1 00:00:21,653 --> 00:00:22,954 Second chances, Hugo. 2 00:00:24,362 --> 00:00:25,957 We don't often get them in life. 3 00:00:26,999 --> 00:00:28,761 But for some reason, 4 00:00:28,897 --> 00:00:32,267 in that spring of 1985, they were everywhere. 5 00:00:32,402 --> 00:00:35,770 My sister and our family got a second chance with each other, 6 00:00:35,906 --> 00:00:38,079 Diane got a second chance with Don Pablo. 7 00:00:40,841 --> 00:00:43,843 And my mom got a second chance at love. 8 00:00:45,116 --> 00:00:48,045 [speaking Spanish] 9 00:01:36,398 --> 00:01:37,930 [door beads rattle] 10 00:01:47,182 --> 00:01:50,349 [Older Máximo, in English] At Las Colinas, Don Pablo came back just in time 11 00:01:50,484 --> 00:01:53,116 to deal with one of his favorite guests. 12 00:01:53,252 --> 00:01:55,688 Pop superstar, Rodolfo. 13 00:01:55,823 --> 00:01:56,857 [crowd cheering] 14 00:01:56,992 --> 00:01:58,883 -Rodolfo! -Rodolfo! 15 00:01:59,019 --> 00:02:01,893 -Rodolfo. -Don Pablo. [chuckles] 16 00:02:02,028 --> 00:02:03,758 [speaking Spanish] 17 00:02:05,128 --> 00:02:06,266 Carla. 18 00:02:11,235 --> 00:02:12,096 [Rodolfo chuckles] 19 00:02:13,665 --> 00:02:15,473 [crowd cheering] 20 00:02:21,177 --> 00:02:22,249 [chuckles] 21 00:02:32,119 --> 00:02:33,493 [Older Máximo, in English] While Diane 22 00:02:33,629 --> 00:02:35,392 dealt with one of her most difficult employees. 23 00:02:35,528 --> 00:02:37,797 [Héctor] Diane, we need to speak. 24 00:02:37,932 --> 00:02:39,296 I deserve a demotion. 25 00:02:39,431 --> 00:02:41,162 [chuckles] You mean a promotion. 26 00:02:41,297 --> 00:02:43,165 No, a demotion. 27 00:02:43,300 --> 00:02:46,202 I did a very, very, very, very, very thorough self-evaluation, 28 00:02:46,337 --> 00:02:49,535 and found out that my skills are more suited for regular pool boy. 29 00:02:49,671 --> 00:02:51,271 All right, you're demoted. 30 00:02:51,407 --> 00:02:52,538 [sighs] Wonderful. 31 00:02:52,674 --> 00:02:54,238 Thank you so much, Diane. 32 00:02:54,374 --> 00:02:56,409 And to celebrate, perhaps we could walk to your office 33 00:02:56,544 --> 00:02:57,579 and have one last-- 34 00:02:57,714 --> 00:02:59,781 Oh, okay, I can celebrate alone then. 35 00:03:00,722 --> 00:03:02,918 [grunting] 36 00:03:03,053 --> 00:03:06,689 Ladies, who is ready for some mango margaritas? Two? 37 00:03:25,705 --> 00:03:27,974 [speaking Spanish] 38 00:03:32,281 --> 00:03:33,045 [sighs] 39 00:03:34,688 --> 00:03:36,620 [Older Máximo, in English] I had asked to see Don Pablo 40 00:03:36,755 --> 00:03:38,692 because I was hoping for a second chance of my own. 41 00:03:38,828 --> 00:03:39,887 [speaking Spanish] 42 00:04:27,169 --> 00:04:29,604 [in English] Tell me more. You have my attention. 43 00:04:29,740 --> 00:04:31,778 You have my attention. Tell me more. 44 00:04:31,914 --> 00:04:33,845 [speaking Spanish] 45 00:04:33,980 --> 00:04:36,179 [in English] I was inspired by something Ricardo Vera told me. 46 00:04:36,315 --> 00:04:40,851 He said he wished he'd spent more time making allies than enemies. 