1
00:00:21,653 --> 00:00:22,954
Second chances, Hugo.
2
00:00:24,362 --> 00:00:25,957
We don't often
get them in life.
3
00:00:26,999 --> 00:00:28,761
But for some reason,
4
00:00:28,897 --> 00:00:32,267
in that spring of 1985,
they were everywhere.
5
00:00:32,402 --> 00:00:35,770
My sister and our family
got a second chance
with each other,
6
00:00:35,906 --> 00:00:38,079
Diane got a second chance
with Don Pablo.
7
00:00:40,841 --> 00:00:43,843
And my mom got
a second chance at love.
8
00:00:45,116 --> 00:00:48,045
[speaking Spanish]
9
00:01:36,398 --> 00:01:37,930
[door beads rattle]
10
00:01:47,182 --> 00:01:50,349
[Older Máximo, in English]
At Las Colinas, Don Pablo
came back just in time
11
00:01:50,484 --> 00:01:53,116
to deal with one of
his favorite guests.
12
00:01:53,252 --> 00:01:55,688
Pop superstar, Rodolfo.
13
00:01:55,823 --> 00:01:56,857
[crowd cheering]
14
00:01:56,992 --> 00:01:58,883
-Rodolfo!
-Rodolfo!
15
00:01:59,019 --> 00:02:01,893
-Rodolfo.
-Don Pablo. [chuckles]
16
00:02:02,028 --> 00:02:03,758
[speaking Spanish]
17
00:02:05,128 --> 00:02:06,266
Carla.
18
00:02:11,235 --> 00:02:12,096
[Rodolfo chuckles]
19
00:02:13,665 --> 00:02:15,473
[crowd cheering]
20
00:02:21,177 --> 00:02:22,249
[chuckles]
21
00:02:32,119 --> 00:02:33,493
[Older Máximo, in English]
While Diane
22
00:02:33,629 --> 00:02:35,392
dealt with one of her
most difficult employees.
23
00:02:35,528 --> 00:02:37,797
[Héctor] Diane,
we need to speak.
24
00:02:37,932 --> 00:02:39,296
I deserve a demotion.
25
00:02:39,431 --> 00:02:41,162
[chuckles]
You mean a promotion.
26
00:02:41,297 --> 00:02:43,165
No, a demotion.
27
00:02:43,300 --> 00:02:46,202
I did a very, very,
very, very, very
thorough self-evaluation,
28
00:02:46,337 --> 00:02:49,535
and found out that
my skills are more suited
for regular pool boy.
29
00:02:49,671 --> 00:02:51,271
All right,
you're demoted.
30
00:02:51,407 --> 00:02:52,538
[sighs] Wonderful.
31
00:02:52,674 --> 00:02:54,238
Thank you so much,
Diane.
32
00:02:54,374 --> 00:02:56,409
And to celebrate,
perhaps we could
walk to your office
33
00:02:56,544 --> 00:02:57,579
and have one last--
34
00:02:57,714 --> 00:02:59,781
Oh, okay, I can
celebrate alone then.
35
00:03:00,722 --> 00:03:02,918
[grunting]
36
00:03:03,053 --> 00:03:06,689
Ladies, who is ready for
some mango margaritas? Two?
37
00:03:25,705 --> 00:03:27,974
[speaking Spanish]
38
00:03:32,281 --> 00:03:33,045
[sighs]
39
00:03:34,688 --> 00:03:36,620
[Older Máximo, in English]
I had asked to see Don Pablo
40
00:03:36,755 --> 00:03:38,692
because I was hoping for
a second chance of my own.
41
00:03:38,828 --> 00:03:39,887
[speaking Spanish]
42
00:04:27,169 --> 00:04:29,604
[in English]
Tell me more.
You have my attention.
43
00:04:29,740 --> 00:04:31,778
You have my attention.
Tell me more.
44
00:04:31,914 --> 00:04:33,845
[speaking Spanish]
45
00:04:33,980 --> 00:04:36,179
[in English] I was
inspired by something
Ricardo Vera told me.
46
00:04:36,315 --> 00:04:40,851
He said he wished he'd
spent more time making
allies than enemies.
