1 00:00:21,355 --> 00:00:22,981 Las segundas oportunidades, Hugo. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,984 No las tenemos a menudo en la vida. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,153 Pero, por alguna razón, 4 00:00:28,654 --> 00:00:31,990 en la primavera de 1985, había un montón. 5 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 Mi hermana tuvo una segunda oportunidad con nuestra familia. 6 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 Diane la tuvo con don Pablo. 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,877 Y mi madre tuvo una segunda oportunidad en el amor. 8 00:00:44,753 --> 00:00:48,090 Ándale, mamá, una pequeña fiesta aquí en el patio, después de la iglesia. 9 00:00:48,173 --> 00:00:49,883 Quiero que este día sea especial para ti. 10 00:00:49,967 --> 00:00:50,801 No, de veras, no. 11 00:00:51,009 --> 00:00:53,929 Yo ya tuve un gran bodorrio. No necesitamos otro. 12 00:00:54,012 --> 00:00:57,391 Sí, Máximo, tu mamá ya tuvo una gran boda. 13 00:00:58,517 --> 00:01:00,727 ¿Cómo? ¿Yo? Qué va, no. 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,604 Yo nunca me he casado. 15 00:01:02,688 --> 00:01:04,772 Pero yo no necesito mucho, ¿eh? 16 00:01:05,107 --> 00:01:09,903 Aunque, bueno, hubiera estado interesante casarse con un esmoquin azul, ¿no? 17 00:01:09,987 --> 00:01:10,904 ¿Azul? 18 00:01:10,988 --> 00:01:12,781 ¡Ay, no! ¡Ni que fueras pitufo! 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,577 Claro, ya lo sé. Es una broma. ¿Cómo crees...? 20 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 Yo así todo de azul, ¿no? 21 00:01:19,872 --> 00:01:22,165 No necesitamos nada, estamos bien. 22 00:01:23,041 --> 00:01:25,085 Sí, este... Permiso. 23 00:01:28,005 --> 00:01:30,090 Igual debemos hacerles una fiesta sorpresa, ¿no? 24 00:01:30,174 --> 00:01:32,009 Sí. Me encanta desobedecer a mamá. 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,969 Y pues también es una sorpresa muy linda. 26 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 Ah, sí, sí, eso también. 27 00:01:38,140 --> 00:01:41,018 Ahorita vengo. Voy a ver si puedo devolver este esmoquin azul. 28 00:01:41,101 --> 00:01:43,061 Aunque me dijeron que no había devoluciones. 29 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 En Las Colinas, don Pablo volvió justo a tiempo 30 00:01:50,235 --> 00:01:53,030 para tratar con uno de sus huéspedes favoritos. 31 00:01:53,113 --> 00:01:55,616 La superestrella del pop: Rodolfo. 32 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 - ¡Rodolfo! - ¡Rodolfo! 33 00:01:58,869 --> 00:02:01,205 - Rodolfo. - Don Pablo. 34 00:02:02,414 --> 00:02:04,082 ¡Qué gusto verte, querido amigo! 35 00:02:04,166 --> 00:02:05,334 - Igualmente. - Te presento a Carla. 36 00:02:05,417 --> 00:02:06,543 Carla. 37 00:02:06,627 --> 00:02:08,252 Rodolfo, ¿cómo estás? 38 00:02:08,336 --> 00:02:11,048 ¿Son ciertos los rumores? ¿Te nos casas? 39 00:02:18,597 --> 00:02:20,265 Sigue, mi amor. Ya te alcanzo. 40 00:02:23,060 --> 00:02:24,520 Ya no aguanto esta farsa. 41 00:02:24,811 --> 00:02:26,480 Ella y yo no tenemos nada en común. 42 00:02:26,772 --> 00:02:29,191 Aparte de nuestra atracción por los hombres militares. 43 00:02:29,483 --> 00:02:31,818 Bueno, vamos. Estás en tu casa. 44 00:02:31,902 --> 00:02:35,280 Mientras que Diane trataba con uno de sus empleados más difíciles... 45 00:02:35,864 --> 00:02:37,699 Diane, tenemos que hablar. 46 00:02:37,783 --> 00:02:39,076 Me merezco un descenso. 47 00:02:39,660 --> 00:02:41,119 Dirás un ascenso. 48 00:02:41,203 --> 00:02:42,871 No, un descenso. 49 00:02:42,955 --> 00:02:45,916 He hecho una evaluación muy muy muy muy profunda 50 00:02:45,999 --> 00:02:49,461 y me he dado cuenta de que tengo mejores habilidades para ser pool boy. 51 00:02:50,128 --> 00:02:52,464 - Vale, como quieras. - Fantástico. 52 00:02:52,548 --> 00:02:54,007 Muchas gracias, Diane. 53 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 Y, para celebrarlo, podríamos ir a tu despacho 54 00:02:56,426 --> 00:02:57,427 para un último... 55 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 Vale, puedo celebrarlo yo solo. 56 00:03:02,808 --> 00:03:06,728 ¡Chicas! ¿Quién está lista para unos margaritas de mango? ¿Tú? 57 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 Ay, pero mira a quién tenemos aquí. 58 00:03:28,375 --> 00:03:30,252 Si es el señor don Perfecto. 59 00:03:30,335 --> 00:03:32,171 Siempre es un placer saludarte, Esteban. 60 00:03:33,172 --> 00:03:34,339 ¿Máximo está aquí? 61 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 Había pedido ver a don Pablo, 62 00:03:36,508 --> 00:03:38,635 porque yo también esperaba mi segunda oportunidad. 63 00:03:38,719 --> 00:03:39,803 Bueno... 