --> 00:07:08,387 Parce que tu la mérites pas. 124 00:07:09,137 --> 00:07:12,015 Je ne la laisserai pas sortir avec un rat comme toi ! 125 00:07:12,099 --> 00:07:13,308 C'est fini. 126 00:07:14,560 --> 00:07:17,229 Où est la lettre qu'elle m'a envoyée ? 127 00:07:19,940 --> 00:07:21,608 Je te le dirai jamais. 128 00:07:23,819 --> 00:07:24,736 Zut... 129 00:07:25,112 --> 00:07:27,906 J'aurais pas dû regarder l'armoire des objets trouvés. 130 00:07:29,074 --> 00:07:29,992 Pas de souci, 131 00:07:30,075 --> 00:07:32,452 elle est toujours fermée. 132 00:07:35,330 --> 00:07:37,040 Zut ! Elle est restée ouverte ! 133 00:07:43,088 --> 00:07:44,506 Cher Memo, 134 00:07:44,590 --> 00:07:47,050 je n'ai jamais eu autant de mal à t'écrire. 135 00:07:47,134 --> 00:07:50,220 Ma famille n'a pas de quoi me payer le voyage à Acapulco. 136 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 Je ne pourrai donc pas venir travailler à Las Colinas cet été. 137 00:07:54,683 --> 00:07:58,645 Notre relation à distance est très difficile à vivre pour moi. 138 00:07:58,729 --> 00:08:02,608 La perspective de te voir bientôt m'aidait à supporter. 139 00:08:03,317 --> 00:08:05,110 Mais là, c'est trop pour moi. 140 00:08:05,944 --> 00:08:08,238 Tu ne recevras plus d'autre lettre de moi. 141 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 "Lorena." 142 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 Vous avez caché la lettre... 143 00:08:19,249 --> 00:08:20,459 pour me protéger ? 144 00:08:34,972 --> 00:08:36,308 Encore 20 secondes. 145 00:08:36,850 --> 00:08:39,061 C'est trop de mièvrerie pour moi. 146 00:08:43,482 --> 00:08:46,735 Chaque recoin de cet appartement cache des souvenirs, Hugo. 147 00:09:11,051 --> 00:09:12,094 Il est super tôt. 148 00:09:12,553 --> 00:09:16,390 Je dois me préparer pour aller tenter de me faire réembaucher à Las Colinas. 149 00:09:16,682 --> 00:09:17,933 Pourquoi t'es levée, toi ? 150 00:09:18,225 --> 00:09:20,394 Chez Julia, j'ai découvert le café. 151 00:09:20,602 --> 00:09:22,479 C'est tellement bon. 152 00:09:22,896 --> 00:09:24,898 Ça réveille, surtout avec du sucre, 153 00:09:24,982 --> 00:09:26,233 comme j'aime. 154 00:09:27,985 --> 00:09:29,862 Je vais la voir aujourd'hui. 155 00:09:29,945 --> 00:09:31,488 Je l'invite à la fête ? 156 00:09:31,572 --> 00:09:32,573 Oui ! 157 00:09:33,824 --> 00:09:35,200 Non, vaut mieux pas. 158 00:09:35,701 --> 00:09:37,995 Elle ne veut plus me voir, elle l'a dit. 159 00:09:38,078 --> 00:09:39,746 On sait jamais. Regarde, 160 00:09:39,830 --> 00:09:41,498 maman voulait pas voir Esteban, 161 00:09:41,582 --> 00:09:43,750 mais j'ai continué à casser des choses, 162 00:09:43,834 --> 00:09:46,920 il a continué à bricoler, à bégayer, à transpirer, 163 00:09:47,004 --> 00:09:48,422 et demain, ils vont... 164 00:09:49,882 --> 00:09:51,425 Ce chapitre parle autant 165 00:09:51,508 --> 00:09:53,802 de Julia que de moi. 166 00:09:54,386 --> 00:09:55,387 J'arrive ! 167 00:09:55,470 --> 00:09:58,390 Elle allait enfin décider de suivre ses envies. 168 00:09:58,473 --> 00:09:59,516 - Coucou ! - Salut. 169 00:09:59,600 --> 00:10:00,684 Entre. 170 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 Tes affaires sont là-dedans. 171 00:10:05,022 --> 00:10:07,691 Surtout des chaussettes et beaucoup trop de bonbons. 