47
00:04:40,987 --> 00:04:44,924
Maybe we can also
go further as allies,
instead of enemies.
48
00:04:45,059 --> 00:04:46,859
And by "we" you mean?
49
00:04:46,995 --> 00:04:47,955
Don Pablo, may I?
50
00:04:52,058 --> 00:04:54,291
Diane, always
such a pleasure.
51
00:04:54,427 --> 00:04:58,164
-[growls]
-Wait. First, listen
to Máximo's idea.
52
00:04:58,300 --> 00:05:01,573
If you're still
not happy, then yes,
throw the stapler.
53
00:05:05,704 --> 00:05:06,677
[sighs]
54
00:05:08,977 --> 00:05:11,115
[Ximena] Yes.
I have you here. Okay.
55
00:05:11,250 --> 00:05:13,816
[breathes heavily]
56
00:05:13,951 --> 00:05:16,452
Hey, Ximena.
Um, have you seen,
by any chance,
57
00:05:16,588 --> 00:05:18,851
any letters for me
from Lorena?
58
00:05:18,986 --> 00:05:20,492
She writes to me
every few days,
59
00:05:20,627 --> 00:05:22,385
but I haven't got anything
in, like, a week.
60
00:05:22,521 --> 00:05:25,162
[sighs]
I saw a letter from her
a few days ago.
61
00:05:25,297 --> 00:05:26,160
Did you get that one?
62
00:05:26,295 --> 00:05:27,368
No.
63
00:05:29,131 --> 00:05:31,070
Has someone been stealing
Lorena's letters to me?
64
00:05:31,206 --> 00:05:32,665
I-Is that really happening?
65
00:05:32,801 --> 00:05:34,339
Who would do that a-and why?
66
00:05:34,475 --> 00:05:35,937
[gasps]
Did I do something to them?
67
00:05:36,073 --> 00:05:38,335
Or is it all just
a misunderstanding?
[inhales]
68
00:05:41,509 --> 00:05:43,249
Okay.
69
00:05:43,384 --> 00:05:44,816
Well, thank you anyways.
[chuckles]
70
00:05:44,951 --> 00:05:46,647
Bye.
71
00:05:46,782 --> 00:05:48,719
[sighs]
[Lupe clears throat]
72
00:05:53,796 --> 00:05:55,522
[gasps]
73
00:05:55,658 --> 00:05:56,962
[Memo] That's my letter!
74
00:05:57,098 --> 00:05:59,900
[speaking Spanish]
75
00:06:00,035 --> 00:06:03,260
[in English] So, instead
of fighting with Fabián,
I collaborate with him?
76
00:06:03,396 --> 00:06:05,403
Can I do that
and still throw
the stapler?
77
00:06:05,538 --> 00:06:06,967
Las Colinas
and Espectacular
78
00:06:07,103 --> 00:06:09,467
will work with
the celebrities
staying here
79
00:06:09,602 --> 00:06:12,073
to create their own leaks
of whatever news we want.
80
00:06:12,209 --> 00:06:15,109
That way, I get
a steady stream
of exclusive stories.
81
00:06:15,244 --> 00:06:17,616
The guest gets to approve
what is reported about them.
82
00:06:17,752 --> 00:06:20,378
And Las Colinas gets
a reputation
among the elite
83
00:06:20,513 --> 00:06:23,351
as the only resort
that's safe from
unwanted exposure.
84
00:06:23,486 --> 00:06:24,620
Everybody wins.
85
00:06:24,756 --> 00:06:27,117
Well, if this works
it's brilliant.
86
00:06:27,252 --> 00:06:28,959
Can we do some
sort of trial run?
87
00:06:29,094 --> 00:06:31,429
[stammers] Don Pablo
already spoke
to one of our guests,
88
00:06:31,564 --> 00:06:32,763
and he's agreed
to participate.
89
00:06:40,033 --> 00:06:41,165
Oh, sorry,
he's not here.
90
00:06:41,300 --> 00:06:42,700
I just opened the door
to get some air.
91
00:06:42,836 --> 00:06:44,203
But it's Rodolfo.