64 00:03:40,637 --> 00:03:41,722 ¿En qué te puedo servir? 65 00:03:42,514 --> 00:03:44,349 Sé que cometí un terrible error, 66 00:03:44,433 --> 00:03:47,853 pero más que nunca estoy seguro que mi lugar es en el hotel. 67 00:03:48,437 --> 00:03:50,564 Me gustaría volver a mi puesto en Las Colinas. 68 00:03:51,315 --> 00:03:52,983 Lo veo muy difícil. 69 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 Pero, bueno, 70 00:03:56,278 --> 00:03:57,863 Diane te tiene mucho aprecio 71 00:03:57,946 --> 00:04:00,866 y reconoce lo valioso que has sido para el hotel. 72 00:04:02,159 --> 00:04:05,704 Pero yo creo que estaría abierta a darte otra oportunidad, 73 00:04:06,246 --> 00:04:08,790 siempre y cuando le asegures que Espectacular 74 00:04:08,874 --> 00:04:10,667 nunca te volverá a chantajear. 75 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 ¿Qué cree que diga Diane si le garantizo 76 00:04:18,341 --> 00:04:23,388 que Espectacular no volverá a chantajear a nadie en el hotel nunca? 77 00:04:23,805 --> 00:04:25,849 Yo sé exactamente lo que te diría: 78 00:04:26,934 --> 00:04:29,436 "Cuéntame más. Tienes mi atención". 79 00:04:29,520 --> 00:04:31,730 Tienes mi atención. Cuéntame más. 80 00:04:31,813 --> 00:04:33,607 ¡Chin! Estuve cerca. 81 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 Me ha inspirado algo que me dijo Ricardo Vera. 82 00:04:36,026 --> 00:04:40,113 Dijo que le gustaría haber pasado más tiempo haciendo aliados que enemigos. 83 00:04:40,697 --> 00:04:44,826 Quizá nosotros podamos llegar más lejos como aliados en vez de enemigos. 84 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 ¿Y con "nosotros" te refieres...? 85 00:04:46,870 --> 00:04:47,996 Don Pablo, ¿puedo? 86 00:04:51,875 --> 00:04:54,086 Diane, siempre es un placer. 87 00:04:54,837 --> 00:04:55,754 ¡Espera! 88 00:04:55,838 --> 00:04:57,923 Antes escucha la idea de Máximo. 89 00:04:58,006 --> 00:05:01,593 Si sigues sin estar satisfecha, entonces tírale la grapadora. 90 00:05:08,767 --> 00:05:09,893 Sí... 91 00:05:13,730 --> 00:05:14,648 Hey, Ximena. 92 00:05:15,274 --> 00:05:18,026 ¿No has visto ninguna carta para mí de Lorena? 93 00:05:18,819 --> 00:05:20,320 Me escribe cada pocos días, 94 00:05:20,404 --> 00:05:22,155 pero hace una semana que no recibo nada. 95 00:05:22,656 --> 00:05:24,700 Vi una carta suya hace pocos días. 96 00:05:25,200 --> 00:05:26,159 ¿La recibiste? 97 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 No. 98 00:05:28,871 --> 00:05:30,998 ¿Alguien me está robando las cartas de Lorena? 99 00:05:31,081 --> 00:05:32,541 ¿Está pasando eso? 100 00:05:32,624 --> 00:05:34,168 ¿Quién lo haría y por qué? 101 00:05:34,251 --> 00:05:35,752 ¿Le he hecho algo a alguien? 102 00:05:35,836 --> 00:05:37,546 ¿O solo será un malentendido? 103 00:05:41,466 --> 00:05:42,718 Vale... 104 00:05:43,218 --> 00:05:44,469 Gracias igualmente. 105 00:05:44,887 --> 00:05:46,013 Adiós. 106 00:05:55,522 --> 00:05:56,940 ¡Esa es mi carta! 107 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 ¡Óyeme! 108 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 ¿Así que, en lugar de pelearme con Fabián, colaboro con él? 109 00:06:03,655 --> 00:06:05,282 ¿Puedo hacer eso y tirarle la grapadora? 110 00:06:05,365 --> 00:06:09,286 Las Colinas y Espectacular trabajarán con los famosos que se alojen aquí 111 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 para crear sus propias filtraciones de lo que quieran. 112 00:06:11,914 --> 00:06:14,875 Así yo tendré un flujo constante de exclusivas. 113 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Los huéspedes tienen que aprobar lo que se cuenta de ellos. 114 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 Y Las Colinas será conocida entre la élite 115 00:06:20,255 --> 00:06:23,300 por ser el único hotel seguro frente a los paparazzi. 116 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Todos ganamos. 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,012 Bueno, si funciona, es estupendo... 118 00:06:27,095 --> 00:06:28,847 ¿Podemos hacer alguna prueba? 119 00:06:29,306 --> 00:06:31,308 Don Pablo ya ha hablado con un huésped 120 00:06:31,391 --> 00:06:32,809 y ha aceptado participar. 121 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 Perdón, no está aquí. 122 00:06:41,109 --> 00:06:42,653 He abierto para que entre aire. 123 00:06:42,736 --> 00:06:44,238 Pero es Rodolfo. 124 00:06:45,614 --> 00:06:46,782 ¡Lo sabía! 125 00:06:46,865 --> 00:06:48,784 ¡Te has estado robando nuestras cartas! 126 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 ¡No te hagas, Lupe! 127 00:06:51,620 --> 00:06:52,579 ¡Sí! 128 00:06:52,955 --> 00:06:54,331 Échame la culpa. 