1 00:00:21,522 --> 00:00:22,981 Una segunda oportunidad. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,984 No se sabe cuándo te va a tocar. 3 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 Pero por alguna razón, 4 00:00:28,654 --> 00:00:31,990 en la primavera del '85, todos tuvieron una. 5 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 Mi hermana y nuestra familia se dieron otra oportunidad. 6 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 Diane tuvo otra oportunidad con Don Pablo. 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,877 Y mi mamá tuvo otra oportunidad en el amor. 8 00:00:44,920 --> 00:00:48,215 Ándale, mamá, una pequeña fiesta aquí en el patio después de la iglesia. 9 00:00:48,298 --> 00:00:49,758 Quiero que este día sea especial para ti. 10 00:00:49,842 --> 00:00:50,926 No, de veras no. 11 00:00:51,009 --> 00:00:52,594 Yo ya tuve un gran bodorrio. 12 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 No necesitamos otro. 13 00:00:54,012 --> 00:00:57,224 Sí, Máximo. Tu mamá ya tuvo una gran boda. 14 00:00:58,517 --> 00:01:00,727 ¿Cómo? ¿Yo? Qué va. No. 15 00:01:00,811 --> 00:01:02,604 Yo nunca me he casado. 16 00:01:02,688 --> 00:01:05,190 Pero yo no necesito mucho. 17 00:01:05,274 --> 00:01:07,359 Aunque, bueno, hubiera estado 18 00:01:07,442 --> 00:01:09,820 interesante casarse con un esmoquin azul, ¿no? 19 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 ¿Azul? 20 00:01:10,988 --> 00:01:12,990 No, pues ni que fueras pitufo. 21 00:01:13,073 --> 00:01:14,241 ¡Claro! 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,659 Ya lo sé. Es una broma. 23 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 ¿Cómo crees? Y yo así, todo de azul, ¿no? 24 00:01:19,997 --> 00:01:22,165 No necesitamos nada. Estamos bien. 25 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Permiso. 26 00:01:28,005 --> 00:01:30,215 Igual debemos hacerles una fiesta sorpresa, ¿no? 27 00:01:30,299 --> 00:01:32,009 Sí. Me encanta desobedecer a mamá. 28 00:01:32,092 --> 00:01:34,011 Y, pues, también es una sorpresa muy linda. 29 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 Sí. Sí, eso también. 30 00:01:37,973 --> 00:01:38,974 Ahorita vengo. 31 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 Voy a ver si puedo devolver este esmoquin azul. 32 00:01:41,143 --> 00:01:42,728 Aunque me dijeron que no había devoluciones. 33 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 En Las Colinas, Don Pablo regresó justo a tiempo 34 00:01:50,235 --> 00:01:53,030 para recibir a uno de sus huéspedes favoritos. 35 00:01:53,113 --> 00:01:55,616 La superestrella pop, Rodolfo. 36 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 - ¡Rodolfo! - ¡Rodolfo! 37 00:01:58,869 --> 00:02:01,205 - Rodolfo. - Don Pablo. 38 00:02:02,414 --> 00:02:03,749 Qué gusto verte, querido amigo. 39 00:02:03,832 --> 00:02:05,000 - Igualmente. - Te presento a Carla. 40 00:02:05,083 --> 00:02:06,251 Carla. 41 00:02:06,668 --> 00:02:08,252 Rodolfo, ¿cómo estás? 42 00:02:08,336 --> 00:02:11,048 ¿Son ciertos los rumores? ¿Te nos casas? 43 00:02:18,597 --> 00:02:20,265 Sigue, mi amor. Yo te alcanzo. 44 00:02:22,893 --> 00:02:24,019 Ya no aguanto esta farsa. 45 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Ella y yo no tenemos nada en común. 46 00:02:26,772 --> 00:02:29,274 Aparte de nuestra atracción por los hombres militares. 47 00:02:30,234 --> 00:02:31,777 Bueno. Vamos. Estás en tu casa. 48 00:02:31,860 --> 00:02:35,280 Mientras, Diane lidiaba con uno de sus empleados más difíciles. 49 00:02:35,864 --> 00:02:37,699 Diane, tenemos que hablar. 50 00:02:37,783 --> 00:02:39,159 Merezco un descenso. 51 00:02:39,743 --> 00:02:41,119 ¿Quieres decir un ascenso? 52 00:02:41,203 --> 00:02:42,871 No, un descenso. 53 00:02:42,955 --> 00:02:45,916 Me evalué de una forma muy rigurosa 54 00:02:45,999 --> 00:02:49,461 y mis habilidades son más apropiadas para atender en la piscina. 55 00:02:50,087 --> 00:02:51,338 Considérate "descendido". 56 00:02:51,421 --> 00:02:52,548 Maravilloso. 57 00:02:52,631 --> 00:02:54,007 Te lo agradezco mucho, Diane. 58 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 Y para celebrar, ¿podríamos ir a tu oficina 59 00:02:56,426 --> 00:02:57,427 para un último…? 60 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 Está bien, sí, celebraré yo solo. 61 00:03:02,808 --> 00:03:06,728 Señoritas, ¿quién quiere unas mango margaritas? ¿Dos? 62 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 Pero mira a quién tenemos aquí 63 00:03:28,375 --> 00:03:30,252 Si es el Sr. Don Perfecto. 64 00:03:30,335 --> 00:03:32,171 Siempre es un placer saludarte, Esteban. 