92
00:06:45,741 --> 00:06:46,744
[Memo speaking Spanish]
93
00:07:03,657 --> 00:07:04,597
[chuckles]
94
00:07:37,658 --> 00:07:38,823
[gasps]
95
00:07:38,958 --> 00:07:40,798
[grunts]
[exhales]
96
00:07:41,464 --> 00:07:42,228
No...
97
00:07:43,195 --> 00:07:45,033
[Lorena speaking Spanish]
98
00:08:09,294 --> 00:08:10,388
"Lorena".
99
00:08:43,593 --> 00:08:46,457
[in English] Every inch
of this home is filled
with memories, Hugo.
100
00:09:05,847 --> 00:09:07,016
[Sara] Máximo.
101
00:09:07,980 --> 00:09:09,348
Máximo!
102
00:09:11,325 --> 00:09:12,791
[speaking Spanish]
103
00:09:25,932 --> 00:09:27,608
[slurps, sighs]
104
00:09:49,664 --> 00:09:52,198
[Older Máximo, in English]
See, Hugo? This chapter is
as much about Julia
105
00:09:52,334 --> 00:09:53,531
as it is about me...
106
00:09:53,666 --> 00:09:55,764
[knocking]
[speaking Spanish]
107
00:09:55,899 --> 00:09:58,302
[Older Máximo, in English]
...and how she finally decided
to go after what she wanted.
108
00:09:58,438 --> 00:10:00,036
[speaking Spanish]
109
00:10:49,355 --> 00:10:50,482
[kisses]
110
00:10:52,791 --> 00:10:56,026
[Older Máximo, in English]
On the same day I was hoping
to start over at Las Colinas,
111
00:10:56,161 --> 00:10:57,729
someone else was
saying goodbye.
112
00:10:57,865 --> 00:10:59,557
[Chad]
I'll miss you guys.
Really will.
113
00:11:00,399 --> 00:11:01,427
Héctor,
114
00:11:02,527 --> 00:11:04,195
I'm sorry I almost
got you fired.
115
00:11:04,330 --> 00:11:05,572
It's all right, amigo .
116
00:11:05,708 --> 00:11:07,364
But, for a second,
I almost thought I was
117
00:11:07,499 --> 00:11:08,669
Héctor
the Unemployment Collector.
118
00:11:08,804 --> 00:11:10,172
[all laugh]
119
00:11:12,004 --> 00:11:13,175
"Hermigo."
120
00:11:13,875 --> 00:11:14,840
"Memigo."
121
00:11:14,975 --> 00:11:16,843
Good luck, Chad.
122
00:11:16,978 --> 00:11:19,346
Don't forget to write.
123
00:11:19,481 --> 00:11:22,145
I don't have anyone else
who writes to me anymore.
124
00:11:22,280 --> 00:11:23,350
[Chad] Sure thing.
125
00:11:26,955 --> 00:11:28,052
[inhales]
[sighs]
126
00:11:28,187 --> 00:11:30,058
Be careful out there.
127
00:11:30,194 --> 00:11:31,996
If you need anything,
anything at all...
128
00:11:32,862 --> 00:11:34,262
I call Don Pablo.
129
00:11:40,704 --> 00:11:41,808
Well, guys,
130
00:11:43,338 --> 00:11:45,036
it's been...
[speaking Spanish]
131
00:11:45,171 --> 00:11:46,142
[in English] ...great.
132
00:11:55,114 --> 00:11:56,387
...will miss...
133
00:11:56,523 --> 00:11:58,148
[speaking Spanish]
134
00:11:58,283 --> 00:11:59,650
[in English] ...you.
135
00:12:00,857 --> 00:12:01,889
[speaking Spanish]
136
00:12:02,025 --> 00:12:02,922
[Héctor, in English]
Okay.
137
00:12:03,058 --> 00:12:04,325
[Chad, speaking Spanish]
138
00:12:09,037 --> 00:12:10,698
[in English] That was
really good Spanish actually.
139
00:12:10,833 --> 00:12:11,695
[Julia] Chad.
140
00:12:13,506 --> 00:12:14,368
[Julia sighs]
141
00:12:19,943 --> 00:12:21,712
Good luck with everything.