172 00:10:07,774 --> 00:10:08,692 Merci. 173 00:10:09,276 --> 00:10:10,444 T'es malade ? 174 00:10:10,527 --> 00:10:12,779 Non, mais je me fais porter pâle. 175 00:10:12,863 --> 00:10:14,865 Chad s'en va aujourd'hui. 176 00:10:14,948 --> 00:10:19,036 Lui dire au revoir devant tout le monde, ça me ferait trop bizarre. 177 00:10:19,411 --> 00:10:20,871 Et si ça se trouve, 178 00:10:20,954 --> 00:10:23,165 Diane voudra me virer, après son départ. 179 00:10:23,248 --> 00:10:25,417 J'ai pas la force d'affronter tout ça. 180 00:10:26,168 --> 00:10:28,629 Tout le monde se sépare. Roberta et moi, 181 00:10:29,004 --> 00:10:31,798 Chad et toi, Máximo et Isabel... 182 00:10:31,882 --> 00:10:34,718 M'en parle pas. J'ai appris ça. 183 00:10:35,052 --> 00:10:37,221 Encore deux personnes que je dois éviter. 184 00:10:37,971 --> 00:10:39,181 Écoute, 185 00:10:39,264 --> 00:10:41,808 j'ai passé l'année à faire l'autruche 186 00:10:41,892 --> 00:10:45,521 et ça ne s'est arrangé que quand j'ai sorti la tête de mon trou. 187 00:10:48,065 --> 00:10:49,107 Merci. 188 00:10:50,275 --> 00:10:51,777 Je t'adore. 189 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Ce jour-là, 190 00:10:53,695 --> 00:10:56,198 alors que j'essayais de réintégrer Las Colinas, 191 00:10:56,281 --> 00:10:57,950 un autre faisait ses adieux. 192 00:10:58,033 --> 00:10:59,826 Vous allez me manquer, vraiment. 193 00:11:00,369 --> 00:11:01,453 Héctor, 194 00:11:02,204 --> 00:11:04,081 désolé d'avoir failli te faire virer. 195 00:11:04,414 --> 00:11:05,415 Pas de mal, amigo. 196 00:11:05,791 --> 00:11:08,669 J'ai bien cru devenir Héctor le Cador du chômage. 197 00:11:12,214 --> 00:11:13,215 "Hermigo"... 198 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 "Memigo"... 199 00:11:15,300 --> 00:11:16,468 Bonne chance, Chad. 200 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 Écris-nous. 201 00:11:19,304 --> 00:11:22,099 Plus personne ne m'écrit, maintenant. 202 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 Compte sur moi. 203 00:11:28,063 --> 00:11:29,439 Fais attention à toi. 204 00:11:30,065 --> 00:11:32,025 Si tu as besoin de quoi que ce soit... 205 00:11:32,651 --> 00:11:33,694 J'appelle Don Pablo. 206 00:11:40,367 --> 00:11:41,285 Les amis, 207 00:11:42,995 --> 00:11:45,581 ça a été muy super. 208 00:11:46,248 --> 00:11:48,542 Merci belle coupe... 209 00:11:48,917 --> 00:11:50,419 partout ces... 210 00:11:51,753 --> 00:11:52,963 bons momies. 211 00:11:54,089 --> 00:11:55,090 Je... 212 00:11:55,424 --> 00:11:58,093 vais regretter tout de... 213 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 vous. 214 00:12:00,804 --> 00:12:01,763 Au revoir. 215 00:12:02,723 --> 00:12:03,724 Héctor, 216 00:12:04,766 --> 00:12:07,477 ne couche pas avec ma mère. 217 00:12:08,896 --> 00:12:10,814 Cette phrase était correcte. 218 00:12:20,032 --> 00:12:21,366 Bonne chance pour tout. 219 00:12:21,450 --> 00:12:25,078 Je te souhaite de faire un bon voyage et de trouver ce que tu cherches. 220 00:12:25,537 --> 00:12:27,331 Merci. À toi aussi. 221 00:12:28,332 --> 00:12:29,958 Je vais me préparer. 222 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Je file. 223 00:12:33,921 --> 00:12:34,922 Bonne chance, Chad ! 224 00:12:39,635 --> 00:12:40,969 Ça s'est bien passé. 