65 00:03:33,172 --> 00:03:34,339 ¿Máximo está aquí? 66 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 Pedí hablar con Don Pablo 67 00:03:36,508 --> 00:03:38,635 porque quería una segunda oportunidad para mí. 68 00:03:38,719 --> 00:03:39,720 Bueno… 69 00:03:40,679 --> 00:03:41,722 ¿En qué te puedo servir? 70 00:03:42,514 --> 00:03:44,349 Sé que cometí un terrible error, 71 00:03:44,433 --> 00:03:47,311 pero más que nunca estoy seguro que mi lugar es en el hotel. 72 00:03:48,437 --> 00:03:50,564 Me gustaría volver a mi puesto en Las Colinas. 73 00:03:51,398 --> 00:03:52,983 Lo veo muy difícil. 74 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 Pero bueno… 75 00:03:56,278 --> 00:03:58,822 Diane te tiene mucho aprecio y reconoce… 76 00:03:59,281 --> 00:04:00,949 …lo valioso que has sido para el hotel. 77 00:04:01,992 --> 00:04:05,454 Pero yo creo que estaría abierta a darte otra oportunidad, 78 00:04:06,371 --> 00:04:07,623 siempre y cuando le asegures 79 00:04:07,706 --> 00:04:10,459 que Espectacular nunca te volverá a chantajear. 80 00:04:15,964 --> 00:04:19,259 ¿Qué cree que diga Diane si le garantizo 81 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 que Espectacular no volverá a chantajear a nadie en el hotel nunca? 82 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 Yo sé exactamente lo que te diría: 83 00:04:26,934 --> 00:04:29,436 Dime más. Tienes mi atención. 84 00:04:29,520 --> 00:04:31,855 Tienes mi atención. Dime más. 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,315 Chin. Estuve cerca. 86 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 Me inspiró algo que Ricardo Vera me contó. 87 00:04:36,026 --> 00:04:40,113 Él dijo que le hubiera gustado hacer más aliados que enemigos. 88 00:04:40,697 --> 00:04:44,826 Tal vez nosotros iríamos más lejos como aliados que como enemigos. 89 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 ¿Y quién es "nosotros"…? 90 00:04:46,870 --> 00:04:47,996 Don Pablo, ¿puedo? 91 00:04:51,875 --> 00:04:54,086 Diane, qué gusto verte. 92 00:04:55,087 --> 00:04:57,923 Espera. Primero, escucha la idea de Máximo. 93 00:04:58,006 --> 00:05:01,593 Y si no te gusta, entonces sí, lánzale la engrapadora. 94 00:05:08,642 --> 00:05:11,061 Sí. Lo tengo aquí. Vale. De nada. Adiós. 95 00:05:13,730 --> 00:05:14,773 Hola, Ximena. 96 00:05:15,274 --> 00:05:18,026 ¿De casualidad has visto una carta para mí de Lorena? 97 00:05:18,819 --> 00:05:20,320 Me escribe cada dos días, 98 00:05:20,404 --> 00:05:22,155 pero hace una semana que no llega nada. 99 00:05:22,739 --> 00:05:24,700 Vi una carta de ella hace unos días. 100 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 ¿Recibiste esa? 101 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 No. 102 00:05:28,871 --> 00:05:30,998 ¿Alguien se roba las cartas de Lorena? 103 00:05:31,081 --> 00:05:32,541 ¿Eso es lo que pasa? 104 00:05:32,624 --> 00:05:34,168 ¿Quién lo haría? ¿Y por qué? 105 00:05:34,251 --> 00:05:35,794 ¿Es una venganza por algo? 106 00:05:35,878 --> 00:05:38,005 ¿O solo es un malentendido? 107 00:05:41,466 --> 00:05:42,718 Bueno. 108 00:05:43,218 --> 00:05:44,803 Bueno, muchas gracias. 109 00:05:44,887 --> 00:05:46,013 Adiós. 110 00:05:55,522 --> 00:05:56,940 ¡Esa es mi carta! 111 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 Óyeme… 112 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 En vez de pelear con Fabián, ¿colaboro con él? 113 00:06:03,530 --> 00:06:05,449 ¿Si digo que sí, igual puedo lanzarle algo? 114 00:06:05,532 --> 00:06:09,286 Las Colinas y Espectacular trabajarán con las celebridades en el hotel 115 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 para fabricar todos los chismes que queramos. 116 00:06:11,914 --> 00:06:14,875 Y así, tendré una fuente constante de noticias exclusivas. 117 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Los huéspedes aprobarán lo que se reporta sobre ellos. 118 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 Y Las Colinas tendrá reputación entre la élite 119 00:06:20,255 --> 00:06:23,300 como el único hotel seguro contra la publicidad indeseada. 120 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Todos ganamos. 121 00:06:24,593 --> 00:06:27,012 Pues si funciona, es brillante. 122 00:06:27,095 --> 00:06:28,722 ¿Podemos hacer alguna prueba? 123 00:06:28,805 --> 00:06:31,308 Don Pablo ya habló con alguien aquí 124 00:06:31,391 --> 00:06:32,809 y aceptó participar. 125 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 Perdón. No está aquí. 126 00:06:41,109 --> 00:06:42,653 La abrí para que corra el aire. 127 00:06:42,736 --> 00:06:44,238 Pero es Rodolfo. 128 00:06:45,697 --> 00:06:46,782 ¡Lo sabía! 129 00:06:46,865 --> 00:06:48,784 ¡Te has estado robando nuestras cartas! 