47 00:04:40,987 --> 00:04:44,924 Maybe we can also go further as allies, instead of enemies. 48 00:04:45,059 --> 00:04:46,859 And by "we" you mean? 49 00:04:46,995 --> 00:04:47,955 Don Pablo, may I? 50 00:04:52,058 --> 00:04:54,291 Diane, always such a pleasure. 51 00:04:54,427 --> 00:04:58,164 -[growls] -Wait. First, listen to Máximo's idea. 52 00:04:58,300 --> 00:05:01,573 If you're still not happy, then yes, throw the stapler. 53 00:05:05,704 --> 00:05:06,677 [sighs] 54 00:05:08,977 --> 00:05:11,115 [Ximena] Yes. I have you here. Okay. 55 00:05:11,250 --> 00:05:13,816 [breathes heavily] 56 00:05:13,951 --> 00:05:16,452 Hey, Ximena. Um, have you seen, by any chance, 57 00:05:16,588 --> 00:05:18,851 any letters for me from Lorena? 58 00:05:18,986 --> 00:05:20,492 She writes to me every few days, 59 00:05:20,627 --> 00:05:22,385 but I haven't got anything in, like, a week. 60 00:05:22,521 --> 00:05:25,162 [sighs] I saw a letter from her a few days ago. 61 00:05:25,297 --> 00:05:26,160 Did you get that one? 62 00:05:26,295 --> 00:05:27,368 No. 63 00:05:29,131 --> 00:05:31,070 Has someone been stealing Lorena's letters to me? 64 00:05:31,206 --> 00:05:32,665 I-Is that really happening? 65 00:05:32,801 --> 00:05:34,339 Who would do that a-and why? 66 00:05:34,475 --> 00:05:35,937 [gasps] Did I do something to them? 67 00:05:36,073 --> 00:05:38,335 Or is it all just a misunderstanding? [inhales] 68 00:05:41,509 --> 00:05:43,249 Okay. 69 00:05:43,384 --> 00:05:44,816 Well, thank you anyways. [chuckles] 70 00:05:44,951 --> 00:05:46,647 Bye. 71 00:05:46,782 --> 00:05:48,719 [sighs] [Lupe clears throat] 72 00:05:53,796 --> 00:05:55,522 [gasps] 73 00:05:55,658 --> 00:05:56,962 [Memo] That's my letter! 74 00:05:57,098 --> 00:05:59,900 [speaking Spanish] 75 00:06:00,035 --> 00:06:03,260 [in English] So, instead of fighting with Fabián, I collaborate with him? 76 00:06:03,396 --> 00:06:05,403 Can I do that and still throw the stapler? 77 00:06:05,538 --> 00:06:06,967 Las Colinas and Espectacular 78 00:06:07,103 --> 00:06:09,467 will work with the celebrities staying here 79 00:06:09,602 --> 00:06:12,073 to create their own leaks of whatever news we want. 80 00:06:12,209 --> 00:06:15,109 That way, I get a steady stream of exclusive stories. 81 00:06:15,244 --> 00:06:17,616 The guest gets to approve what is reported about them. 82 00:06:17,752 --> 00:06:20,378 And Las Colinas gets a reputation among the elite 83 00:06:20,513 --> 00:06:23,351 as the only resort that's safe from unwanted exposure. 84 00:06:23,486 --> 00:06:24,620 Everybody wins. 85 00:06:24,756 --> 00:06:27,117 Well, if this works it's brilliant. 86 00:06:27,252 --> 00:06:28,959 Can we do some sort of trial run? 87 00:06:29,094 --> 00:06:31,429 [stammers] Don Pablo already spoke to one of our guests, 88 00:06:31,564 --> 00:06:32,763 and he's agreed to participate. 89 00:06:40,033 --> 00:06:41,165 Oh, sorry, he's not here. 90 00:06:41,300 --> 00:06:42,700 I just opened the door to get some air. 91 00:06:42,836 --> 00:06:44,203 But it's Rodolfo. 