142
00:12:21,847 --> 00:12:25,108
I hope you have a nice trip
and find everything
you've been looking for.
143
00:12:25,243 --> 00:12:27,385
Thanks. You too.
144
00:12:27,521 --> 00:12:29,649
[speaking Spanish]
145
00:12:29,785 --> 00:12:30,714
Mm-hmm.
146
00:12:31,923 --> 00:12:33,221
[sighs, in English]
I'm off.
147
00:12:33,356 --> 00:12:34,894
-[car engine starts]
-[staff] Bye. Adios!
148
00:12:39,293 --> 00:12:41,100
[sighs] [speaking Spanish]
149
00:12:41,236 --> 00:12:43,632
[Older Máximo, in English]
See? Each person Julia saw
150
00:12:43,767 --> 00:12:46,829
gave her just enough
confidence to face
the next person.
151
00:12:46,965 --> 00:12:50,105
Sara led to Chad,
and Chad led to...
152
00:12:50,241 --> 00:12:53,011
Julia, come see me
in my office.
153
00:12:55,750 --> 00:12:57,145
[sighs]
I'll make this quick.
154
00:12:57,281 --> 00:12:58,680
There's no reason to
beat around the bush.
155
00:12:58,815 --> 00:12:59,886
You're fired.
156
00:13:01,252 --> 00:13:03,151
-[sighs]
-Oh, my God, I was kidding.
157
00:13:03,287 --> 00:13:05,890
[laughs]
Did you think
I was serious?
158
00:13:06,025 --> 00:13:07,620
Of course I thought
you were serious.
159
00:13:07,755 --> 00:13:10,789
-The look on your face.
-That's a terrible joke, Diane.
160
00:13:10,924 --> 00:13:13,024
What is wrong with
everyone's sense of humor
around here?
161
00:13:13,159 --> 00:13:14,291
[both sigh]
162
00:13:14,427 --> 00:13:16,027
No, I wanted to talk to you
163
00:13:16,162 --> 00:13:18,670
because a few of
the shops in town
wanna carry your line.
164
00:13:18,806 --> 00:13:19,872
[gasps]
How do you feel about
165
00:13:20,007 --> 00:13:21,939
ramping up production
in the next few weeks?
166
00:13:22,074 --> 00:13:24,972
[gasps]
Yes! Absolutely!
[chuckles]
167
00:13:25,108 --> 00:13:26,204
Unless you're kidding again?
168
00:13:26,340 --> 00:13:27,637
No, that wouldn't be funny.
169
00:13:27,773 --> 00:13:29,811
-[sighs]
-But congratulations! [chuckles]
170
00:13:29,946 --> 00:13:32,284
Thank you! [inhales]
171
00:13:32,420 --> 00:13:35,114
[Older Máximo]
And Diane gave Julia
just enough confidence
172
00:13:35,250 --> 00:13:36,649
to face the next person
173
00:13:36,784 --> 00:13:38,320
- she'd been avoiding.
-[mouths] Oh, my God.
174
00:13:39,923 --> 00:13:41,455
[speaking Spanish]
175
00:13:44,963 --> 00:13:45,860
[director, in English] Cut!
176
00:13:45,995 --> 00:13:47,197
[speaking Spanish]
177
00:13:51,704 --> 00:13:54,206
[Older Máximo, in English]
Our idea was that Rodolfo
was supposed to have
178
00:13:54,342 --> 00:13:56,772
an exclusive,
private wedding
at Las Colinas,
179
00:13:56,907 --> 00:14:01,680
but his fiancé left him
at the altar,
leaving him devastated.
180
00:14:01,816 --> 00:14:05,215
And Espectacular
secretly captured
all of that devastation.
181
00:14:06,752 --> 00:14:08,588
[speaking Spanish]
182
00:14:08,724 --> 00:14:10,616
[Older Máximo, in English]
Over the next few weeks,
it would become
183
00:14:10,752 --> 00:14:13,691
Espectacular's
biggest story of the year.