130 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 ¡No te hagas, Lupe! 131 00:06:51,453 --> 00:06:52,454 ¡Sí! 132 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 Échame la culpa. Siempre he odiado que salgas con mi sobrina 133 00:06:56,333 --> 00:06:58,293 y lo tenía que parar. Era la única manera. 134 00:06:58,627 --> 00:07:00,128 Esto es lo peor que has hecho. 135 00:07:00,212 --> 00:07:03,507 Y eso que una vez te vi comerte a un pollo vivo. 136 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 ¿Por qué nos haces esto? 137 00:07:06,885 --> 00:07:08,303 Porque no te la mereces. 138 00:07:09,137 --> 00:07:12,558 Y no voy a dejar que salga con una rata como tú nunca más. 139 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 ¿Dónde está la carta que me mandó? 140 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 Nunca te lo diré. 141 00:07:24,278 --> 00:07:27,573 Me lleva. No debí haber volteado a la gaveta de lost and found. 142 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 Pero… 143 00:07:30,158 --> 00:07:32,202 …la mantengo bajo llave. 144 00:07:35,497 --> 00:07:37,040 ¡Me lleva! ¡La dejé abierta! 145 00:07:41,336 --> 00:07:42,337 No… 146 00:07:43,046 --> 00:07:44,047 Querido Memo, 147 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 Esta es la peor carta que he escrito. 148 00:07:46,967 --> 00:07:50,220 Mi familia no me puede pagar mi viaje a Acapulco, 149 00:07:50,304 --> 00:07:53,682 así que no podré viajar este verano a Las Colinas para trabajar. 150 00:07:54,683 --> 00:07:58,020 Nuestra relación a distancia ha sido muy difícil para mí. 151 00:07:58,604 --> 00:08:02,482 Cuando pensé que íbamos a vernos pronto, lo podía soportar, 152 00:08:03,192 --> 00:08:04,902 pero esto es demasiado. 153 00:08:05,986 --> 00:08:07,779 Esta es la última carta que te escribo… 154 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 "Lorena". 155 00:08:16,663 --> 00:08:18,165 ¿Me escondiste la carta… 156 00:08:19,041 --> 00:08:20,459 …para protegerme? 157 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 Veinte segundos. 158 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 Porque no aguanto esta cursilería. 159 00:08:43,273 --> 00:08:46,527 Cada espacio de esta casa guarda recuerdos, Hugo. 160 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 Máximo. 161 00:09:07,881 --> 00:09:08,924 ¡Máximo! 162 00:09:11,176 --> 00:09:12,302 Es tempranísimo. 163 00:09:12,386 --> 00:09:14,471 Tengo que prepararme para tratar de recuperar 164 00:09:14,555 --> 00:09:16,598 mi trabajo en Las Colinas hoy. 165 00:09:16,682 --> 00:09:18,016 ¿Y tú? ¿Por qué estás despierta? 166 00:09:18,100 --> 00:09:20,477 Cuando viví con Julia, probé por primera vez el café. 167 00:09:20,561 --> 00:09:23,522 Es buenísimo. Y más que te levanta. 168 00:09:23,605 --> 00:09:25,983 Y más si le echas un montón de azúcar así como yo le hice. 169 00:09:27,734 --> 00:09:29,486 Bueno, voy a ir a verla hoy. 170 00:09:29,570 --> 00:09:31,196 ¿Quieres que la invite a la fiesta después de la boda? 171 00:09:31,280 --> 00:09:32,281 ¡Sí! 172 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 No, mejor no, 173 00:09:35,367 --> 00:09:37,578 Me dejó bastante claro que no quiere nada conmigo. 174 00:09:37,661 --> 00:09:39,079 Bueno, pero tú qué sabes. 175 00:09:39,162 --> 00:09:41,498 Por ejemplo, mamá no quería nada con Esteban, 176 00:09:41,582 --> 00:09:43,750 pero yo seguí rompiendo todas las cosas de la casa 177 00:09:43,834 --> 00:09:47,212 y él las siguió arreglando y siguió balbuceando y siguió sudando, y mira… 178 00:09:49,298 --> 00:09:53,427 La verdad, Hugo, este capítulo se trata tanto de Julia como de mí… 179 00:09:54,386 --> 00:09:55,387 Voy. 180 00:09:55,470 --> 00:09:58,265 Y de cómo ella por fin decidió ir por lo que realmente quería. 181 00:09:58,348 --> 00:10:00,100 - ¿Qué más? Pasa. - Hola. 182 00:10:02,519 --> 00:10:04,438 Aquí puse todo lo que habías dejado. 183 00:10:04,938 --> 00:10:07,941 La mayoría son calcetines y una asquerosa cantidad de dulces. 184 00:10:08,025 --> 00:10:10,110 Gracias. ¿Estás enferma? 185 00:10:10,194 --> 00:10:11,195 No, pero… 186 00:10:11,278 --> 00:10:12,446 …eso dije en el trabajo. 187 00:10:12,779 --> 00:10:14,990 Es que Chad se va hoy y, pues, 188 00:10:15,073 --> 00:10:17,826 despedirme de él en el trabajo en frente de todo el mundo, no sé. 189 00:10:17,910 --> 00:10:19,328 Sería demasiado raro para mí. 190 00:10:19,411 --> 00:10:22,956 Además, ¿qué pasa si Diane me quiere despedir ahora que Chad se vaya? 191 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 No, Saris, yo no podría lidiar con todo eso. 192 00:10:25,042 --> 00:10:27,169 Todos están cortando. 