92 00:06:45,741 --> 00:06:46,744 [Memo speaking Spanish] 93 00:07:03,657 --> 00:07:04,597 [chuckles] 94 00:07:37,658 --> 00:07:38,823 [gasps] 95 00:07:38,958 --> 00:07:40,798 [grunts] [exhales] 96 00:07:41,464 --> 00:07:42,228 No... 97 00:07:43,195 --> 00:07:45,033 [Lorena speaking Spanish] 98 00:08:09,294 --> 00:08:10,388 "Lorena". 99 00:08:43,593 --> 00:08:46,457 [in English] Every inch of this home is filled with memories, Hugo. 100 00:09:05,847 --> 00:09:07,016 [Sara] Máximo. 101 00:09:07,980 --> 00:09:09,348 Máximo! 102 00:09:11,325 --> 00:09:12,791 [speaking Spanish] 103 00:09:25,932 --> 00:09:27,608 [slurps, sighs] 104 00:09:49,664 --> 00:09:52,198 [Older Máximo, in English] See, Hugo? This chapter is as much about Julia 105 00:09:52,334 --> 00:09:53,531 as it is about me... 106 00:09:53,666 --> 00:09:55,764 [knocking] [speaking Spanish] 107 00:09:55,899 --> 00:09:58,302 [Older Máximo, in English] ...and how she finally decided to go after what she wanted. 108 00:09:58,438 --> 00:10:00,036 [speaking Spanish] 109 00:10:49,355 --> 00:10:50,482 [kisses] 110 00:10:52,791 --> 00:10:56,026 [Older Máximo, in English] On the same day I was hoping to start over at Las Colinas, 111 00:10:56,161 --> 00:10:57,729 someone else was saying goodbye. 112 00:10:57,865 --> 00:10:59,557 [Chad] I'll miss you guys. Really will. 113 00:11:00,399 --> 00:11:01,427 Héctor, 114 00:11:02,527 --> 00:11:04,195 I'm sorry I almost got you fired. 115 00:11:04,330 --> 00:11:05,572 It's all right, amigo . 116 00:11:05,708 --> 00:11:07,364 But, for a second, I almost thought I was 117 00:11:07,499 --> 00:11:08,669 Héctor the Unemployment Collector. 118 00:11:08,804 --> 00:11:10,172 [all laugh] 119 00:11:12,004 --> 00:11:13,175 "Hermigo." 120 00:11:13,875 --> 00:11:14,840 "Memigo." 121 00:11:14,975 --> 00:11:16,843 Good luck, Chad. 122 00:11:16,978 --> 00:11:19,346 Don't forget to write. 123 00:11:19,481 --> 00:11:22,145 I don't have anyone else who writes to me anymore. 124 00:11:22,280 --> 00:11:23,350 [Chad] Sure thing. 125 00:11:26,955 --> 00:11:28,052 [inhales] [sighs] 126 00:11:28,187 --> 00:11:30,058 Be careful out there. 127 00:11:30,194 --> 00:11:31,996 If you need anything, anything at all... 128 00:11:32,862 --> 00:11:34,262 I call Don Pablo. 129 00:11:40,704 --> 00:11:41,808 Well, guys, 130 00:11:43,338 --> 00:11:45,036 it's been... [speaking Spanish] 131 00:11:45,171 --> 00:11:46,142 [in English] ...great. 132 00:11:55,114 --> 00:11:56,387 ...will miss... 133 00:11:56,523 --> 00:11:58,148 [speaking Spanish] 134 00:11:58,283 --> 00:11:59,650 [in English] ...you. 135 00:12:00,857 --> 00:12:01,889 [speaking Spanish] 136 00:12:02,025 --> 00:12:02,922 [Héctor, in English] Okay. 137 00:12:03,058 --> 00:12:04,325 [Chad, speaking Spanish] 138 00:12:09,037 --> 00:12:10,698 [in English] That was really good Spanish actually. 139 00:12:10,833 --> 00:12:11,695 [Julia] Chad. 140 00:12:13,506 --> 00:12:14,368 [Julia sighs] 141 00:12:19,943 --> 00:12:21,712 Good luck with everything. 