129 00:06:54,414 --> 00:06:57,251 Siempre he odiado que salgas con mi sobrina y lo tenía que parar. 130 00:06:57,334 --> 00:06:58,544 Era la única manera. 131 00:06:58,627 --> 00:06:59,962 Esto es lo peor que has hecho. 132 00:07:00,212 --> 00:07:03,507 Y eso que una vez te vi comerte a un pollo vivo. 133 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 ¿Por qué nos haces esto? 134 00:07:06,885 --> 00:07:08,387 Porque no te la mereces. 135 00:07:08,762 --> 00:07:12,933 Y no voy a dejar que salga con una rata como tú nunca más. 136 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 ¿Dónde está la carta que me mandó? 137 00:07:19,940 --> 00:07:21,525 Nunca te lo diré. 138 00:07:23,819 --> 00:07:25,028 Ay, me lleva. 139 00:07:25,112 --> 00:07:27,823 No debí haber volteado a la gaveta de lost and found. 140 00:07:29,074 --> 00:07:32,452 Pero... la mantengo bajo llave. 141 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 ¡Ay, me lleva! ¡La dejé abierta! 142 00:07:40,919 --> 00:07:41,920 No. 143 00:07:43,046 --> 00:07:44,173 Querido Memo. 144 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 Esta es la peor carta que he escrito. 145 00:07:46,967 --> 00:07:50,220 Mi familia no me puede pagar mi viaje a Acapulco, 146 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 así que no podré viajar este verano a Las Colinas para trabajar. 147 00:07:54,683 --> 00:07:58,228 Nuestra relación a distancia ha sido muy difícil para mí. 148 00:07:58,604 --> 00:08:02,482 Cuando pensé que íbamos a vernos pronto, lo podía soportar, 149 00:08:03,192 --> 00:08:04,902 pero esto es demasiado. 150 00:08:06,028 --> 00:08:08,030 Esta es la última carta que te escribo. 151 00:08:09,156 --> 00:08:10,407 "Lorena". 152 00:08:16,663 --> 00:08:18,415 ¿Me escondiste la carta... 153 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 ...para protegerme? 154 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 20 segundos. 155 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 Porque no aguanto esta cursilería. 156 00:08:43,273 --> 00:08:46,527 Cada centímetro de esta casa está lleno de recuerdos. 157 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 Máximo. 158 00:09:07,881 --> 00:09:09,341 ¡Máximo! 159 00:09:11,176 --> 00:09:12,135 Es tempranísimo. 160 00:09:12,386 --> 00:09:16,181 Tengo que prepararme para tratar de recuperar mi trabajo en Las Colinas hoy. 161 00:09:16,265 --> 00:09:17,933 ¿Y tú? ¿Por qué estás despierta? 162 00:09:18,016 --> 00:09:20,394 Cuando viví con Julia probé por primera vez el café. 163 00:09:20,477 --> 00:09:23,522 Es buenísimo. Y más que te levanta, ¿eh? 164 00:09:23,605 --> 00:09:25,774 Y más si le echas un montón de azúcar así como yo le hice. 165 00:09:27,860 --> 00:09:29,862 Bueno. Voy a ir a verla hoy. 166 00:09:29,945 --> 00:09:31,280 ¿Quieres que la invite a la fiesta después de la boda? 167 00:09:31,363 --> 00:09:32,322 Sí. 168 00:09:33,657 --> 00:09:34,825 No, mejor no. 169 00:09:35,617 --> 00:09:37,911 Me dejó bastante claro que no quiere nada conmigo. 170 00:09:37,995 --> 00:09:39,204 Bueno, pero ¿tú qué sabes? 171 00:09:39,288 --> 00:09:41,498 Por ejemplo, mamá no quería nada con Esteban, 172 00:09:41,582 --> 00:09:43,959 pero yo seguí rompiendo todas las cosas de casa 173 00:09:44,042 --> 00:09:46,545 y él las siguió arreglando y siguió balbuceando y siguió sudando 174 00:09:46,628 --> 00:09:48,505 y mira, mañana se van a casar... 175 00:09:49,339 --> 00:09:52,134 ¿Sabes, Hugo? Este capítulo va tanto sobre Julia 176 00:09:52,217 --> 00:09:53,427 como sobre mí. 177 00:09:54,469 --> 00:09:55,387 ¡Voy! 178 00:09:55,470 --> 00:09:58,265 Y sobre cómo por fin se decidió a ir tras lo que quería. 179 00:09:58,348 --> 00:09:59,516 - ¿Qué más? - ¡Hola! 180 00:09:59,600 --> 00:10:00,601 Pasa. 181 00:10:02,352 --> 00:10:04,438 Aquí puse todo lo que habías dejado. 182 00:10:04,938 --> 00:10:07,941 La mayoría son calcetines y una asquerosa cantidad de dulces. 183 00:10:08,025 --> 00:10:10,152 Gracias. ¿Estás enferma? 184 00:10:10,235 --> 00:10:12,529 No, pero eso dije en el trabajo. 185 00:10:12,779 --> 00:10:14,239 Es que Chad se va hoy, 186 00:10:14,323 --> 00:10:17,618 y pues... despedirme de él en el trabajo enfrente de todo el mundo, no sé. 187 00:10:17,701 --> 00:10:19,036 Sería demasiado raro para mí. 188 00:10:19,411 --> 00:10:22,789 Además, ¿qué pasa si Diane me quiere despedir ahora que Chad se vaya? 189 00:10:23,081 --> 00:10:25,083 Ay, no, Saris, yo no podría lidiar con todo eso. 190 00:10:25,167 --> 00:10:27,503 Guau. Todos están cortando. 191 00:10:27,586 --> 00:10:28,629 Roberta y yo, 192 00:10:28,837 --> 00:10:30,005 tú y Chad, 193 00:10:30,088 --> 00:10:31,757 Máximo e Isabel... 194 00:10:32,090 --> 00:10:34,384 No me recuerdes... Ya me enteré. 