193 00:10:27,503 --> 00:10:28,504 Roberta y yo, 194 00:10:28,837 --> 00:10:29,963 tú y Chad, 195 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 Máximo e Isabel… 196 00:10:31,798 --> 00:10:34,092 No me recuerdes. Ya me enteré. 197 00:10:34,927 --> 00:10:36,887 Dos personas más que tengo que evitar. 198 00:10:37,971 --> 00:10:39,181 Bueno, 199 00:10:39,264 --> 00:10:41,850 como sabes, yo duré mucho tiempo escondiéndome este año. 200 00:10:41,934 --> 00:10:43,810 y mis problemas no comenzaron a mejorar 201 00:10:43,894 --> 00:10:45,437 hasta que comencé a enfrentarlos. 202 00:10:52,861 --> 00:10:55,864 El día en el que esperaba iniciar de nuevo en Las Colinas, 203 00:10:55,948 --> 00:10:57,574 para otro, era su final. 204 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 Los voy a extrañar. De verdad. 205 00:11:00,369 --> 00:11:01,453 Héctor, 206 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 perdón por querer despedirte. 207 00:11:04,164 --> 00:11:05,415 Está bien, amigo. 208 00:11:05,499 --> 00:11:08,669 Por un momento, creí que sería Héctor el desempleado perfecto. 209 00:11:11,922 --> 00:11:13,215 "Hermigo". 210 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 "Memigo". 211 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 Buena suerte, Chad. 212 00:11:16,844 --> 00:11:18,136 No olvides escribir. 213 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 Ya no tengo a nadie que me escriba cartas. 214 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Claro. 215 00:11:28,063 --> 00:11:29,356 Ten mucho cuidado. 216 00:11:29,982 --> 00:11:32,025 Si necesitas algo, lo que sea… 217 00:11:32,776 --> 00:11:34,278 Llamaré a Don Pablo. 218 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 Chicos, 219 00:11:43,161 --> 00:11:45,581 esto fue muy great. 220 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 Muchachas, gracias… 221 00:11:48,709 --> 00:11:49,710 …por tontos… 222 00:11:51,670 --> 00:11:52,671 …buenos nachos. 223 00:11:54,006 --> 00:11:55,007 Yo… 224 00:11:55,090 --> 00:11:56,341 …los voy… 225 00:11:56,425 --> 00:11:57,968 …a extrañar a… 226 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 …todos. 227 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 Así que adiós. 228 00:12:01,847 --> 00:12:03,724 - Bueno. - Héctor. 229 00:12:04,725 --> 00:12:07,227 No te acuestes con mi mamá. 230 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 Eso sí lo puede decir bien. 231 00:12:10,731 --> 00:12:11,732 Chad. 232 00:12:20,032 --> 00:12:21,408 Suerte con todo. 233 00:12:21,491 --> 00:12:25,078 Ojalá que tengas un buen viaje y encuentres lo que estás buscando. 234 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 Gracias. Tú también. 235 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 Voy a preparar todo. 236 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Me voy. 237 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 - Adiós. - ¡Adiós! 238 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 No estuvo tan mal. 239 00:12:40,928 --> 00:12:42,012 ¿Ves? 240 00:12:42,095 --> 00:12:45,182 cada persona que Julia vio, le dio la confianza 241 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 para enfrentar a la siguiente. 242 00:12:46,767 --> 00:12:49,978 Sara la llevó a Chad, y Chad la llevó a… 243 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 Julia, por favor, pasa a mi oficina. 244 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Voy a ser breve. 245 00:12:57,027 --> 00:12:58,654 No hay que darle vueltas al asunto. 246 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 Estás despedida. 247 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 Por Dios, era broma. 248 00:13:04,159 --> 00:13:05,744 ¿Creíste que era en serio? 249 00:13:05,827 --> 00:13:07,412 Claro que creí que era en serio. 250 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 - La cara que pusiste. - Es una broma horrible, Diane. 251 00:13:10,624 --> 00:13:13,585 ¿Por qué nadie aquí tiene un buen sentido del humor? 252 00:13:14,294 --> 00:13:15,796 No, quería hablar contigo 253 00:13:15,879 --> 00:13:18,549 porque unas tiendas quieren vender tu ropa. 254 00:13:18,632 --> 00:13:21,802 ¿Crees que puedas aumentar la producción en las siguientes semanas? 255 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 ¡Sí! Por supuesto. 256 00:13:24,930 --> 00:13:26,139 ¿A no ser que sea otra broma? 257 00:13:26,223 --> 00:13:27,474 No, así no sería gracioso. 258 00:13:28,058 --> 00:13:30,769 - ¡Pero felicidades! - ¡Gracias! 259 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 Y Diane le dio a Julia suficiente confianza 260 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 para enfrentar a otra persona 261 00:13:36,525 --> 00:13:38,360 - que estaba evitando. - Por Dios. 262 00:13:39,820 --> 00:13:40,821 ¡Vuelve! 