142 00:12:21,847 --> 00:12:25,108 I hope you have a nice trip and find everything you've been looking for. 143 00:12:25,243 --> 00:12:27,385 Thanks. You too. 144 00:12:27,521 --> 00:12:29,649 [speaking Spanish] 145 00:12:29,785 --> 00:12:30,714 Mm-hmm. 146 00:12:31,923 --> 00:12:33,221 [sighs, in English] I'm off. 147 00:12:33,356 --> 00:12:34,894 -[car engine starts] -[staff] Bye. Adios! 148 00:12:39,293 --> 00:12:41,100 [sighs] [speaking Spanish] 149 00:12:41,236 --> 00:12:43,632 [Older Máximo, in English] See? Each person Julia saw 150 00:12:43,767 --> 00:12:46,829 gave her just enough confidence to face the next person. 151 00:12:46,965 --> 00:12:50,105 Sara led to Chad, and Chad led to... 152 00:12:50,241 --> 00:12:53,011 Julia, come see me in my office. 153 00:12:55,750 --> 00:12:57,145 [sighs] I'll make this quick. 154 00:12:57,281 --> 00:12:58,680 There's no reason to beat around the bush. 155 00:12:58,815 --> 00:12:59,886 You're fired. 156 00:13:01,252 --> 00:13:03,151 -[sighs] -Oh, my God, I was kidding. 157 00:13:03,287 --> 00:13:05,890 [laughs] Did you think I was serious? 158 00:13:06,025 --> 00:13:07,620 Of course I thought you were serious. 159 00:13:07,755 --> 00:13:10,789 -The look on your face. -That's a terrible joke, Diane. 160 00:13:10,924 --> 00:13:13,024 What is wrong with everyone's sense of humor around here? 161 00:13:13,159 --> 00:13:14,291 [both sigh] 162 00:13:14,427 --> 00:13:16,027 No, I wanted to talk to you 163 00:13:16,162 --> 00:13:18,670 because a few of the shops in town wanna carry your line. 164 00:13:18,806 --> 00:13:19,872 [gasps] How do you feel about 165 00:13:20,007 --> 00:13:21,939 ramping up production in the next few weeks? 166 00:13:22,074 --> 00:13:24,972 [gasps] Yes! Absolutely! [chuckles] 167 00:13:25,108 --> 00:13:26,204 Unless you're kidding again? 168 00:13:26,340 --> 00:13:27,637 No, that wouldn't be funny. 169 00:13:27,773 --> 00:13:29,811 -[sighs] -But congratulations! [chuckles] 170 00:13:29,946 --> 00:13:32,284 Thank you! [inhales] 171 00:13:32,420 --> 00:13:35,114 [Older Máximo] And Diane gave Julia just enough confidence 172 00:13:35,250 --> 00:13:36,649 to face the next person 173 00:13:36,784 --> 00:13:38,320 - she'd been avoiding. -[mouths] Oh, my God. 174 00:13:39,923 --> 00:13:41,455 [speaking Spanish] 175 00:13:44,963 --> 00:13:45,860 [director, in English] Cut! 176 00:13:45,995 --> 00:13:47,197 [speaking Spanish] 177 00:13:51,704 --> 00:13:54,206 [Older Máximo, in English] Our idea was that Rodolfo was supposed to have 178 00:13:54,342 --> 00:13:56,772 an exclusive, private wedding at Las Colinas, 179 00:13:56,907 --> 00:14:01,680 but his fiancé left him at the altar, leaving him devastated. 180 00:14:01,816 --> 00:14:05,215 And Espectacular secretly captured all of that devastation. 181 00:14:06,752 --> 00:14:08,588 [speaking Spanish] 182 00:14:08,724 --> 00:14:10,616 [Older Máximo, in English] Over the next few weeks, it would become 183 00:14:10,752 --> 00:14:13,691 Espectacular's biggest story of the year. 184 00:14:13,827 --> 00:14:17,088 And Rodolfo's apparent heartbreak at being left by a woman 185 00:14:17,223 --> 00:14:20,362 would put to rest any rumors about him for a long time. 186 00:14:21,294 --> 00:14:22,331 Everybody won. 187 00:14:24,838 --> 00:14:27,369 Máximo, the just Máximo. 