195 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 Dos personas más que tengo que evitar. 196 00:10:37,971 --> 00:10:39,181 Bueno..., 197 00:10:39,264 --> 00:10:41,850 como sabes, yo duré mucho tiempo escondiéndome este año 198 00:10:41,934 --> 00:10:43,852 y mis problemas no comenzaron a mejorar 199 00:10:43,936 --> 00:10:45,521 hasta que comencé a enfrentarlos. 200 00:10:47,773 --> 00:10:49,191 Gracias. 201 00:10:50,025 --> 00:10:51,568 Ay, te quiero mucho. 202 00:10:52,861 --> 00:10:55,864 El mismo día que yo esperaba empezar de cero en Las Colinas, 203 00:10:55,948 --> 00:10:57,991 otra persona se despedía. 204 00:10:58,075 --> 00:10:59,743 Os echaré de menos, de verdad. 205 00:11:00,369 --> 00:11:01,453 Héctor, 206 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 siento haberte casi despedido. 207 00:11:04,164 --> 00:11:05,415 Tranquilo, amigo. 208 00:11:05,499 --> 00:11:08,669 Pero casi pensé que sería Héctor, el del paro cobrador. 209 00:11:11,922 --> 00:11:13,215 "Hermigo". 210 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 "Memigo". 211 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 Buena suerte, Chad. 212 00:11:16,844 --> 00:11:18,136 No te olvides de escribir. 213 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 Ya no tengo a nadie más que me escriba. 214 00:11:22,724 --> 00:11:23,767 Claro. 215 00:11:28,063 --> 00:11:29,439 Ten mucho cuidado. 216 00:11:29,982 --> 00:11:32,025 Si necesitas algo, lo que sea... 217 00:11:32,776 --> 00:11:34,278 Llamaré a don Pablo. 218 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 Bueno... 219 00:11:43,161 --> 00:11:45,581 Ha estado muy... genial. 220 00:11:46,123 --> 00:11:48,500 Muchachas, gracias... 221 00:11:48,876 --> 00:11:50,002 ...por tontos... 222 00:11:51,712 --> 00:11:52,880 Buenas nachos. 223 00:11:54,006 --> 00:11:58,093 Yo... echaré de menos todo de... 224 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 ...vosotros. 225 00:12:00,804 --> 00:12:01,763 Así que adiós. 226 00:12:01,847 --> 00:12:03,724 - Vale, gracias. - Y, Héctor, 227 00:12:04,725 --> 00:12:07,477 no te acuestes con mi mamá. 228 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 Eso sí lo ha dicho bien. 229 00:12:10,731 --> 00:12:11,732 Chad. 230 00:12:20,032 --> 00:12:21,408 Buena suerte con todo. 231 00:12:21,491 --> 00:12:25,078 Yo espero que tengas un buen viaje y encuentres lo que necesitas. 232 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 Gracias. Igualmente. 233 00:12:28,290 --> 00:12:29,666 Voy a preparar todo. 234 00:12:31,752 --> 00:12:33,045 ¡Me voy! 235 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 - ¡Adiós! - ¡Buena suerte! 236 00:12:39,676 --> 00:12:40,844 No estuvo tan mal. 237 00:12:40,928 --> 00:12:42,012 ¿Sabes? 238 00:12:42,095 --> 00:12:45,182 Cada persona a la que veía Julia le daba suficiente confianza 239 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 para enfrentarse a la siguiente. 240 00:12:46,767 --> 00:12:49,978 Sara la llevó hasta Chad, y Chad la llevó a... 241 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 Julia, ven a verme a mi despacho. 242 00:12:55,984 --> 00:12:56,944 Lo haré rápido. 243 00:12:57,027 --> 00:12:58,654 No hay por qué dar rodeos. 244 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 Estás despedida. 245 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 ¡Madre mía! ¡Es una broma! 246 00:13:04,576 --> 00:13:05,744 Te lo has creído, ¿verdad? 247 00:13:05,827 --> 00:13:07,412 ¡Pues claro que me lo he creído! 248 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 - ¡Vaya cara has puesto! - ¡Es una broma horrible, Diane! 249 00:13:10,624 --> 00:13:13,001 ¿Qué os pasa a todos aquí con el sentido del humor? 250 00:13:14,294 --> 00:13:15,796 No, quería hablar contigo 251 00:13:15,879 --> 00:13:18,549 porque varias tiendas de la ciudad quieren vender tu ropa. 252 00:13:19,049 --> 00:13:21,802 ¿Qué te parece aumentar la producción estas semanas? 253 00:13:22,553 --> 00:13:24,513 ¡Sí! ¡Por supuesto! 254 00:13:25,305 --> 00:13:27,474 - ¿O es otra broma? - Eso no sería gracioso. 255 00:13:28,100 --> 00:13:29,726 ¡Enhorabuena! 256 00:13:29,810 --> 00:13:31,103 ¡Gracias! 257 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 Y Diane le dio confianza a Julia 258 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 para enfrentarse a la siguiente persona 259 00:13:36,525 --> 00:13:38,360 - que estaba evitando. - Dios mío... 260 00:13:39,820 --> 00:13:40,988 ¡Vuelve! 261 00:13:41,780 --> 00:13:42,906 ¡Vuelve! 262 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 ¡Corten! 263 00:13:45,909 --> 00:13:46,910 ¿Qué tal estuvo esa? 264 00:13:47,160 --> 00:13:48,787 - Muy bien. - ¿Sí? 265 00:13:48,871 --> 00:13:50,205 - ¿Triste? - Supertriste. 