184
00:14:13,827 --> 00:14:17,088
And Rodolfo's
apparent heartbreak
at being left by a woman
185
00:14:17,223 --> 00:14:20,362
would put to rest
any rumors about him
for a long time.
186
00:14:21,294 --> 00:14:22,331
Everybody won.
187
00:14:24,838 --> 00:14:27,369
Máximo,
the just Máximo.
188
00:14:27,504 --> 00:14:30,336
It goes without saying,
you have your job back.
189
00:14:30,471 --> 00:14:32,440
I don't mind
if you say it anyway.
190
00:14:32,575 --> 00:14:34,878
-You have your job back!
[chuckles]
-[chuckles]
191
00:14:35,014 --> 00:14:37,114
Thank you so much,
Ms. Davies.
192
00:14:37,249 --> 00:14:38,751
Do you think I could
take these flowers home?
193
00:14:38,886 --> 00:14:40,584
My mother's wedding
is tomorrow
194
00:14:40,720 --> 00:14:42,751
and I'm surprising her
with a small party
in our courtyard.
195
00:14:42,886 --> 00:14:43,781
Of course.
196
00:14:44,491 --> 00:14:45,684
[chuckles]
197
00:14:48,764 --> 00:14:50,492
He had one colossal
screw-up,
198
00:14:50,627 --> 00:14:53,098
but he's saved this resort
I don't know how many times.
199
00:14:53,234 --> 00:14:55,959
And he's done a lot
for the people
who work here.
200
00:14:56,094 --> 00:14:58,136
[Don Pablo] I wonder
what we might do for him.
201
00:15:02,109 --> 00:15:04,142
[speaking Spanish]
[sighs, grunts]
202
00:15:05,446 --> 00:15:06,342
[sighs]
203
00:15:09,450 --> 00:15:10,346
[sighs]
204
00:15:24,562 --> 00:15:27,561
-[chuckles, sighs]
-[Esteban, Máximo chuckle]
205
00:15:29,703 --> 00:15:31,400
[breathes deeply]
206
00:15:40,544 --> 00:15:42,840
[in English]
I can't tell you
how grateful I was
207
00:15:43,750 --> 00:15:45,249
that, after so long,
208
00:15:46,613 --> 00:15:49,151
our home was busy
and happy again.
209
00:15:49,287 --> 00:15:51,123
[chuckles]
[speaking Spanish]
210
00:15:53,692 --> 00:15:54,720
[chuckles]
211
00:16:10,536 --> 00:16:12,502
[Sara speaking Spanish]
212
00:16:12,638 --> 00:16:15,072
[Máximo speaking Spanish]
213
00:16:15,208 --> 00:16:16,148
[sighs]
214
00:16:18,845 --> 00:16:21,450
-[horn honks]
-[staff cheering, chattering]
215
00:16:25,685 --> 00:16:27,456
[laughing,
chattering continues]
216
00:16:30,191 --> 00:16:31,328
[whooping]
217
00:16:33,663 --> 00:16:36,495
[chuckles, in English]
What's all this?
218
00:16:36,630 --> 00:16:38,470
What you and
your family deserve.
219
00:16:38,606 --> 00:16:42,875
You won over Ricardo Vera,
you solved our
Espectacular problem.
220
00:16:43,011 --> 00:16:44,911
You sacrificed
your tips to help me.
221
00:16:45,047 --> 00:16:47,874
You and your mother
reunited my family.
222
00:16:48,010 --> 00:16:51,117
Every time you stood
next to me, I looked
even more handsome.
223
00:16:52,749 --> 00:16:55,350
You've done so much
for the people
at Las Colinas.
224
00:16:55,485 --> 00:16:58,122
It's our pleasure
to return the favor.
225
00:16:58,258 --> 00:17:00,186
You go on to
your mother's wedding.
226
00:17:00,322 --> 00:17:01,523
We'll take care of this.
227
00:17:04,030 --> 00:17:05,956
Thank you, everyone. Uh--
228
00:17:07,693 --> 00:17:10,136
[chuckles]
Um, I'm very...
229
00:17:12,040 --> 00:17:13,931
[chuckles]
[speaking Spanish]
230
00:17:15,433 --> 00:17:16,307
[chuckles]
231
00:17:17,905 --> 00:17:20,146
[in English]
Sara, Memo, let's go.