188 00:14:27,504 --> 00:14:30,336 It goes without saying, you have your job back. 189 00:14:30,471 --> 00:14:32,440 I don't mind if you say it anyway. 190 00:14:32,575 --> 00:14:34,878 -You have your job back! [chuckles] -[chuckles] 191 00:14:35,014 --> 00:14:37,114 Thank you so much, Ms. Davies. 192 00:14:37,249 --> 00:14:38,751 Do you think I could take these flowers home? 193 00:14:38,886 --> 00:14:40,584 My mother's wedding is tomorrow 194 00:14:40,720 --> 00:14:42,751 and I'm surprising her with a small party in our courtyard. 195 00:14:42,886 --> 00:14:43,781 Of course. 196 00:14:44,491 --> 00:14:45,684 [chuckles] 197 00:14:48,764 --> 00:14:50,492 He had one colossal screw-up, 198 00:14:50,627 --> 00:14:53,098 but he's saved this resort I don't know how many times. 199 00:14:53,234 --> 00:14:55,959 And he's done a lot for the people who work here. 200 00:14:56,094 --> 00:14:58,136 [Don Pablo] I wonder what we might do for him. 201 00:15:02,109 --> 00:15:04,142 [speaking Spanish] [sighs, grunts] 202 00:15:05,446 --> 00:15:06,342 [sighs] 203 00:15:09,450 --> 00:15:10,346 [sighs] 204 00:15:24,562 --> 00:15:27,561 -[chuckles, sighs] -[Esteban, Máximo chuckle] 205 00:15:29,703 --> 00:15:31,400 [breathes deeply] 206 00:15:40,544 --> 00:15:42,840 [in English] I can't tell you how grateful I was 207 00:15:43,750 --> 00:15:45,249 that, after so long, 208 00:15:46,613 --> 00:15:49,151 our home was busy and happy again. 209 00:15:49,287 --> 00:15:51,123 [chuckles] [speaking Spanish] 210 00:15:53,692 --> 00:15:54,720 [chuckles] 211 00:16:10,536 --> 00:16:12,502 [Sara speaking Spanish] 212 00:16:12,638 --> 00:16:15,072 [Máximo speaking Spanish] 213 00:16:15,208 --> 00:16:16,148 [sighs] 214 00:16:18,845 --> 00:16:21,450 -[horn honks] -[staff cheering, chattering] 215 00:16:25,685 --> 00:16:27,456 [laughing, chattering continues] 216 00:16:30,191 --> 00:16:31,328 [whooping] 217 00:16:33,663 --> 00:16:36,495 [chuckles, in English] What's all this? 218 00:16:36,630 --> 00:16:38,470 What you and your family deserve. 219 00:16:38,606 --> 00:16:42,875 You won over Ricardo Vera, you solved our Espectacular problem. 220 00:16:43,011 --> 00:16:44,911 You sacrificed your tips to help me. 221 00:16:45,047 --> 00:16:47,874 You and your mother reunited my family. 222 00:16:48,010 --> 00:16:51,117 Every time you stood next to me, I looked even more handsome. 223 00:16:52,749 --> 00:16:55,350 You've done so much for the people at Las Colinas. 224 00:16:55,485 --> 00:16:58,122 It's our pleasure to return the favor. 225 00:16:58,258 --> 00:17:00,186 You go on to your mother's wedding. 