263 00:13:41,780 --> 00:13:42,906 ¡Vuelve! 264 00:13:44,783 --> 00:13:45,784 ¡Corte! 265 00:13:45,868 --> 00:13:47,035 ¿Qué tal estuvo eso? 266 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 Muy bien. 267 00:13:48,829 --> 00:13:50,289 - ¿Se vio triste? - Súper triste. 268 00:13:51,373 --> 00:13:53,959 Nuestra idea era que Rodolfo tuviera una supuesta 269 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 boda privada en Las Colinas, 270 00:13:56,545 --> 00:14:01,341 y que su prometida lo dejara en el altar, con el corazón destrozado. 271 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 Y Espectacular grabaría en secreto toda la desgracia. 272 00:14:08,182 --> 00:14:13,353 En las siguientes semanas, se convertiría en la historia del año para Espectacular. 273 00:14:13,437 --> 00:14:16,815 Y el aparente dolor de Rodolfo por perder a una mujer, 274 00:14:16,899 --> 00:14:20,402 despejaría cualquier chisme sobre él durante mucho tiempo. 275 00:14:21,195 --> 00:14:22,362 Y todos ganamos. 276 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 Máximo, solo Máximo. 277 00:14:27,242 --> 00:14:30,204 Está de más decir que estás recontratado. 278 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 Prefiero que sí me lo diga. 279 00:14:32,331 --> 00:14:33,749 ¡Estás recontratado! 280 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 Muchas gracias, señorita Davis. 281 00:14:36,960 --> 00:14:38,712 ¿Puedo llevarme estas flores a mi casa? 282 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 Mañana es la boda de mi mamá 283 00:14:40,297 --> 00:14:42,716 y la sorprenderemos con una pequeña fiesta en el patio. 284 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Claro. 285 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 Tuvo un error colosal, 286 00:14:50,349 --> 00:14:52,893 pero ha salvado el hotel demasiadas veces. 287 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 Y ha hecho mucho por la gente que trabaja aquí. 288 00:14:55,854 --> 00:14:58,148 Me pregunto si podemos devolverle el favor. 289 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 Sí, acepto. 290 00:15:04,196 --> 00:15:05,197 Sí, acepto. 291 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 Sí, acepto. 292 00:15:07,115 --> 00:15:08,158 ¿Por qué suena tan raro? 293 00:15:08,242 --> 00:15:09,243 ¡Sí, acepto! 294 00:15:10,327 --> 00:15:11,954 ¿Por qué no se oye normal? 295 00:15:14,831 --> 00:15:16,083 Nora. 296 00:15:20,462 --> 00:15:23,382 Te ves tan hermosa como el día en que nos casamos. 297 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 ¿Nos vamos? 298 00:15:40,274 --> 00:15:44,987 No sabes lo agradecido que estaba de que, después de todo… 299 00:15:46,405 --> 00:15:48,615 …nuestro hogar fuera feliz otra vez. 300 00:15:49,741 --> 00:15:51,118 No se tarden. 301 00:15:51,201 --> 00:15:52,870 - ¡No! - Nos vemos allá. 302 00:15:52,953 --> 00:15:53,954 Sí. 303 00:15:54,830 --> 00:15:56,081 Okay. Muy bien. 304 00:15:56,164 --> 00:15:58,709 Vamos a convertir este patio en el País de las Maravillas. 305 00:15:58,792 --> 00:16:00,043 ¿Seguro que nos da tiempo? 306 00:16:00,127 --> 00:16:01,211 Tenemos una hora. 307 00:16:01,712 --> 00:16:03,630 Te vas a sorprender de lo que podemos hacer. 308 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 55 MINUTOS DESPUÉS… 309 00:16:10,429 --> 00:16:12,431 Pues ahora se ve todo más patético. 310 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Tienes razón. Es terrible. 311 00:16:16,226 --> 00:16:18,562 Solo quería hacer algo lindo para mi mamá. 312 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 ¿Qué es todo esto? 313 00:16:36,455 --> 00:16:38,165 Lo que tú y tu familia se merecen. 314 00:16:38,248 --> 00:16:42,711 Te ganaste a Ricardo Vera y resolviste lo de Espectacular. 315 00:16:42,794 --> 00:16:44,755 Sacrificaste tus propinas por mí. 316 00:16:44,838 --> 00:16:47,633 Tú y tu madre reunieron a mi familia. 317 00:16:47,716 --> 00:16:51,178 Cuando te paras al lado de mí, me veo todavía más guapo. 318 00:16:52,387 --> 00:16:55,182 Has hecho tantas cosas por la gente de Las Colinas. 319 00:16:55,265 --> 00:16:57,601 Es un placer devolverte el favor. 320 00:16:58,101 --> 00:17:00,103 Vayan a la boda de su mamá. 321 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 Nosotros nos encargamos. 322 00:17:03,899 --> 00:17:05,567 Gracias, amigos. 323 00:17:09,070 --> 00:17:10,196 Estoy muy… 324 00:17:13,116 --> 00:17:14,201 Gracias. 325 00:17:17,663 --> 00:17:19,790 Sara, Memo. Vámonos. 326 00:17:23,167 --> 00:17:24,294 ¡Adiós! 327 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 ¡Adiós! 328 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 Nora, ¿aceptas a Esteban como tu esposo? 