266 00:13:50,289 --> 00:13:51,290 - ¡Bien! - ¿Y si ahora intentas...? 267 00:13:51,373 --> 00:13:53,959 Nuestra idea era que Rodolfo iba a tener 268 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 una boda privada y exclusiva en Las Colinas, 269 00:13:56,545 --> 00:14:01,341 pero su prometida le plantaba en el altar, dejándolo devastado... 270 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 Y Espectacular iba a capturar en secreto esa devastación. 271 00:14:06,680 --> 00:14:08,098 A continuación, en Espectacular... 272 00:14:08,182 --> 00:14:10,475 Durante las siguientes semanas, 273 00:14:10,559 --> 00:14:13,353 sería la mayor exclusiva de Espectacular del año. 274 00:14:13,437 --> 00:14:16,815 Y la aparente angustia de Rodolfo al ser abandonado por una mujer 275 00:14:16,899 --> 00:14:20,402 acabaría con cualquier rumor sobre él durante mucho tiempo. 276 00:14:21,195 --> 00:14:22,362 Todo el mundo ganaba. 277 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 Máximo el solo Máximo. 278 00:14:27,242 --> 00:14:30,204 No hace falta que diga que recuperas el puesto. 279 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 Igualmente, no me importa que lo diga. 280 00:14:32,331 --> 00:14:34,333 ¡Recuperas el trabajo! 281 00:14:34,875 --> 00:14:36,543 Muchas gracias, señora Davies. 282 00:14:37,044 --> 00:14:38,629 ¿Podría llevarme estas flores a casa? 283 00:14:38,712 --> 00:14:40,339 Mi madre se casa mañana 284 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 y voy a sorprenderla con una fiesta en nuestro patio. 285 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Por supuesto. 286 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 Tuvo una gran metedura de pata, 287 00:14:50,349 --> 00:14:52,893 pero ha salvado este resort muchas veces. 288 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 Y ha hecho mucho por la gente que trabaja aquí. 289 00:14:55,854 --> 00:14:58,148 Me pregunto qué podríamos hacer por él. 290 00:15:02,319 --> 00:15:03,445 Sí, acepto. 291 00:15:04,238 --> 00:15:05,572 ¡Sí, acepto! 292 00:15:06,156 --> 00:15:08,325 Sí, acepto. Ay, ¿por qué suena tan raro? 293 00:15:08,408 --> 00:15:10,244 ¡Sí, acepto! Ay. 294 00:15:10,327 --> 00:15:12,120 ¿Por qué no puedo hacer que suene normal? 295 00:15:14,831 --> 00:15:16,083 Nora... 296 00:15:20,462 --> 00:15:23,382 Te ves tan hermosa como el día en que nos casamos. 297 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 ¿Nos vamos? 298 00:15:40,274 --> 00:15:44,987 No sabes lo agradecido que me sentía de que, tras tanto tiempo, 299 00:15:46,405 --> 00:15:49,032 en nuestra casa volviera a haber felicidad. 300 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 No se tarden, ¿eh? 301 00:15:51,243 --> 00:15:52,911 - ¡No! - Nos vemos allá. 302 00:15:52,995 --> 00:15:53,954 Sí. 303 00:15:54,830 --> 00:15:56,164 Okay, muy bien. 304 00:15:56,248 --> 00:15:58,542 Ahora vamos a convertir este patio en el país de las maravillas. 305 00:15:58,625 --> 00:16:00,043 ¿Seguro que nos da tiempo? 306 00:16:00,127 --> 00:16:01,211 Tenemos una hora. 307 00:16:01,712 --> 00:16:03,338 Te vas a sorprender de lo que podemos hacer. 308 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 55 MINUTOS DESPUÉS... 309 00:16:10,429 --> 00:16:12,431 Pues ahora se ve todo más patético. 310 00:16:12,723 --> 00:16:14,850 Tienes razón. Es terrible. 311 00:16:15,934 --> 00:16:17,853 Solo quería hacer algo lindo para mi mamá. 312 00:16:34,912 --> 00:16:36,246 ¿Qué es todo esto? 313 00:16:36,455 --> 00:16:38,540 Lo que tú y tu familia os merecéis. 314 00:16:38,624 --> 00:16:42,711 Te ganaste a Ricardo Vera, resolviste el problema con Espectacular... 315 00:16:42,794 --> 00:16:44,755 Sacrificaste tu dinero para ayudarme. 316 00:16:44,838 --> 00:16:47,633 Tu madre y tú me reunisteis con mi familia. 317 00:16:47,716 --> 00:16:51,178 Cada vez que tú estabas a mi lado, yo me veía aún más guapo. 318 00:16:52,387 --> 00:16:55,182 Has hecho mucho por la gente de Las Colinas. 319 00:16:55,265 --> 00:16:57,601 Es un placer devolverte el favor. 320 00:16:58,101 --> 00:17:00,103 Marchaos a la boda de vuestra madre. 321 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 Nos ocuparemos de esto. 322 00:17:03,899 --> 00:17:05,983 Muchas gracias a todos. 323 00:17:09,070 --> 00:17:10,571 Estoy muy... 324 00:17:13,032 --> 00:17:13,951 Gracias. 325 00:17:17,663 --> 00:17:19,915 Sara, Memo, vámonos. 326 00:17:23,167 --> 00:17:24,294 ¡Adiós! 327 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 ¡Adiós! 328 00:17:44,940 --> 00:17:48,610 Nora, ¿aceptas a Esteban como tu esposo? 329 00:17:49,111 --> 00:17:50,279 Sí, acepto. 330 00:17:51,572 --> 00:17:52,531 Esteban. 