225 00:12:41,053 --> 00:12:43,347 Chaque personne que Julia voyait 226 00:12:43,430 --> 00:12:46,808 lui donnait assez d'assurance pour faire face à la suivante. 227 00:12:46,892 --> 00:12:49,978 Après Sara, il y avait eu Chad, et après Chad... 228 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 Julia, viens me voir dans mon bureau. 229 00:12:56,068 --> 00:12:58,654 Je vais être directe, pas la peine de tergiverser. 230 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 Tu es virée. 231 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 Je plaisante ! 232 00:13:04,576 --> 00:13:05,744 Tu m'as crue ? 233 00:13:05,827 --> 00:13:07,412 Bien sûr que oui ! 234 00:13:07,496 --> 00:13:08,956 La tête que tu as faite ! 235 00:13:09,039 --> 00:13:10,541 C'est pas drôle, Diane. 236 00:13:10,624 --> 00:13:13,001 Où est passé votre sens de l'humour à tous ? 237 00:13:14,294 --> 00:13:15,754 Non, je voulais te parler 238 00:13:15,838 --> 00:13:18,549 parce que plusieurs boutiques veulent ta collection. 239 00:13:19,007 --> 00:13:21,802 Prête à augmenter la production les prochaines semaines ? 240 00:13:22,469 --> 00:13:24,513 Oui ! Évidemment ! 241 00:13:25,305 --> 00:13:27,474 - Vous plaisantez encore ? - Ce serait pas drôle. 242 00:13:28,517 --> 00:13:29,726 Félicitations ! 243 00:13:29,810 --> 00:13:30,978 Merci ! 244 00:13:32,020 --> 00:13:34,982 Et Diane avait donné à Julia juste assez d'assurance 245 00:13:35,065 --> 00:13:38,068 pour faire face à une autre personne qu'elle évitait. 246 00:13:40,028 --> 00:13:41,238 Reviens ! 247 00:13:41,989 --> 00:13:43,115 Reviens. 248 00:13:45,325 --> 00:13:47,244 - Coupez ! - C'était comment ? 249 00:13:47,327 --> 00:13:48,453 Très bien. 250 00:13:48,787 --> 00:13:50,205 - Triste ? - Super triste. 251 00:13:51,373 --> 00:13:54,918 L'idée, c'était que Rodolfo se marie en secret 252 00:13:55,002 --> 00:13:56,461 à Las Colinas, 253 00:13:56,545 --> 00:13:59,298 mais que sa fiancée l'abandonne devant l'autel, 254 00:13:59,381 --> 00:14:01,341 le laissant mort de chagrin. 255 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 Espectacular devait discrètement filmer le drame. 256 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 À suivre dans Espectacular... 257 00:14:08,348 --> 00:14:09,766 Les semaines suivantes, 258 00:14:09,850 --> 00:14:13,353 l'histoire est devenue le plus gros scoop d'Espectacular. 259 00:14:13,437 --> 00:14:16,815 Et le supposé chagrin de Rodolfo suite à sa rupture avec une femme 260 00:14:16,899 --> 00:14:20,402 allait faire taire les rumeurs qui le visaient pour un bon moment. 261 00:14:21,111 --> 00:14:22,362 On y gagnait tous. 262 00:14:25,157 --> 00:14:27,159 Máximo le Juste Máximo. 263 00:14:27,451 --> 00:14:30,204 Inutile de vous dire que je vous réembauche. 264 00:14:30,662 --> 00:14:32,247 Dites-le quand même. 265 00:14:32,331 --> 00:14:33,749 Je vous réembauche ! 266 00:14:34,833 --> 00:14:36,627 Merci beaucoup, Mme Davies. 267 00:14:37,127 --> 00:14:38,629 Je peux prendre ces fleurs ? 268 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Ma mère se marie, 269 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 je lui fais une fête surprise dans notre cour. 270 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Bien sûr. 271 00:14:48,597 --> 00:14:52,893 Il a commis une erreur monumentale, mais il sauvé l'hôtel tant de fois. 272 00:14:52,976 --> 00:14:55,562 Et il a fait beaucoup pour les employés. 