226 00:17:00,322 --> 00:17:01,523 We'll take care of this. 227 00:17:04,030 --> 00:17:05,956 Thank you, everyone. Uh-- 228 00:17:07,693 --> 00:17:10,136 [chuckles] Um, I'm very... 229 00:17:12,040 --> 00:17:13,931 [chuckles] [speaking Spanish] 230 00:17:15,433 --> 00:17:16,307 [chuckles] 231 00:17:17,905 --> 00:17:20,146 [in English] Sara, Memo, let's go. [chuckles] 232 00:17:23,209 --> 00:17:24,340 Bye! 233 00:17:24,476 --> 00:17:25,613 [staff] Bye! 234 00:17:32,023 --> 00:17:33,225 [no audible dialogue] 235 00:17:45,071 --> 00:17:46,733 [priest speaking Spanish] 236 00:17:51,612 --> 00:17:52,541 [priest] 237 00:18:06,286 --> 00:18:07,358 [gasps] 238 00:18:20,507 --> 00:18:22,102 [Older Máximo, in English] Meanwhile, 239 00:18:22,237 --> 00:18:25,068 Julia went to face the next person she needed to talk to. 240 00:18:28,475 --> 00:18:29,743 [speaking Spanish] 241 00:18:33,579 --> 00:18:34,682 [in English] Okay. 242 00:18:35,949 --> 00:18:37,355 [clears throat] [speaking Spanish] 243 00:18:51,265 --> 00:18:52,469 [sighs] 244 00:19:20,635 --> 00:19:21,762 [sighs] 245 00:19:45,654 --> 00:19:48,521 [Older Máximo, in English] And suddenly, there was only one last person 246 00:19:48,657 --> 00:19:50,153 that Julia needed to see. 247 00:19:50,864 --> 00:19:52,331 [chattering] 248 00:20:00,104 --> 00:20:01,373 [Nora gasps] 249 00:20:06,540 --> 00:20:07,775 [all cheering] 250 00:20:13,183 --> 00:20:14,452 [chattering] 251 00:20:16,588 --> 00:20:18,654 ["Pavo Real" by José Luis Rodriguez playing] 252 00:20:23,129 --> 00:20:24,264 [chattering continues] 253 00:20:33,567 --> 00:20:34,472 [guests cheer] 254 00:20:39,177 --> 00:20:41,479 [all cheering] 255 00:20:47,416 --> 00:20:48,915 [no audible dialogue] 256 00:20:52,718 --> 00:20:54,052 [speaking Spanish] 257 00:20:59,759 --> 00:21:00,696 [upbeat music playing] 258 00:21:04,499 --> 00:21:05,995 [in English] Máximo. 259 00:21:06,131 --> 00:21:07,668 Now that you have your old job back 260 00:21:07,803 --> 00:21:09,540 and that I have been promoted downward, 261 00:21:09,675 --> 00:21:11,768 it looks like we will be working together again. 262 00:21:11,904 --> 00:21:13,536 I'm very happy about that. 263 00:21:13,672 --> 00:21:15,006 I like you. 264 00:21:15,141 --> 00:21:17,876 [inhales] You remind me of a sadder, weaker, 265 00:21:18,012 --> 00:21:20,046 uh, slightly squished version of myself 266 00:21:20,181 --> 00:21:22,322 with smaller feet, less voluminous curls and a ve-- 267 00:21:24,656 --> 00:21:26,850 Where did he go? I was complimenting him. 268 00:21:26,986 --> 00:21:29,193 Don Pablo. Diane. Is it true? 269 00:21:29,328 --> 00:21:30,792 Is head pool boy open again? 270 00:21:32,827 --> 00:21:36,595 It is. But you're not getting it. 271 00:21:36,730 --> 00:21:40,804 As part of my agreement with Don Pablo, he'll be away more often. 272 00:21:40,940 --> 00:21:43,100 That means that I need someone to take his place temporarily 273 00:21:43,236 --> 00:21:47,138 and, whenever he retires, permanently. 274 00:21:47,274 --> 00:21:50,347 You won't have time for head pool boy. [chuckles] 275 00:21:50,483 --> 00:21:51,711 Now, you'll be getting ready 276 00:21:51,847 --> 00:21:54,150 to take over from me at Las Colinas. 277 00:21:54,285 --> 00:21:57,648 [speaking Spanish] 278 00:21:57,783 --> 00:22:01,355 [in English] To your bright future, over there at Las Colinas. 279 00:22:01,491 --> 00:22:03,725 [all three chuckle] 280 00:22:03,861 --> 00:22:05,596 Of course, we do still need a head pool boy. 281 00:22:09,302 --> 00:22:10,997 I might know the perfect guy. 282 00:22:13,369 --> 00:22:14,264 Like I said, 283 00:22:15,641 --> 00:22:17,674 it was a time of second chances. 284 00:22:20,146 --> 00:22:21,106 [no audible dialogue] 285 00:22:27,318 --> 00:22:28,245 [stammers] Máximo. 286 00:22:31,419 --> 00:22:32,392 [sighs] 287 00:22:36,624 --> 00:22:37,529 [speaking Spanish] 288 00:22:41,529 --> 00:22:42,501 [Older Máximo] 289 00:22:47,798 --> 00:22:48,672 [chuckles] 290 00:23:18,796 --> 00:23:20,572 [inhales] 291 00:23:26,309 --> 00:23:27,172 [inhales] 292 00:24:10,952 --> 00:24:12,516 [Hugo, in English] Uncle Máximo. 293 00:24:12,652 --> 00:24:14,992 [sighs] 294 00:24:15,128 --> 00:24:17,129 Sorry, Hugo. 295 00:24:17,264 --> 00:24:19,290 [sniffles] Like I said, 296 00:24:21,292 --> 00:24:23,700 lots of memories in this house. 297 00:24:23,835 --> 00:24:25,498 -[dance music playing] -[chattering] 298 00:24:25,633 --> 00:24:29,509 [Older Máximo] Now, one other person was not at the party. 299 00:24:29,644 --> 00:24:32,369 Lupe. And there was a very good reason. 300 00:24:33,347 --> 00:24:34,344 [Máximo] Good luck, Chad. 301 00:24:34,479 --> 00:24:36,407 Don't forget to write. 302 00:24:36,542 --> 00:24:40,310 I don't have anyone who writes to me anymore. 303 00:24:40,446 --> 00:24:42,814 [Older Máximo] Which is how this happened. 304 00:24:42,950 --> 00:24:45,855 ["Vuelve a Mí" by Hombres G] 305 00:24:54,299 --> 00:24:55,194 [chuckles] 306 00:24:55,860 --> 00:24:56,965 [gasps] 307 00:24:59,831 --> 00:25:01,134 [laughs] 308 00:25:07,544 --> 00:25:08,647 [speaking Spanish] 309 00:25:16,557 --> 00:25:17,788 -[chuckles] -[Lorena chuckles] 310 00:25:21,419 --> 00:25:22,287 -[chuckles] -[glass clinking] 311 00:25:49,353 --> 00:25:50,249 [chuckles] 312 00:26:04,736 --> 00:26:06,067 -[Nora laughs] -[all laugh] 313 00:26:11,035 --> 00:26:12,073 [all chuckle] 314 00:26:31,322 --> 00:26:32,830 -[kisses] -[Nora sniffles] 315 00:26:43,308 --> 00:26:44,402 [sighs] 316 00:27:06,390 --> 00:27:08,261 -[laughs] -[Lorena laughs] 317 00:27:11,502 --> 00:27:12,771 [applause] 318 00:27:27,712 --> 00:27:30,987 [singing Pat Benatar's "We Belong" in Spanish] 319 00:27:34,053 --> 00:27:35,354 [guests cheering] 320 00:27:45,206 --> 00:27:46,030 [both gasp] 321 00:27:46,165 --> 00:27:48,636 [guests scream, cheer] 322 00:27:48,772 --> 00:27:50,567 [singing continues] 323 00:28:18,832 --> 00:28:20,465 [screams] 324 00:28:26,906 --> 00:28:27,813 [chuckles] 325 00:28:30,943 --> 00:28:31,883 [chuckles] 326 00:28:39,526 --> 00:28:41,486 [singing continues] 327 00:28:48,665 --> 00:28:49,725 [Julia] Máximo. 328 00:28:53,539 --> 00:28:56,204 [sighs] [chuckles] 329 00:29:05,451 --> 00:29:07,380 [both laugh] 330 00:29:13,953 --> 00:29:15,058 [sighs] 331 00:29:36,274 --> 00:29:38,543 [breathes deeply] 332 00:29:49,955 --> 00:29:50,962 Uh. 333 00:30:01,266 --> 00:30:02,501 [both chuckle] 334 00:30:25,828 --> 00:30:26,723 [Julia sighs] 335 00:30:33,364 --> 00:30:35,171 [both chuckle] 336 00:30:46,653 --> 00:30:48,613 [singing continues] 337 00:30:55,224 --> 00:30:58,161 [Older Máximo, in English] See, Hugo, the year was not even half over. 338 00:31:00,126 --> 00:31:03,562 But each of us had already come so far in finding out 339 00:31:03,697 --> 00:31:05,762 just where we were supposed to be. 340 00:31:07,003 --> 00:31:08,831 [singing continues] 341 00:31:17,044 --> 00:31:20,018 Some of us had found the person we were meant to be with. 342 00:31:22,319 --> 00:31:26,816 Some of us had found confidence in who we were and where we wanted to be. 343 00:31:28,623 --> 00:31:31,421 Some of us knew that our place in life 344 00:31:31,557 --> 00:31:33,328 was where we already were. 345 00:31:34,959 --> 00:31:38,267 Or a place we'd previously been. 346 00:31:40,470 --> 00:31:43,008 Others realized we needed to get away. 347 00:31:46,273 --> 00:31:47,837 For still others... 348 00:31:50,047 --> 00:31:51,577 it was a new adventure. 349 00:31:54,512 --> 00:31:56,612 And for some of us, 350 00:31:56,747 --> 00:32:00,421 we weren't nearly as close to the end as we thought we might be. 351 00:32:11,804 --> 00:32:13,596 So, you and Julia dated? 352 00:32:13,731 --> 00:32:14,968 Uh, for how long? [smacks lips] 353 00:32:15,104 --> 00:32:16,238 How does the story end? 354 00:32:16,373 --> 00:32:18,136 [chuckles] What makes you think it's over? 355 00:32:18,272 --> 00:32:20,276 Yes, we started dating. 356 00:32:20,976 --> 00:32:22,839 Secretly. 357 00:32:22,974 --> 00:32:25,248 And that's when things got really crazy. 358 00:32:26,844 --> 00:32:28,713 But it all started that night. 359 00:32:32,158 --> 00:32:35,455 So, Julia learned to stop hiding from life 360 00:32:35,591 --> 00:32:37,286 and face the people she was scared of seeing. 361 00:32:37,421 --> 00:32:39,523 Exactly, Hugo. 362 00:32:39,658 --> 00:32:41,528 And that's my lesson to you for-- 363 00:32:42,700 --> 00:32:44,568 Oh, sh-- 364 00:32:44,703 --> 00:32:47,162 [stammers] Are you gonna turn that lesson around and apply it to me? 365 00:32:47,298 --> 00:32:48,535 Uh-huh. 366 00:32:51,206 --> 00:32:52,473 It's time to go see her. 367 00:32:54,305 --> 00:32:55,245 [sighs] 368 00:33:10,761 --> 00:33:12,658 [exhales] 369 00:33:12,793 --> 00:33:14,656 I don't suppose you want to wait here in the car? 370 00:33:14,791 --> 00:33:16,997 Forget it. I'm meeting Julia. 371 00:33:17,132 --> 00:33:18,334 Who said it's Julia? 372 00:33:19,500 --> 00:33:21,337 Come on, Tío . Let's go. 373 00:33:23,004 --> 00:33:24,241 [sighs] 374 00:33:26,040 --> 00:33:27,046 [sighs] 375 00:33:32,883 --> 00:33:34,185 [exhales deeply] 376 00:33:37,990 --> 00:33:40,950 [breathes deeply] Okay. 377 00:33:45,257 --> 00:33:47,264 [exhales] 378 00:33:55,101 --> 00:33:56,141 Dad? 379 00:33:58,878 --> 00:34:00,409 [chuckles] Holy fu--