331 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 ¿Aceptas a Nora como tu esposa? 332 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Sí, acepto. 333 00:17:56,660 --> 00:17:58,161 La práctica hace al maestro. 334 00:17:59,121 --> 00:18:01,665 Los declaro marido y mujer. 335 00:18:04,001 --> 00:18:05,460 Puedes besar a la novia. 336 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 Mientras tanto, 337 00:18:21,894 --> 00:18:25,105 Julia fue a enfrentarse a la siguiente persona con la que tenía que hablar. 338 00:18:28,358 --> 00:18:29,193 Hola. 339 00:18:30,027 --> 00:18:30,861 Hola, Isa. 340 00:18:31,445 --> 00:18:32,654 Vengo a disculparme contigo. 341 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Okay. 342 00:18:36,533 --> 00:18:37,576 Mira... 343 00:18:37,659 --> 00:18:40,829 No te conté la verdad completa de lo que pasó entre Máximo y yo y... 344 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 ...por eso te quería pedir disculpas. 345 00:18:44,249 --> 00:18:45,918 Solo quiero que seas feliz. 346 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 Gracias. 347 00:18:52,174 --> 00:18:53,300 ¿Eso es todo? 348 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 Sí, es todo. 349 00:18:56,094 --> 00:18:58,138 Lo último que quiero es que alguien esté enfadado conmigo. 350 00:18:58,222 --> 00:18:59,264 Especialmente tú. 351 00:19:00,015 --> 00:19:01,975 Sí, ya sé. Ese es tu problema. 352 00:19:02,851 --> 00:19:03,769 ¿A qué te refieres? 353 00:19:03,977 --> 00:19:06,772 Siempre estás agobiada por lo que van a pensar los demás. 354 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 Aceptaste una propuesta de matrimonio de la que no estabas segura 355 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 solo por no querer hacer un escándalo. 356 00:19:11,735 --> 00:19:13,612 ¡Isa, pero tú me dijiste que le dijera que sí a Chad! 357 00:19:13,695 --> 00:19:16,406 No. Te dije que tomaras una decisión. 358 00:19:16,490 --> 00:19:17,491 Bueno, y lo hice. 359 00:19:17,574 --> 00:19:19,034 ¡Pero no la que querías! 360 00:19:21,578 --> 00:19:23,413 Mira, siempre me vas a importar. 361 00:19:25,791 --> 00:19:29,461 Pero todo este relajo pasó porque no fuiste honesta contigo misma. 362 00:19:35,634 --> 00:19:37,135 Entonces ¿qué quieres que haga? 363 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 Quiero que dejes de hacer esa pregunta. 364 00:19:45,269 --> 00:19:48,397 Y, de repente, solo había una última persona 365 00:19:48,480 --> 00:19:50,148 a la que necesitaba ver Julia. 366 00:20:04,079 --> 00:20:05,998 ¡Que vivan los novios! 367 00:20:35,152 --> 00:20:39,198 ¡Beso, beso, beso, beso...! 368 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 No te preocupes, Memo. 369 00:20:54,588 --> 00:20:56,715 Nos esperan cosas buenas a la vuelta de la esquina. 370 00:20:57,132 --> 00:20:59,593 ¿Cómo puedo ser feliz de nuevo cuando sé que...? 371 00:21:01,011 --> 00:21:02,930 ¡Ay, me encanta esta canción! 372 00:21:04,389 --> 00:21:05,557 Máximo. 373 00:21:05,974 --> 00:21:09,353 Ahora que has recuperado tu trabajo y que yo he sido ascendido hacia abajo, 374 00:21:09,436 --> 00:21:11,688 parece que volveremos a trabajar juntos. 375 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 Y eso me alegra mucho. 376 00:21:13,607 --> 00:21:14,858 Me caes bien. 377 00:21:15,692 --> 00:21:17,736 Me recuerdas a una versión más triste 378 00:21:17,819 --> 00:21:19,821 y mucho más débil de mí, 379 00:21:19,905 --> 00:21:22,366 con pies más pequeños, rizos menos voluminosos y... 380 00:21:24,451 --> 00:21:26,745 ¿Adónde ha ido? Le estaba halagando. 381 00:21:27,204 --> 00:21:29,081 Don Pablo, Diane. ¿Está libre? 382 00:21:29,164 --> 00:21:30,832 El puesto de jefe de piscina. 383 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Pues sí. Pero no lo tendrás tú. 384 00:21:36,380 --> 00:21:40,509 Como parte de mi acuerdo con don Pablo, estará fuera más a menudo. 385 00:21:40,592 --> 00:21:42,970 Así que necesito a alguien que ocupe su lugar temporalmente 386 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 y, cuando se retire, permanentemente. 387 00:21:47,015 --> 00:21:49,434 No tendrás tiempo para dirigir la piscina. 388 00:21:50,310 --> 00:21:54,106 Ahora te prepararás para revelarme en Las Colinas. 389 00:21:54,189 --> 00:21:57,401 Ahora seremos la mano derecha y la mano izquierda de Diane. 390 00:21:57,860 --> 00:22:01,321 Por tu brillante futuro allí, en Las Colinas. 391 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 Aunque necesitamos a un jefe de piscina. 392 00:22:09,121 --> 00:22:11,039 Creo que conozco al chico perfecto. 393 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 Como dije, 394 00:22:15,460 --> 00:22:17,713 hubo muchas segundas oportunidades. 