273 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 Comment lui rendre la pareille ? 274 00:15:02,361 --> 00:15:03,487 Oui, je le veux. 275 00:15:04,321 --> 00:15:05,572 Oui, je le veux ! 276 00:15:06,114 --> 00:15:07,824 Oui, je le veux. Ça sonne faux ! 277 00:15:08,575 --> 00:15:09,660 Oui, je le veux ! 278 00:15:10,452 --> 00:15:12,538 Je peux pas le dire normalement ? 279 00:15:20,546 --> 00:15:23,757 Tu es aussi belle que le jour où on s'est mariés. 280 00:15:26,760 --> 00:15:27,970 On y va ? 281 00:15:40,274 --> 00:15:43,026 Tu peux pas savoir à quel point j'étais heureux 282 00:15:43,652 --> 00:15:45,237 qu'après tout ce temps, 283 00:15:46,405 --> 00:15:48,740 on soit tous réunis et heureux de nouveau. 284 00:15:49,908 --> 00:15:51,827 - Ne soyez pas en retard. - Non ! 285 00:15:51,910 --> 00:15:53,662 - À tout à l'heure. - Oui ! 286 00:15:55,664 --> 00:15:57,291 Bon, changeons cette cour 287 00:15:57,374 --> 00:15:58,625 en pays des merveilles. 288 00:15:58,709 --> 00:16:01,420 - On a assez de temps ? - On a une heure. 289 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Tu vas pas en revenir. 290 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 55 MINUTES PLUS TARD 291 00:16:10,345 --> 00:16:12,723 C'est complètement naze. 292 00:16:12,806 --> 00:16:15,100 T'as raison, c'est nul. 293 00:16:15,976 --> 00:16:18,228 Je voulais que ce soit joli pour maman. 294 00:16:34,786 --> 00:16:35,787 C'est quoi, tout ça ? 295 00:16:36,371 --> 00:16:38,165 Ce que ta famille et toi méritez. 296 00:16:38,457 --> 00:16:39,917 Vous avez conquis Ricardo Vera, 297 00:16:40,375 --> 00:16:42,711 et vous avez réglé le problème Espectacular. 298 00:16:42,794 --> 00:16:44,755 Tu as donné tes pourboires pour moi. 299 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Ta mère et toi m'avez rendu ma famille. 300 00:16:47,716 --> 00:16:51,178 Dès que tu étais à côté de moi, j'avais l'air encore plus beau. 301 00:16:53,138 --> 00:16:55,265 Vous avez énormément fait pour Las Colinas. 302 00:16:55,349 --> 00:16:57,017 On vous le devait bien. 303 00:16:58,018 --> 00:17:00,229 Va au mariage de ta mère. 304 00:17:00,312 --> 00:17:01,563 On s'occupe de tout. 305 00:17:03,899 --> 00:17:05,442 Merci à tous. 306 00:17:09,070 --> 00:17:10,280 Je suis très... 307 00:17:13,075 --> 00:17:13,951 Merci ! 308 00:17:17,788 --> 00:17:19,790 Sara, Memo, venez. 309 00:17:23,417 --> 00:17:24,545 Au revoir ! 310 00:17:44,815 --> 00:17:45,774 Nora, 311 00:17:46,483 --> 00:17:48,652 voulez-vous prendre Esteban pour époux ? 312 00:17:49,152 --> 00:17:50,362 Oui, je le veux. 313 00:17:51,405 --> 00:17:52,531 Esteban, 314 00:17:52,823 --> 00:17:54,700 voulez-vous prendre Nora pour épouse ? 315 00:17:55,158 --> 00:17:56,368 Oui, je le veux. 316 00:17:56,660 --> 00:17:58,328 J'ai bien fait de répéter. 317 00:17:58,954 --> 00:17:59,955 Je vous déclare 318 00:18:00,038 --> 00:18:01,748 mari et femme. 319 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 Vous pouvez embrasser la mariée. 320 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 Pendant ce temps, 321 00:18:21,518 --> 00:18:25,272 Julia s'apprêtait à faire face à la personne suivante. 