[chuckles]
232
00:17:23,209 --> 00:17:24,340
Bye!
233
00:17:24,476 --> 00:17:25,613
[staff] Bye!
234
00:17:32,023 --> 00:17:33,225
[no audible dialogue]
235
00:17:45,071 --> 00:17:46,733
[priest speaking Spanish]
236
00:17:51,612 --> 00:17:52,541
[priest]
237
00:18:06,286 --> 00:18:07,358
[gasps]
238
00:18:20,507 --> 00:18:22,102
[Older Máximo,
in English]
Meanwhile,
239
00:18:22,237 --> 00:18:25,068
Julia went to face
the next person
she needed to talk to.
240
00:18:28,475 --> 00:18:29,743
[speaking Spanish]
241
00:18:33,579 --> 00:18:34,682
[in English] Okay.
242
00:18:35,949 --> 00:18:37,355
[clears throat]
[speaking Spanish]
243
00:18:51,265 --> 00:18:52,469
[sighs]
244
00:19:20,635 --> 00:19:21,762
[sighs]
245
00:19:45,654 --> 00:19:48,521
[Older Máximo, in English]
And suddenly, there was
only one last person
246
00:19:48,657 --> 00:19:50,153
that Julia needed to see.
247
00:19:50,864 --> 00:19:52,331
[chattering]
248
00:20:00,104 --> 00:20:01,373
[Nora gasps]
249
00:20:06,540 --> 00:20:07,775
[all cheering]
250
00:20:13,183 --> 00:20:14,452
[chattering]
251
00:20:16,588 --> 00:20:18,654
["Pavo Real" by
José Luis Rodriguez playing]
252
00:20:23,129 --> 00:20:24,264
[chattering continues]
253
00:20:33,567 --> 00:20:34,472
[guests cheer]
254
00:20:39,177 --> 00:20:41,479
[all cheering]
255
00:20:47,416 --> 00:20:48,915
[no audible dialogue]
256
00:20:52,718 --> 00:20:54,052
[speaking Spanish]
257
00:20:59,759 --> 00:21:00,696
[upbeat music playing]
258
00:21:04,499 --> 00:21:05,995
[in English] Máximo.
259
00:21:06,131 --> 00:21:07,668
Now that you have
your old job back
260
00:21:07,803 --> 00:21:09,540
and that I have been
promoted downward,
261
00:21:09,675 --> 00:21:11,768
it looks like we will be
working together again.
262
00:21:11,904 --> 00:21:13,536
I'm very happy about that.
263
00:21:13,672 --> 00:21:15,006
I like you.
264
00:21:15,141 --> 00:21:17,876
[inhales] You remind me
of a sadder, weaker,
265
00:21:18,012 --> 00:21:20,046
uh, slightly squished
version of myself
266
00:21:20,181 --> 00:21:22,322
with smaller feet,
less voluminous curls
and a ve--
267
00:21:24,656 --> 00:21:26,850
Where did he go?
I was complimenting him.
268
00:21:26,986 --> 00:21:29,193
Don Pablo. Diane.
Is it true?
269
00:21:29,328 --> 00:21:30,792
Is head pool boy
open again?
270
00:21:32,827 --> 00:21:36,595
It is. But you're
not getting it.
271
00:21:36,730 --> 00:21:40,804
As part of my agreement
with Don Pablo,
he'll be away more often.
272
00:21:40,940 --> 00:21:43,100
That means that I need
someone to take
his place temporarily
273
00:21:43,236 --> 00:21:47,138
and, whenever he retires,
permanently.
274
00:21:47,274 --> 00:21:50,347
You won't have time
for head pool boy.
[chuckles]
275
00:21:50,483 --> 00:21:51,711
Now, you'll be
getting ready
276
00:21:51,847 --> 00:21:54,150
to take over from me
at Las Colinas.
277
00:21:54,285 --> 00:21:57,648
[speaking Spanish]
278
00:21:57,783 --> 00:22:01,355
[in English]
To your bright future,
over there at Las Colinas.