329 00:17:49,027 --> 00:17:50,028 Sí, acepto. 330 00:17:51,572 --> 00:17:52,739 Esteban, 331 00:17:52,823 --> 00:17:54,700 ¿aceptas a Nora como tu esposa? 332 00:17:55,033 --> 00:17:56,034 Sí, acepto. 333 00:17:56,618 --> 00:17:57,870 La práctica hace al maestro. 334 00:17:59,121 --> 00:18:01,748 Los declaro marido y mujer. 335 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 Puedes besar a la novia. 336 00:18:20,350 --> 00:18:21,852 Mientras tanto, 337 00:18:21,935 --> 00:18:25,105 Julia fue con la siguiente persona que tenía que enfrentar. 338 00:18:28,275 --> 00:18:29,276 Hola. 339 00:18:29,943 --> 00:18:30,944 Hola, Isa. 340 00:18:31,361 --> 00:18:32,696 Vengo a disculparme contigo. 341 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Bueno. 342 00:18:36,617 --> 00:18:37,618 Mira… 343 00:18:37,701 --> 00:18:40,829 No te conté la verdad completa de lo que pasó entre Máximo y yo 344 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 y por eso te quería pedir disculpas. 345 00:18:44,249 --> 00:18:45,918 Solo quiero que seas feliz. 346 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 Gracias. 347 00:18:52,007 --> 00:18:53,008 ¿Eso es todo? 348 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 Sí, es todo. 349 00:18:55,969 --> 00:18:58,222 Lo último que quiero es que alguien esté enfadado conmigo. 350 00:18:58,305 --> 00:18:59,306 Especialmente tú. 351 00:18:59,973 --> 00:19:00,974 Sí, ya sé. 352 00:19:01,058 --> 00:19:02,059 Ese es tu problema. 353 00:19:02,809 --> 00:19:03,894 ¿A qué te refieres? 354 00:19:03,977 --> 00:19:06,730 Siempre estás agobiada por lo que van a pensar los demás. 355 00:19:06,813 --> 00:19:09,733 Aceptaste una propuesta de matrimonio de la que no estabas segura 356 00:19:09,816 --> 00:19:11,527 solo por no querer hacer un escándalo. 357 00:19:11,610 --> 00:19:13,612 Pero tú me dijiste que le dijera que sí a Chad. 358 00:19:13,695 --> 00:19:16,406 No. Te dije que tomaras una decisión. 359 00:19:16,490 --> 00:19:17,491 Bueno, lo hice. 360 00:19:17,574 --> 00:19:18,909 Pero no la que querías. 361 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 Mira, siempre me vas a importar. 362 00:19:25,624 --> 00:19:27,125 Pero todo este relajo pasó 363 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 porque no fuiste honesta contigo misma. 364 00:19:35,509 --> 00:19:36,969 ¿Entonces qué quieres que haga? 365 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 Quiero que dejes de hacer esa pregunta. 366 00:19:45,269 --> 00:19:46,395 Y de pronto, 367 00:19:46,478 --> 00:19:50,148 Julia solamente tenía que enfrentar a una persona más. 368 00:20:03,871 --> 00:20:05,998 ¡Que vivan los novios! 369 00:20:34,568 --> 00:20:37,112 ¡Beso! 370 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 No te preocupes, Memo. 371 00:20:54,421 --> 00:20:56,632 Nos esperan cosas buenas a la vuelta de la esquina. 372 00:20:57,132 --> 00:20:59,593 ¿Cómo puedo ser feliz de nuevo cuando sé que…? 373 00:21:00,802 --> 00:21:02,930 ¡Me encanta esta canción! 374 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 Máximo, 375 00:21:05,974 --> 00:21:09,353 ahora que tienes tu antiguo puesto y que a mí me han descendido, 376 00:21:09,436 --> 00:21:11,688 estaremos trabajando juntos otra vez. 377 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 Eso me alegra mucho. 378 00:21:13,607 --> 00:21:14,858 Me caes bien. 379 00:21:15,567 --> 00:21:17,736 Me recuerdas a mí, pero más débil, 380 00:21:17,819 --> 00:21:19,821 triste y más bajito que yo 381 00:21:19,905 --> 00:21:22,366 con pies pequeños, rizos menos sexys y mu… 382 00:21:24,451 --> 00:21:26,745 ¿Ya se fue? Lo estaba halagando. 383 00:21:26,828 --> 00:21:28,997 Don Pablo, Diane. ¿Es verdad? 384 00:21:29,081 --> 00:21:30,832 ¿El puesto de gerente está disponible? 385 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Así es. Pero no para ti. 386 00:21:36,380 --> 00:21:40,509 Como parte de mi acuerdo con Don Pablo, tendrá más tiempo libre. 387 00:21:40,592 --> 00:21:42,970 Necesito a alguien que lo sustituya temporalmente 388 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 y de forma permanente, cuando se retire. 389 00:21:47,015 --> 00:21:49,434 No tendrás tiempo para la piscina. 390 00:21:50,310 --> 00:21:54,106 Ahora, vas a prepararte para relevarme en Las Colinas. 391 00:21:54,189 --> 00:21:57,401 Ahora seremos la mano derecha y la mano izquierda de Diane. 392 00:21:57,484 --> 00:22:01,321 Por un gran futuro, por allá, en Las Colinas. 393 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 Aunque aún necesitamos un jefe de piscina. 394 00:22:09,121 --> 00:22:11,039 Conozco a la persona perfecta. 395 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 Como dije… 396 00:22:15,460 --> 00:22:17,713 …todos tuvieron su segunda oportunidad. 397 00:22:27,222 --> 00:22:28,265 Máximo. 398 00:22:40,110 --> 00:22:41,320 Nos vemos bien. 399 00:22:41,403 --> 00:22:42,529 Sí, ¿no? 400 00:22:43,071 --> 00:22:44,990 Se requiere de disciplina, 401 00:22:45,073 --> 00:22:46,491 seguimos una dieta estricta, 402 00:22:46,950 --> 00:22:48,202 mucho ejercicio. 403 00:22:49,161 --> 00:22:50,204 Extraño el helado. 404 00:22:50,537 --> 00:22:51,622 ¿Qué? 405 00:22:51,705 --> 00:22:52,748 Me gusta el helado. 406 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 Máximo, 407 00:22:58,420 --> 00:23:01,590 necesito que me prometas que siempre te vas a acordar de tu familia 408 00:23:01,673 --> 00:23:05,135 y que nunca vas a perder de vista lo que es importante en la vida. 409 00:23:06,637 --> 00:23:07,679 ¿Por qué me dices esto? 410 00:23:08,847 --> 00:23:11,350 Eres Máximo Gallardo Ramos. 411 00:23:11,725 --> 00:23:13,227 Tienes el mundo por delante. 412 00:23:13,936 --> 00:23:15,938 Pero los retos que has enfrentado hasta ahora 413 00:23:16,021 --> 00:23:18,649 no son nada a comparación de lo que está por venir. 414 00:23:20,692 --> 00:23:21,902 Prométeme… 415 00:23:22,402 --> 00:23:25,447 Prométeme que no te vas a perder en la idea de querer más. 416 00:23:27,282 --> 00:23:30,619 Toma mejores decisiones que yo con las personas que amas, 417 00:23:31,245 --> 00:23:34,039 con el lugar adonde perteneces, 418 00:23:34,540 --> 00:23:36,416 sobre lo que es realmente importante. 419 00:23:38,877 --> 00:23:40,295 Porque si no lo haces… 420 00:23:42,464 --> 00:23:46,051 …vas a lastimar a la gente a la que más amas. 421 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 Me gustaría poder prometértelo… 422 00:23:55,519 --> 00:23:58,105 …pero sabes que no puedo cambiar lo que voy a hacer. 423 00:23:59,898 --> 00:24:01,024 Solo tengo que vivirlo. 424 00:24:02,776 --> 00:24:03,777 Como tú lo hiciste. 425 00:24:10,784 --> 00:24:11,910 Tío Máximo. 426 00:24:15,038 --> 00:24:16,456 Perdón, Hugo. 427 00:24:18,458 --> 00:24:19,668 Como dije… 428 00:24:21,128 --> 00:24:22,796 …hay muchos recuerdos aquí. 429 00:24:25,299 --> 00:24:28,552 Había una persona que no estaba en la fiesta. 430 00:24:29,386 --> 00:24:32,389 Lupe. Y había una muy buena razón. 431 00:24:33,223 --> 00:24:34,266 Buena suerte, Chad. 432 00:24:34,349 --> 00:24:35,559 No olvides escribir. 433 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 Ya no tengo a nadie que me escriba cartas. 434 00:24:40,230 --> 00:24:42,149 Y así sucedió esto. 435 00:25:07,424 --> 00:25:08,675 ¿Cuándo llegaste? 436 00:25:08,759 --> 00:25:10,719 Hoy. Y mi tía Lupe me trajo. 437 00:25:11,929 --> 00:25:14,056 ¿Tú pagaste por esto? 438 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 Lupe. 439 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 En nombre de mi esposo y yo, 440 00:25:29,446 --> 00:25:32,115 queremos agradecerles por todo, por hacer… 441 00:25:33,283 --> 00:25:37,371 Por hacer de este día algo inolvidable y maravilloso. 442 00:25:37,996 --> 00:25:40,874 Pero hay una persona a la que quiero 443 00:25:40,958 --> 00:25:43,460 agradecerle especialmente, por encima de todos… 444 00:25:44,419 --> 00:25:45,546 Sara. 445 00:25:46,547 --> 00:25:50,008 No tengo ni idea por qué pensé que se refería a mí. 446 00:25:50,968 --> 00:25:54,388 Durante 12 años he sostenido esta familia yo sola. 447 00:25:55,556 --> 00:25:57,516 Y todo ese tiempo pensaba: 448 00:25:57,599 --> 00:26:00,519 "Puedo con esto. Yo no necesito nada más" 449 00:26:00,602 --> 00:26:01,770 Y la verdad es que, pues… 450 00:26:02,229 --> 00:26:03,564 No, no lo necesito. 451 00:26:03,647 --> 00:26:04,940 Perdón, Esteban. 452 00:26:07,359 --> 00:26:10,904 Pero Sara, la terca de mi hija, 453 00:26:11,822 --> 00:26:14,867 algo más allá de lo que yo creía que necesitaba. 454 00:26:16,326 --> 00:26:18,161 Y por eso le estoy muy agradecida. 455 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 Y a mi Máximo, 456 00:26:23,041 --> 00:26:25,586 por trabajar tan duro por nosotros. Y a Esteban, 457 00:26:25,669 --> 00:26:27,004 por mantenernos unidos, 458 00:26:27,546 --> 00:26:30,174 cuando podríamos habernos distanciado para siempre. 459 00:26:32,926 --> 00:26:35,762 Darse una segunda oportunidad en el amor… 460 00:26:37,055 --> 00:26:38,098 …puede asustar. 461 00:26:39,266 --> 00:26:41,977 Pero ahora veo que también puede ser algo maravilloso. 462 00:26:43,770 --> 00:26:48,942 Así que nunca permitan que el miedo interfiera en su camino del amor. 463 00:26:50,611 --> 00:26:53,071 Y si tienen la suerte de encontrarse con… 464 00:26:53,947 --> 00:26:57,868 Con segundas oportunidades, como nosotros, tómenlas. 465 00:26:59,870 --> 00:27:02,206 Gracias a mis hijos por enseñarme eso. 466 00:27:03,540 --> 00:27:06,627 Es la segunda vez que me ayudan a ver todo mejor. 467 00:27:07,211 --> 00:27:08,253 ¡Por el amor! 468 00:27:08,587 --> 00:27:10,047 ¡Por el amor! 469 00:27:14,968 --> 00:27:19,806 Nora, Esteban, todavía tenemos una última sorpresa esta noche para ustedes. 470 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 ¡Es Rodolfo! 471 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 Ya eres parte de la familia, Memo. 472 00:28:27,666 --> 00:28:31,003 Gracias, Lupe. Estoy muy contento. 473 00:28:31,086 --> 00:28:32,087 Bien. 474 00:28:32,754 --> 00:28:34,923 Te queda un mes para darle el anillo. 475 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 Máximo. 476 00:28:49,855 --> 00:28:50,939 Julia. 477 00:28:51,815 --> 00:28:53,358 ¿Cómo sabías que iba a estar aquí? 478 00:28:54,526 --> 00:28:55,736 Porque estamos conectados. 479 00:28:56,737 --> 00:28:58,405 Porque los dos soñamos en grande. 480 00:28:59,198 --> 00:29:02,284 Porque a los dos nos encanta ver el mundo e imaginarnos dónde estaremos algún día. 481 00:29:03,535 --> 00:29:05,537 Y porque te busqué en otros siete lugares. 482 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Máximo… 483 00:29:15,839 --> 00:29:19,885 He estado aprendiendo a ser más honesta conmigo misma 484 00:29:20,677 --> 00:29:23,263 y a no tener miedo a perseguir lo que quiero 485 00:29:25,057 --> 00:29:26,099 Por eso estoy aquí. 486 00:29:27,100 --> 00:29:28,227 Porque quiero más. 487 00:29:28,936 --> 00:29:30,312 Quiero acercarme a mis sueños. 488 00:29:32,940 --> 00:29:34,024 Quiero… 489 00:29:39,821 --> 00:29:40,906 Quiero… 490 00:29:42,741 --> 00:29:44,326 Quiero estar contigo. 491 00:29:52,501 --> 00:29:55,295 Por meses, todo lo que deseaba era una segunda oportunidad 492 00:29:55,379 --> 00:29:57,089 esa noche en Año Nuevo. 493 00:30:04,304 --> 00:30:05,389 Julia, 494 00:30:06,139 --> 00:30:08,100 desde el primer momento que te vi, 495 00:30:08,892 --> 00:30:11,436 supe que éramos el uno para el otro. 496 00:30:12,646 --> 00:30:17,401 Y cada día lo sentí más y más y más. 497 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Feliz Año Nuevo. 498 00:30:41,049 --> 00:30:42,217 Feliz Año Nuevo. 499 00:30:54,855 --> 00:30:57,858 Verás, Hugo. Aún no era ni la mitad del año… 500 00:30:59,818 --> 00:31:03,363 …y todos estábamos mucho más cerca de descubrir 501 00:31:03,447 --> 00:31:05,782 el lugar al que pertenecíamos. 502 00:31:16,710 --> 00:31:20,047 Algunos encontraron a la persona con la que debían estar. 503 00:31:21,632 --> 00:31:26,845 Algunos, encontraron confianza en quienes eran, y en donde querían estar. 504 00:31:28,430 --> 00:31:33,352 Algunos sabían que su lugar en la vida era justo donde estaban. 505 00:31:34,770 --> 00:31:38,315 O un lugar en donde habían estado. 506 00:31:40,275 --> 00:31:43,070 Otros, se dieron cuenta de que debían alejarse. 507 00:31:46,156 --> 00:31:47,866 Para otros más… 508 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 …era una nueva aventura. 509 00:31:54,373 --> 00:31:56,291 Y algunos otros… 510 00:31:56,375 --> 00:32:00,462 …no estábamos tan cerca del final como creíamos. 511 00:32:11,682 --> 00:32:13,475 ¿Entonces sí fueron novios? 512 00:32:13,559 --> 00:32:14,852 ¿Por cuánto tiempo? 513 00:32:14,935 --> 00:32:16,144 ¿Cómo termina la historia? 514 00:32:16,728 --> 00:32:18,063 ¿Crees que ya se acabó? 515 00:32:18,146 --> 00:32:20,315 Sí, fue mi novia. 516 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 En secreto. 517 00:32:22,693 --> 00:32:25,279 Y ahí las cosas se pusieron locas. 518 00:32:26,697 --> 00:32:28,782 Pero todo comenzó esa noche. 519 00:32:31,952 --> 00:32:35,289 Entonces Julia aprendió a dejar de esconderse 520 00:32:35,372 --> 00:32:37,332 y enfrentar a las personas que no quería ver. 521 00:32:37,416 --> 00:32:38,876 Exacto, Hugo. 522 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 Y esa es la lección que quería… 523 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 No… 524 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 ¿Vas a usar esa lección para volteármela? 525 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 Es hora de ir a verla. 526 00:33:12,534 --> 00:33:14,536 Dudo que quieras esperar en el auto. 527 00:33:14,620 --> 00:33:16,955 Obvio no. Quiero ver a Julia. 528 00:33:17,039 --> 00:33:18,373 ¿Quién dijo que era Julia? 529 00:33:19,333 --> 00:33:21,376 Ándale, tío. Vamos. 530 00:33:40,395 --> 00:33:41,396 Bueno. 531 00:33:55,077 --> 00:33:56,161 ¿Papá? 532 00:33:59,456 --> 00:34:00,457 No ma… 533 00:34:54,928 --> 00:34:56,929 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.