322 00:18:28,358 --> 00:18:29,193 Salut. 323 00:18:30,152 --> 00:18:32,613 Salut, Isa. Je suis venue m'excuser. 324 00:18:36,700 --> 00:18:40,954 Écoute, je n'ai pas été honnête avec toi concernant Máximo et moi. 325 00:18:41,330 --> 00:18:43,457 Et je voulais te dire que je suis désolée. 326 00:18:44,249 --> 00:18:46,001 Je veux que tu sois heureuse. 327 00:18:47,294 --> 00:18:48,462 Merci. 328 00:18:52,007 --> 00:18:52,925 C'est tout ? 329 00:18:53,634 --> 00:18:54,635 Oui, c'est tout. 330 00:18:55,969 --> 00:18:59,223 Je n'aime pas qu'on soit fâché avec moi, surtout toi. 331 00:18:59,973 --> 00:19:02,059 Je sais. C'est bien ça, ton problème. 332 00:19:02,809 --> 00:19:04,061 Comment ça ? 333 00:19:04,144 --> 00:19:06,271 Arrête de penser à l'opinion des autres. 334 00:19:06,980 --> 00:19:09,650 Tu as accepté de te fiancer sans être sûre de toi 335 00:19:09,733 --> 00:19:11,902 uniquement pour éviter un scandale ! 336 00:19:11,985 --> 00:19:13,612 Tu m'as encouragée pour Chad ! 337 00:19:13,695 --> 00:19:16,406 Non, je t'ai encouragée à prendre une décision. 338 00:19:16,490 --> 00:19:19,034 - Je l'ai fait. - C'était pas ce que tu voulais ! 339 00:19:21,578 --> 00:19:22,955 Tu compteras toujours pour moi. 340 00:19:25,874 --> 00:19:29,336 Mais tout ça est arrivé parce que tu ne t'es pas écoutée. 341 00:19:35,843 --> 00:19:37,135 Je dois faire quoi ? 342 00:19:39,555 --> 00:19:41,640 Déjà, arrête de me demander ça. 343 00:19:45,269 --> 00:19:46,478 À ce moment-là, 344 00:19:46,562 --> 00:19:50,399 il ne restait plus qu'une personne à qui Julia devait faire face. 345 00:20:04,121 --> 00:20:05,914 Vive les mariés ! 346 00:20:35,194 --> 00:20:37,154 Un bisou ! Un bisou ! 347 00:20:52,836 --> 00:20:54,087 T'en fais pas, Memo. 348 00:20:54,713 --> 00:20:56,715 De belles surprises nous attendent. 349 00:20:57,132 --> 00:20:59,968 Comment je pourrais être heureux alors que je sais... 350 00:21:01,470 --> 00:21:03,138 J'adore cette chanson ! 351 00:21:05,974 --> 00:21:09,394 Maintenant que tu es réembauché et que j'ai été dépromu, 352 00:21:09,478 --> 00:21:11,688 on va pouvoir à nouveau travailler ensemble. 353 00:21:12,272 --> 00:21:13,899 Et ça me fait très plaisir. 354 00:21:13,982 --> 00:21:15,150 Je t'aime bien. 355 00:21:15,692 --> 00:21:19,780 Tu es une version plus triste, plus faible et un chouïa plus trapue de moi, 356 00:21:19,863 --> 00:21:22,908 avec de plus petits pieds, moins de volume capillaire et... 357 00:21:24,159 --> 00:21:25,160 Il est passé où ? 358 00:21:25,536 --> 00:21:26,745 C'était des compliments. 359 00:21:27,120 --> 00:21:30,832 Don Pablo, Diane, le poste de responsable de la piscine est vacant ? 360 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Oui, mais tu ne l'auras pas. 361 00:21:37,297 --> 00:21:40,592 J'ai permis à Don Pablo d'être plus souvent absent. 362 00:21:40,676 --> 00:21:42,970 J'ai donc besoin d'un suppléant 363 00:21:43,053 --> 00:21:46,390 qui, après sa retraite, deviendra titulaire. 364 00:21:46,932 --> 00:21:49,434 Tu n'auras pas le temps d'être responsable de la piscine. 365 00:21:50,811 --> 00:21:54,106 Tu vas te préparer à prendre ma relève à Las Colinas. 366 00:21:54,189 --> 00:21:57,401 Nous serons désormais le bras droit et le bras gauche de Diane. 