279
00:22:01,491 --> 00:22:03,725
[all three chuckle]
280
00:22:03,861 --> 00:22:05,596
Of course,
we do still need
a head pool boy.
281
00:22:09,302 --> 00:22:10,997
I might know
the perfect guy.
282
00:22:13,369 --> 00:22:14,264
Like I said,
283
00:22:15,641 --> 00:22:17,674
it was a time
of second chances.
284
00:22:20,146 --> 00:22:21,106
[no audible dialogue]
285
00:22:27,318 --> 00:22:28,245
[stammers] Máximo.
286
00:22:31,419 --> 00:22:32,392
[sighs]
287
00:22:36,624 --> 00:22:37,529
[speaking Spanish]
288
00:22:41,529 --> 00:22:42,501
[Older Máximo]
289
00:22:47,798 --> 00:22:48,672
[chuckles]
290
00:23:18,796 --> 00:23:20,572
[inhales]
291
00:23:26,309 --> 00:23:27,172
[inhales]
292
00:24:10,952 --> 00:24:12,516
[Hugo, in English]
Uncle Máximo.
293
00:24:12,652 --> 00:24:14,992
[sighs]
294
00:24:15,128 --> 00:24:17,129
Sorry, Hugo.
295
00:24:17,264 --> 00:24:19,290
[sniffles]
Like I said,
296
00:24:21,292 --> 00:24:23,700
lots of memories
in this house.
297
00:24:23,835 --> 00:24:25,498
-[dance music playing]
-[chattering]
298
00:24:25,633 --> 00:24:29,509
[Older Máximo] Now,
one other person was
not at the party.
299
00:24:29,644 --> 00:24:32,369
Lupe. And there was
a very good reason.
300
00:24:33,347 --> 00:24:34,344
[Máximo] Good luck, Chad.
301
00:24:34,479 --> 00:24:36,407
Don't forget to write.
302
00:24:36,542 --> 00:24:40,310
I don't have anyone
who writes to me anymore.
303
00:24:40,446 --> 00:24:42,814
[Older Máximo]
Which is how this happened.
304
00:24:42,950 --> 00:24:45,855
["Vuelve a Mí" by Hombres G]
305
00:24:54,299 --> 00:24:55,194
[chuckles]
306
00:24:55,860 --> 00:24:56,965
[gasps]
307
00:24:59,831 --> 00:25:01,134
[laughs]
308
00:25:07,544 --> 00:25:08,647
[speaking Spanish]
309
00:25:16,557 --> 00:25:17,788
-[chuckles]
-[Lorena chuckles]
310
00:25:21,419 --> 00:25:22,287
-[chuckles]
-[glass clinking]
311
00:25:49,353 --> 00:25:50,249
[chuckles]
312
00:26:04,736 --> 00:26:06,067
-[Nora laughs]
-[all laugh]
313
00:26:11,035 --> 00:26:12,073
[all chuckle]
314
00:26:31,322 --> 00:26:32,830
-[kisses]
-[Nora sniffles]
315
00:26:43,308 --> 00:26:44,402
[sighs]
316
00:27:06,390 --> 00:27:08,261
-[laughs]
-[Lorena laughs]
317
00:27:11,502 --> 00:27:12,771
[applause]
318
00:27:27,712 --> 00:27:30,987
[singing Pat Benatar's
"We Belong" in Spanish]
319
00:27:34,053 --> 00:27:35,354
[guests cheering]
320
00:27:45,206 --> 00:27:46,030
[both gasp]
321
00:27:46,165 --> 00:27:48,636
[guests scream, cheer]
322
00:27:48,772 --> 00:27:50,567
[singing continues]
323
00:28:18,832 --> 00:28:20,465
[screams]
324
00:28:26,906 --> 00:28:27,813
[chuckles]
325
00:28:30,943 --> 00:28:31,883
[chuckles]
326
00:28:39,526 --> 00:28:41,486
[singing continues]
327
00:28:48,665 --> 00:28:49,725
[Julia] Máximo.