395 00:22:27,222 --> 00:22:28,265 Máximo. 396 00:22:36,523 --> 00:22:37,608 Órale... 397 00:22:40,110 --> 00:22:41,361 Nos vemos bien. 398 00:22:41,445 --> 00:22:42,487 Sí, ¿no? 399 00:22:43,488 --> 00:22:44,990 Se requiere de disciplina, 400 00:22:45,073 --> 00:22:46,491 seguimos una dieta estricta, 401 00:22:46,950 --> 00:22:48,327 mucho ejercicio... 402 00:22:49,161 --> 00:22:50,454 Extraño el helado. 403 00:22:50,537 --> 00:22:52,706 ¿Qué? ¡Me gusta el helado! 404 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 Máximo, 405 00:22:58,420 --> 00:23:01,590 necesito que me prometas que siempre te vas a acordar de tu familia 406 00:23:01,673 --> 00:23:05,052 y que nunca vas a perder de vista lo que es importante en la vida. 407 00:23:06,637 --> 00:23:07,804 ¿Por qué me dices esto? 408 00:23:08,847 --> 00:23:11,350 Eres Máximo Gallardo Ramos. 409 00:23:11,725 --> 00:23:13,560 Tienes el mundo por delante. 410 00:23:14,228 --> 00:23:15,854 Pero los retos que has enfrentado hasta ahora 411 00:23:15,938 --> 00:23:18,941 no son nada a comparación de lo que está por venir. 412 00:23:20,984 --> 00:23:22,110 Prométeme... 413 00:23:22,402 --> 00:23:25,697 Prométeme que no te vas a perder en la idea de querer más. 414 00:23:27,533 --> 00:23:30,619 Toma mejores decisiones que yo con las personas que amas, 415 00:23:31,245 --> 00:23:33,121 con el lugar adonde perteneces, 416 00:23:33,205 --> 00:23:36,583 sobre lo que es realmente importante. 417 00:23:38,877 --> 00:23:40,462 Porque, si no lo haces, 418 00:23:42,673 --> 00:23:46,093 vas a lastimar a la gente a la que más amas. 419 00:23:51,056 --> 00:23:53,267 Me gustaría poder prometértelo, 420 00:23:55,519 --> 00:23:58,480 pero sabes que no puedo cambiar lo que voy a hacer. 421 00:23:59,898 --> 00:24:01,358 Solo tengo que vivirlo. 422 00:24:02,818 --> 00:24:04,111 Como tú lo hiciste. 423 00:24:10,784 --> 00:24:11,910 Tío Máximo. 424 00:24:15,038 --> 00:24:16,456 Lo siento, Hugo. 425 00:24:18,166 --> 00:24:19,459 Como te dije, 426 00:24:21,128 --> 00:24:22,796 muchos recuerdos en esta casa. 427 00:24:25,299 --> 00:24:28,552 Había otra persona que no estaba en la fiesta. 428 00:24:29,386 --> 00:24:32,389 Lupe. Y era por una buena razón. 429 00:24:33,223 --> 00:24:34,266 Buena suerte, Chad. 430 00:24:34,349 --> 00:24:35,559 No te olvides de escribir. 431 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 Ya no tengo a nadie más que me escriba. 432 00:24:40,230 --> 00:24:42,149 Por eso pasó esto. 433 00:25:07,424 --> 00:25:08,592 ¿Cuándo llegaste? 434 00:25:08,675 --> 00:25:10,719 Hoy, mi tía Lupe me trajo. 435 00:25:11,929 --> 00:25:13,972 ¿Tú pagaste por esto? 436 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 Lupe... 437 00:25:26,944 --> 00:25:29,363 En nombre de mi esposo y yo, 438 00:25:29,446 --> 00:25:31,990 queremos agradecerles por todo, por hacer... 439 00:25:33,367 --> 00:25:37,287 Por hacer de este día algo inolvidable y maravilloso, 440 00:25:37,996 --> 00:25:39,831 pero hay una persona 441 00:25:39,915 --> 00:25:43,627 a la que quiero agradecerle especialmente por encima de todos. 442 00:25:44,419 --> 00:25:45,546 Sara. 443 00:25:46,797 --> 00:25:49,424 No tengo ni idea por qué pensé que se refería a mí. 444 00:25:50,968 --> 00:25:54,471 Durante 12 años, he sostenido esta familia yo sola. 445 00:25:55,556 --> 00:25:57,516 Y todo ese tiempo pensaba: 446 00:25:57,599 --> 00:26:00,477 "puedo con esto, yo no necesito nada más". 447 00:26:00,769 --> 00:26:04,523 Y la verdad es que pues no, no lo necesito. Perdón, Esteban. 448 00:26:07,568 --> 00:26:10,946 Pero Sara, la terca de mi hija, 449 00:26:11,780 --> 00:26:14,867 ...algo más allá de lo que yo creía que necesitaba. 450 00:26:16,326 --> 00:26:18,453 Y por eso le estoy muy agradecida. 451 00:26:20,789 --> 00:26:21,957 Y a mi Máximo... 452 00:26:23,041 --> 00:26:25,586 Por trabajar tan duro por nosotros. Y a Esteban, 453 00:26:25,669 --> 00:26:27,171 por mantenernos unidos 454 00:26:27,546 --> 00:26:30,299 cuando podríamos habernos distanciado para siempre. 455 00:26:32,926 --> 00:26:35,929 Darse una segunda oportunidad en el amor 456 00:26:37,055 --> 00:26:38,098 puede asustar. 457 00:26:39,266 --> 00:26:41,977 Pero ahora veo que también puede ser algo maravilloso. 458 00:26:44,313 --> 00:26:46,023 Así que nunca permitan 459 00:26:46,106 --> 00:26:49,193 que el miedo interfiera en su camino del amor. 460 00:26:50,611 --> 00:26:52,988 Y si tienen la suerte de encontrarse con... 461 00:26:53,947 --> 00:26:57,868 ...con segundas oportunidades como nosotros, tómenlas. 462 00:27:00,078 --> 00:27:02,206 Gracias a mis hijos por enseñarme eso. 463 00:27:03,540 --> 00:27:06,502 Es la segunda vez que me ayudan a ver todo mejor. 