367 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 À ton avenir prometteur 368 00:21:59,319 --> 00:22:01,321 là-bas, à Las Colinas. 369 00:22:03,532 --> 00:22:05,659 Mais il nous faut un responsable de la piscine. 370 00:22:09,121 --> 00:22:11,039 J'ai l'homme de la situation. 371 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 Je te l'ai dit, 372 00:22:15,544 --> 00:22:17,713 c'était le temps des secondes chances. 373 00:22:36,565 --> 00:22:37,774 Ben dis donc ! 374 00:22:40,235 --> 00:22:41,445 On a bien vieilli ! 375 00:22:41,528 --> 00:22:42,529 N'est-ce pas ? 376 00:22:43,280 --> 00:22:44,990 Ça demande de la discipline, 377 00:22:45,073 --> 00:22:47,659 un régime alimentaire strict, beaucoup de sport... 378 00:22:49,203 --> 00:22:50,454 La glace me manque. 379 00:22:50,537 --> 00:22:51,663 Quoi ? 380 00:22:51,747 --> 00:22:52,748 J'adore la glace ! 381 00:22:58,420 --> 00:23:01,340 Promets-moi de toujours t'occuper de ta famille 382 00:23:01,423 --> 00:23:05,135 et de ne jamais oublier le plus important dans la vie. 383 00:23:06,595 --> 00:23:07,804 Pourquoi tu me dis ça ? 384 00:23:08,972 --> 00:23:11,308 Tu es Máximo Gallardo Ramos. 385 00:23:11,767 --> 00:23:13,644 Le monde s'offre à toi. 386 00:23:14,269 --> 00:23:16,939 Mais les épreuves que tu as traversées ne sont rien 387 00:23:17,022 --> 00:23:19,316 à côté de ce qui t'attend. 388 00:23:21,068 --> 00:23:22,361 Promets-moi 389 00:23:22,444 --> 00:23:25,864 que tu ne te perdras pas en essayant d'avoir toujours plus. 390 00:23:27,574 --> 00:23:30,994 Fais de meilleurs choix que moi avec les personnes que tu aimes, 391 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 avec l'endroit où tu te sens chez toi, 392 00:23:33,497 --> 00:23:36,792 avec ce qui est réellement important. 393 00:23:39,044 --> 00:23:40,546 Car si tu ne le fais pas, 394 00:23:42,714 --> 00:23:46,176 tu feras du mal à ceux que tu aimes le plus au monde. 395 00:23:51,098 --> 00:23:53,267 J'aimerais pouvoir te le promettre. 396 00:23:55,727 --> 00:23:58,689 Mais tu sais bien que je ne peux pas changer le futur. 397 00:23:59,857 --> 00:24:01,608 Je dois juste le vivre. 398 00:24:02,985 --> 00:24:04,361 Comme tu l'as fait. 399 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Oncle Máximo... 400 00:24:15,038 --> 00:24:16,456 Désolé, Hugo. 401 00:24:18,458 --> 00:24:19,668 Comme je te l'ai dit, 402 00:24:21,128 --> 00:24:23,213 il y a beaucoup de souvenirs ici. 403 00:24:25,799 --> 00:24:27,885 Une autre personne n'était pas là : 404 00:24:29,219 --> 00:24:30,137 Lupe. 405 00:24:30,220 --> 00:24:32,389 Et c'était pour une très bonne raison. 406 00:24:33,307 --> 00:24:35,559 - Bonne chance, Chad. - Écris-nous. 407 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 Plus personne ne m'écrit, maintenant. 408 00:24:40,272 --> 00:24:42,149 Voilà ce qui s'est passé. 409 00:25:07,549 --> 00:25:11,178 - T'es arrivée quand ? - Aujourd'hui. Lupe m'a fait venir. 410 00:25:12,012 --> 00:25:14,056 Vous lui avez payé son voyage ? 411 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 Lupe ! 412 00:25:27,152 --> 00:25:29,238 Mon époux et moi-même 413 00:25:29,613 --> 00:25:32,282 vous remercions pour tout. 414 00:25:33,408 --> 00:25:35,369 Vous avez fait de cette journée 415 00:25:35,452 --> 00:25:37,412 un moment inoubliable et merveilleux. 