328
00:28:53,539 --> 00:28:56,204
[sighs] [chuckles]
329
00:29:05,451 --> 00:29:07,380
[both laugh]
330
00:29:13,953 --> 00:29:15,058
[sighs]
331
00:29:36,274 --> 00:29:38,543
[breathes deeply]
332
00:29:49,955 --> 00:29:50,962
Uh.
333
00:30:01,266 --> 00:30:02,501
[both chuckle]
334
00:30:25,828 --> 00:30:26,723
[Julia sighs]
335
00:30:33,364 --> 00:30:35,171
[both chuckle]
336
00:30:46,653 --> 00:30:48,613
[singing continues]
337
00:30:55,224 --> 00:30:58,161
[Older Máximo, in English]
See, Hugo, the year was
not even half over.
338
00:31:00,126 --> 00:31:03,562
But each of us had already
come so far in finding out
339
00:31:03,697 --> 00:31:05,762
just where we were
supposed to be.
340
00:31:07,003 --> 00:31:08,831
[singing continues]
341
00:31:17,044 --> 00:31:20,018
Some of us had found
the person we were
meant to be with.
342
00:31:22,319 --> 00:31:26,816
Some of us had found
confidence in who we were
and where we wanted to be.
343
00:31:28,623 --> 00:31:31,421
Some of us knew that
our place in life
344
00:31:31,557 --> 00:31:33,328
was where we already were.
345
00:31:34,959 --> 00:31:38,267
Or a place
we'd previously been.
346
00:31:40,470 --> 00:31:43,008
Others realized
we needed to get away.
347
00:31:46,273 --> 00:31:47,837
For still others...
348
00:31:50,047 --> 00:31:51,577
it was a new adventure.
349
00:31:54,512 --> 00:31:56,612
And for some of us,
350
00:31:56,747 --> 00:32:00,421
we weren't nearly
as close to the end
as we thought we might be.
351
00:32:11,804 --> 00:32:13,596
So, you and Julia dated?
352
00:32:13,731 --> 00:32:14,968
Uh, for how long?
[smacks lips]
353
00:32:15,104 --> 00:32:16,238
How does the story end?
354
00:32:16,373 --> 00:32:18,136
[chuckles]
What makes you
think it's over?
355
00:32:18,272 --> 00:32:20,276
Yes, we started dating.
356
00:32:20,976 --> 00:32:22,839
Secretly.
357
00:32:22,974 --> 00:32:25,248
And that's when things
got really crazy.
358
00:32:26,844 --> 00:32:28,713
But it all started
that night.
359
00:32:32,158 --> 00:32:35,455
So, Julia learned to
stop hiding from life
360
00:32:35,591 --> 00:32:37,286
and face the people
she was scared of seeing.
361
00:32:37,421 --> 00:32:39,523
Exactly, Hugo.
362
00:32:39,658 --> 00:32:41,528
And that's
my lesson to you for--
363
00:32:42,700 --> 00:32:44,568
Oh, sh--
364
00:32:44,703 --> 00:32:47,162
[stammers] Are you gonna
turn that lesson around
and apply it to me?
365
00:32:47,298 --> 00:32:48,535
Uh-huh.
366
00:32:51,206 --> 00:32:52,473
It's time to go see her.
367
00:32:54,305 --> 00:32:55,245
[sighs]
368
00:33:10,761 --> 00:33:12,658
[exhales]
369
00:33:12,793 --> 00:33:14,656
I don't suppose you want
to wait here in the car?
370
00:33:14,791 --> 00:33:16,997
Forget it.
I'm meeting Julia.
371
00:33:17,132 --> 00:33:18,334
Who said it's Julia?
372
00:33:19,500 --> 00:33:21,337
Come on, Tío .
Let's go.
373
00:33:23,004 --> 00:33:24,241
[sighs]
374
00:33:26,040 --> 00:33:27,046
[sighs]
375
00:33:32,883 --> 00:33:34,185
[exhales deeply]
376
00:33:37,990 --> 00:33:40,950
[breathes deeply]
Okay.
377
00:33:45,257 --> 00:33:47,264
[exhales]
378
00:33:55,101 --> 00:33:56,141
Dad?
379
00:33:58,878 --> 00:34:00,409
[chuckles]
Holy fu--