464 00:27:07,127 --> 00:27:08,295 ¡Por el amor! 465 00:27:08,587 --> 00:27:10,047 ¡Por el amor! 466 00:27:14,551 --> 00:27:19,806 Nora, Esteban, todavía tenemos una última sorpresa esta noche para ustedes. 467 00:27:47,417 --> 00:27:48,544 ¡Es Rodolfo! 468 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 Ya eres parte de la familia, Memo. 469 00:28:27,791 --> 00:28:30,836 Gracias, Lupe. Estoy muy contento. 470 00:28:31,128 --> 00:28:32,171 Bien. 471 00:28:32,754 --> 00:28:34,798 Te queda un mes para darle el anillo. 472 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 Máximo. 473 00:28:49,855 --> 00:28:50,939 Julia. 474 00:28:51,565 --> 00:28:53,358 ¿Cómo sabías que iba a estar aquí? 475 00:28:54,276 --> 00:28:55,652 Porque estamos conectados. 476 00:28:56,737 --> 00:28:58,322 Porque los dos soñamos en grande. 477 00:28:59,198 --> 00:29:02,201 Porque a los dos nos encanta ver el mundo e imaginarnos dónde estaremos algún día. 478 00:29:03,535 --> 00:29:05,287 Y porque te busqué en otros siete lugares. 479 00:29:11,251 --> 00:29:12,377 Máximo... 480 00:29:15,839 --> 00:29:19,885 He estado aprendiendo a ser más honesta conmigo misma 481 00:29:20,677 --> 00:29:23,263 y no tener miedo a perseguir lo que quiero. 482 00:29:24,848 --> 00:29:25,849 Por eso estoy aquí. 483 00:29:27,100 --> 00:29:28,227 Porque quiero más. 484 00:29:28,977 --> 00:29:30,270 Quiero acercarme a mis sueños. 485 00:29:32,940 --> 00:29:34,024 Quiero... 486 00:29:39,821 --> 00:29:40,906 Quiero... 487 00:29:42,741 --> 00:29:44,284 Quiero estar contigo. 488 00:29:52,501 --> 00:29:54,086 Por meses, todo lo que deseaba 489 00:29:54,169 --> 00:29:56,797 era una segunda oportunidad de esa noche en Año Nuevo. 490 00:30:04,304 --> 00:30:05,389 Julia. 491 00:30:06,139 --> 00:30:08,100 Desde el primer momento que te vi, 492 00:30:08,892 --> 00:30:10,894 supe que éramos el uno para el otro. 493 00:30:12,646 --> 00:30:17,401 Y cada día lo sentí más... y más y más. 494 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Feliz Año Nuevo. 495 00:30:41,049 --> 00:30:42,176 Feliz Año Nuevo. 496 00:30:54,855 --> 00:30:55,981 ¿Sabes, Hugo? 497 00:30:56,064 --> 00:30:57,858 El año ni siquiera había llegado a la mitad 498 00:30:59,818 --> 00:31:03,363 y cada uno de nosotros ya había llegado muy lejos averiguando 499 00:31:03,447 --> 00:31:05,782 donde se suponía que debíamos estar. 500 00:31:16,710 --> 00:31:18,504 Algunos habíamos encontrado a la persona 501 00:31:18,587 --> 00:31:20,047 con la que debíamos estar. 502 00:31:21,632 --> 00:31:26,845 Algunos habíamos averiguado quiénes éramos... y dónde queríamos estar. 503 00:31:28,430 --> 00:31:31,308 Algunos sabíamos que nuestro lugar en la vida 504 00:31:31,391 --> 00:31:33,352 era donde ya estábamos. 505 00:31:34,770 --> 00:31:38,315 O un lugar donde habíamos estado antes. 506 00:31:40,275 --> 00:31:43,070 Otros se dieron cuenta de que necesitaban irse. 507 00:31:46,156 --> 00:31:47,866 A algunos... 508 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 ...les esperaba una nueva aventura. 509 00:31:54,373 --> 00:31:56,291 Y otros 510 00:31:56,375 --> 00:32:00,462 no estábamos ni por asomo tan cerca del final como habíamos pensado. 511 00:32:11,682 --> 00:32:13,475 Entonces, ¿Julia y tú salisteis? 512 00:32:13,559 --> 00:32:14,893 ¿Cuánto tiempo? 513 00:32:14,977 --> 00:32:16,061 ¿Cómo acaba la historia? 514 00:32:16,854 --> 00:32:18,063 ¿Qué te hace pensar que ha acabado? 515 00:32:18,146 --> 00:32:20,315 Sí. Empezamos a salir. 516 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 En secreto. 517 00:32:22,693 --> 00:32:25,279 Y ahí fue cuando las cosas se fueron de madre. 518 00:32:26,697 --> 00:32:28,782 Pero todo empezó esa noche. 519 00:32:31,952 --> 00:32:35,289 Entonces, Julia aprendió a dejar de esconderse 520 00:32:35,372 --> 00:32:37,249 y a enfrentarse a las personas que temía. 521 00:32:37,332 --> 00:32:38,876 ¡Exacto, Hugo! 522 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 Y esa es mi lección para tu... 523 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 Mierda... 524 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 ¿Quieres darle la vuelta y aplicarme la lección a mí? 525 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 Es hora de que vayas a verla. 526 00:33:12,534 --> 00:33:14,536 Supongo que no quieres esperar en el coche. 527 00:33:14,620 --> 00:33:16,955 ¿Qué dices? Quiero conocer a Julia. 528 00:33:17,039 --> 00:33:18,373 ¿Quién dice que es Julia? 529 00:33:19,333 --> 00:33:21,376 Vamos, tío. Adelante. 530 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 Vale. 531 00:33:55,077 --> 00:33:56,161 ¿Papá? 532 00:33:59,373 --> 00:34:00,457 ¡Hostia p...! 533 00:34:54,928 --> 00:34:56,929 Traducido por Jordi Naro