416 00:25:38,080 --> 00:25:39,831 Mais il y a quelqu'un 417 00:25:39,915 --> 00:25:42,751 que je voudrais remercier par-dessus tout. 418 00:25:44,461 --> 00:25:45,587 Sara... 419 00:25:46,922 --> 00:25:50,008 Je sais pas pourquoi j'ai pensé qu'elle parlait de moi. 420 00:25:51,093 --> 00:25:54,847 Pendant 12 ans, je me suis occupée seule de cette famille. 421 00:25:55,347 --> 00:25:57,391 Et j'ai toujours pensé : 422 00:25:57,683 --> 00:26:00,686 "Ça me va, je n'ai besoin de rien de plus." 423 00:26:00,769 --> 00:26:03,438 Et c'est vrai, je n'avais besoin de rien. 424 00:26:03,522 --> 00:26:04,523 Pardon, Esteban. 425 00:26:07,526 --> 00:26:10,279 Mais Sara, ma petite tête de mule de fille, 426 00:26:12,197 --> 00:26:14,950 a su mieux que moi ce dont j'avais besoin. 427 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 Et je lui en suis très reconnaissante. 428 00:26:20,789 --> 00:26:22,249 Merci aussi à mon Máximo 429 00:26:23,041 --> 00:26:24,793 de s'être tant démené pour nous, 430 00:26:24,877 --> 00:26:27,462 et à Esteban de nous avoir tenus soudés 431 00:26:27,546 --> 00:26:30,757 à un moment où on aurait pu être séparés pour toujours. 432 00:26:33,552 --> 00:26:36,430 Se donner une seconde chance en amour 433 00:26:37,222 --> 00:26:38,432 peut être effrayant. 434 00:26:39,391 --> 00:26:42,311 Mais je vois aujourd'hui que ça peut être merveilleux. 435 00:26:44,229 --> 00:26:46,565 Alors, ne laissez jamais la peur 436 00:26:46,648 --> 00:26:49,234 vous empêcher de vivre l'amour. 437 00:26:50,777 --> 00:26:52,988 Si vous avez la possibilité d'avoir 438 00:26:54,156 --> 00:26:55,866 une seconde chance, 439 00:26:55,949 --> 00:26:58,410 comme nous, saisissez-la. 440 00:27:00,120 --> 00:27:02,206 Merci à mes enfants pour cette leçon. 441 00:27:04,249 --> 00:27:07,127 C'est la 2e fois qu'ils m'aident à y voir plus clair. 442 00:27:07,211 --> 00:27:08,253 À l'amour ! 443 00:27:08,337 --> 00:27:09,546 À l'amour ! 444 00:27:16,470 --> 00:27:19,806 Nous avons une dernière surprise pour vous, ce soir. 445 00:27:47,459 --> 00:27:48,544 C'est Rodolfo ! 446 00:28:24,830 --> 00:28:27,165 Tu fais partie de la famille, Memo. 447 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 Merci, Lupe. 448 00:28:29,293 --> 00:28:31,086 Je suis très heureux. 449 00:28:31,170 --> 00:28:32,254 Bien. 450 00:28:32,754 --> 00:28:35,007 Tu as un mois pour faire ta demande. 451 00:28:48,645 --> 00:28:49,771 Máximo. 452 00:28:50,105 --> 00:28:51,190 Julia ! 453 00:28:51,648 --> 00:28:53,525 Comment t'as su que j'étais ici ? 454 00:28:54,443 --> 00:28:55,652 On est liés. 455 00:28:56,778 --> 00:28:58,405 On rêve tous les deux en grand. 456 00:28:59,323 --> 00:29:02,201 On observe le monde et on s'imagine où on vivra. 457 00:29:03,535 --> 00:29:05,287 Et j'ai fait sept autres endroits. 458 00:29:16,048 --> 00:29:20,135 J'ai essayé d'apprendre à être plus honnête avec moi-même, 459 00:29:20,886 --> 00:29:23,305 et à ne plus avoir peur de suivre mes envies. 460 00:29:24,806 --> 00:29:25,849 Et je suis là. 461 00:29:27,184 --> 00:29:28,435 Je veux plus. 462 00:29:28,936 --> 00:29:30,979 Je veux poursuivre mes rêves. 463 00:29:32,940 --> 00:29:34,024 Je veux... 464 00:29:39,821 --> 00:29:40,906 Je veux... 465 00:29:42,866 --> 00:29:44,284 Je veux être avec toi. 466 00:29:52,584 --> 00:29:57,172 Pendant des mois, j'ai rêvé de revivre cette soirée de la Saint-Sylvestre. 467 00:30:04,304 --> 00:30:05,389 Julia, 468 00:30:06,139 --> 00:30:08,267 dès la première fois que je t'ai vue, 469 00:30:08,851 --> 00:30:11,270 j'ai su qu'on était faits l'un pour l'autre. 470 00:30:12,646 --> 00:30:16,024 Et ce sentiment n'a cessé de grandir, encore et encore... 471 00:30:16,400 --> 00:30:17,401 et encore. 472 00:30:38,505 --> 00:30:39,882 Bonne année. 473 00:30:41,049 --> 00:30:42,217 Bonne année. 474 00:30:54,605 --> 00:30:55,480 Tu vois, Hugo, 475 00:30:56,023 --> 00:30:58,400 la moitié de l'année s'était à peine écoulée, 476 00:30:59,693 --> 00:31:01,361 et chacun de nous 477 00:31:01,445 --> 00:31:03,572 avait déjà découvert l'endroit 478 00:31:03,947 --> 00:31:05,949 où il devait être. 479 00:31:16,668 --> 00:31:20,214 Certains avaient trouvé la personne qui était faite pour eux. 480 00:31:21,840 --> 00:31:25,052 D'autres avaient trouvé le courage d'être eux-mêmes 481 00:31:25,135 --> 00:31:26,845 et d'aller où ils le désiraient. 482 00:31:28,347 --> 00:31:31,350 D'autres savaient qu'ils étaient déjà 483 00:31:31,433 --> 00:31:33,352 là où ils devaient être. 484 00:31:34,853 --> 00:31:35,979 Ou encore, 485 00:31:36,688 --> 00:31:38,607 là où ils avaient été par le passé. 486 00:31:40,275 --> 00:31:43,362 D'autres avaient compris qu'ils avaient besoin de partir. 487 00:31:46,156 --> 00:31:47,866 Et pour d'autres, 488 00:31:49,910 --> 00:31:51,870 une nouvelle aventure commençait. 489 00:31:54,373 --> 00:31:56,166 Et certains autres 490 00:31:56,416 --> 00:32:00,587 étaient loin d'en avoir terminé avec ce qu'ils allaient vivre. 491 00:32:11,557 --> 00:32:13,475 Donc t'es sorti avec Julia ? 492 00:32:13,892 --> 00:32:16,061 Longtemps ? C'est quoi, la fin ? 493 00:32:16,645 --> 00:32:18,063 Qui a dit que c'était fini ? 494 00:32:18,355 --> 00:32:20,440 Oui, on est sortis ensemble. 495 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 En secret. 496 00:32:22,693 --> 00:32:25,279 Et c'est là que c'est devenu vraiment dingue. 497 00:32:26,822 --> 00:32:28,824 Mais tout a commencé ce soir-là. 498 00:32:31,952 --> 00:32:35,205 Donc Julia a appris à faire face à la vie 499 00:32:35,289 --> 00:32:37,249 et à ceux qu'elle avait peur de voir. 500 00:32:37,332 --> 00:32:38,917 Exactement, Hugo. 501 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 Et c'est ça que je voulais que tu... 502 00:32:44,590 --> 00:32:47,134 Tu vas t'en servir pour me faire la leçon ? 503 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 Allons la voir. 504 00:33:12,534 --> 00:33:14,536 J'imagine que tu m'attends pas ici. 505 00:33:14,912 --> 00:33:16,955 Jamais. Je veux rencontrer Julia. 506 00:33:17,039 --> 00:33:18,373 Qui dit que c'est Julia ? 507 00:33:19,249 --> 00:33:20,250 Allez, tío, 508 00:33:20,709 --> 00:33:21,752 on y va. 509 00:33:40,395 --> 00:33:41,396 Bon. 510 00:33:55,077 --> 00:33:56,161 Papa ? 511 00:33:59,456 --> 00:34:00,457 Oh put... 512 00:34:57,014 --> 00:34:58,932 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 513 00:34:59,016 --> 00:35:00,934 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS