1 00:00:17,309 --> 00:00:18,852 FOR RENT 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,981 Second chances, Hugo. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,984 We don't often get them in life. 4 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 But for some reason, 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,990 in that spring of 1985, they were everywhere. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 My sister and our family got a second chance with each other, 7 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 Diane got a second chance with Don Pablo. 8 00:00:40,624 --> 00:00:43,877 And my mom got a second chance at love. 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,505 [in Spanish] Come on, Mom, just a little reception 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,006 here in the courtyard after church. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,842 I want the day to be special for you. 12 00:00:49,967 --> 00:00:50,801 [Nora] No, really it's fine. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,636 I already had a big wedding. 14 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 I don't need a reception. 15 00:00:54,054 --> 00:00:58,016 Yeah, Máximo. Your mom already had a big wedding. [chuckles] 16 00:00:58,517 --> 00:01:00,519 What, me? [chuckles] 17 00:01:00,811 --> 00:01:02,646 I've never been married. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,065 [stammers] But don't worry about me. [chuckles] 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,401 Although it might be fun… 20 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 To wear a blue tux…? 21 00:01:09,987 --> 00:01:10,821 Blue? 22 00:01:10,904 --> 00:01:12,781 Oh no, you'll look like a Smurf. 23 00:01:13,073 --> 00:01:14,283 Obviously! 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,701 I know! [laughing] It was only a joke. 25 00:01:15,742 --> 00:01:16,827 -Can you even imagine? -Ah. 26 00:01:16,910 --> 00:01:19,454 -Me all… [grunts, laughs] -[all laugh] 27 00:01:20,122 --> 00:01:22,958 We don't need anything else. Hmm. 28 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 [speaking Spanish] Excuse me. 29 00:01:28,172 --> 00:01:30,007 Let's throw them a surprise reception anyway. 30 00:01:30,174 --> 00:01:32,009 Yes! I love disobeying Mom. 31 00:01:32,134 --> 00:01:33,969 Also, it's a really nice thing to do. 32 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 Yeah, yeah, yeah, that too. 33 00:01:36,305 --> 00:01:37,973 [door beads rattle] 34 00:01:38,056 --> 00:01:38,891 [Esteban] I'll be right back. 35 00:01:38,932 --> 00:01:40,934 I have to try to return this blue tux. 36 00:01:40,976 --> 00:01:42,728 They told me it's non-refundable! 37 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 [Older Máximo, in English] At Las Colinas, Don Pablo came back just in time 38 00:01:50,235 --> 00:01:53,030 to deal with one of his favorite guests. 39 00:01:53,113 --> 00:01:55,616 Pop superstar, Rodolfo. 40 00:01:55,699 --> 00:01:56,783 [crowd cheering] 41 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 -Rodolfo! -Rodolfo! 42 00:01:58,869 --> 00:02:01,205 -Rodolfo. -Don Pablo. [chuckles] 43 00:02:01,914 --> 00:02:03,749 -Mmm. -[in Spanish] Good to see you, old friend. 44 00:02:03,832 --> 00:02:05,083 -Likewise. -I present to you Carla. 45 00:02:05,125 --> 00:02:06,251 Carla. 46 00:02:06,335 --> 00:02:08,127 -[crowd clamoring] -[Fabián] Rodolfo! How are you? 47 00:02:08,336 --> 00:02:09,755 Are the wedding rumors true? 48 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 RODOLFO MY LOVE 49 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 [Rodolfo chuckles] 50 00:02:13,592 --> 00:02:15,511 [crowd cheering] 51 00:02:18,514 --> 00:02:19,389 Go on my love. 52 00:02:19,431 --> 00:02:20,265 I'll catch up. 53 00:02:21,099 --> 00:02:22,267 [chuckles] 54 00:02:22,893 --> 00:02:23,977 I'm so sick of this charade. 55 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 She and I have nothing in common. 56 00:02:26,772 --> 00:02:28,982 Except our attraction to men in the military. 57 00:02:29,483 --> 00:02:31,818 [chuckling] Let's go. You are home. 58 00:02:31,902 --> 00:02:33,278 [Older Máximo, in English] While Diane 59 00:02:33,362 --> 00:02:35,280 dealt with one of her most difficult employees. 60 00:02:35,864 --> 00:02:37,699 [Héctor] Diane, we need to speak. 61 00:02:37,783 --> 00:02:39,159 I deserve a demotion. 62 00:02:39,243 --> 00:02:41,119 [chuckles] You mean a promotion. 63 00:02:41,203 --> 00:02:42,871 No, a demotion. 64 00:02:42,955 --> 00:02:45,916 I did a very, very, very, very, very thorough self-evaluation, 65 00:02:45,999 --> 00:02:49,461 and found out that my skills are more suited for regular pool boy. 66 00:02:50,128 --> 00:02:51,255 All right, you're demoted. 67 00:02:51,338 --> 00:02:52,464 [sighs] Wonderful. 68 00:02:52,548 --> 00:02:54,007 Thank you so much, Diane. 69 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 And to celebrate, perhaps we could walk to your office 70 00:02:56,426 --> 00:02:57,427 and have one last-- 71 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 Oh, okay, I can celebrate alone then. 72 00:03:00,639 --> 00:03:02,099 [grunting] 73 00:03:02,808 --> 00:03:06,728 Ladies, who is ready for some mango margaritas? Two? 74 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 [in Spanish] Well, look who we have here. 75 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 Mr. Perfect. 76 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 Always a pleasure to see you, Esteban. 77 00:03:32,254 --> 00:03:33,088 [sighs] 78 00:03:33,213 --> 00:03:34,089 Is Máximo here? 79 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 [Older Máximo, in English] I had asked to see Don Pablo 80 00:03:36,508 --> 00:03:38,635 because I was hoping for a second chance of my own. 81 00:03:38,719 --> 00:03:39,553 [in Spanish] Well… 82 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 What can I do for you? 83 00:03:42,514 --> 00:03:44,183 I know I made a horrible mistake, 84 00:03:44,433 --> 00:03:47,311 but more than ever, I'm confident my place is at the resort. 85 00:03:48,437 --> 00:03:50,606 I'd like to get my job back at Las Colinas. 86 00:03:50,689 --> 00:03:52,983 Oof. That's a tall order. 87 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 But… 88 00:03:56,278 --> 00:03:58,822 Diane is incredibly fond of you, 89 00:03:59,323 --> 00:04:00,866 and she knows how valuable you were to the resort. 90 00:04:01,992 --> 00:04:05,454 I believe she'd be open to giving you another chance, 91 00:04:06,371 --> 00:04:10,459 but you'd have to prove Espectacular would never get to you again. 92 00:04:15,964 --> 00:04:19,259 What do you think Diane would say if I told her I could guarantee 93 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 that Espectacular would never bother anyone at the resort, ever again? 94 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 I know exactly what she would say: 95 00:04:26,934 --> 00:04:29,436 [in English] Tell me more. You have my attention. 96 00:04:29,520 --> 00:04:31,730 You have my attention. Tell me more. 97 00:04:31,939 --> 00:04:33,315 [in Spanish] Dammit, so close. 98 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 [in English] I was inspired by something Ricardo Vera told me. 99 00:04:36,026 --> 00:04:40,113 He said he wished he'd spent more time making allies than enemies. 100 00:04:40,697 --> 00:04:44,826 Maybe we can also go further as allies, instead of enemies. 101 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 And by "we" you mean? 102 00:04:46,870 --> 00:04:47,996 Don Pablo, may I? 103 00:04:51,875 --> 00:04:54,086 Diane, always such a pleasure. 104 00:04:54,586 --> 00:04:57,923 -[growls] -Wait. First, listen to Máximo's idea. 105 00:04:58,006 --> 00:05:01,593 If you're still not happy, then yes, throw the stapler. 106 00:05:05,681 --> 00:05:06,723 [sighs] 107 00:05:08,767 --> 00:05:11,061 [Ximena] Yes. I have you here. Okay. 108 00:05:11,144 --> 00:05:13,146 [breathes heavily] 109 00:05:13,730 --> 00:05:14,773 Hey, Ximena. 110 00:05:14,857 --> 00:05:18,026 Um, have you seen, by any chance, any letters for me from Lorena? 111 00:05:18,819 --> 00:05:20,320 She usually writes to me every few days, 112 00:05:20,404 --> 00:05:22,155 but I haven't got anything in, like, a week. 113 00:05:22,239 --> 00:05:24,700 -[sighs] -I saw a letter from her a few days ago. 114 00:05:25,200 --> 00:05:26,159 Did you get that one? 115 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 No. 116 00:05:28,871 --> 00:05:30,998 Has someone been stealing Lorena's letters to me? 117 00:05:31,081 --> 00:05:32,541 I-Is that really happening? 118 00:05:32,624 --> 00:05:34,168 Who would do that a-and why? 119 00:05:34,251 --> 00:05:35,752 [gasps] Did I do something to them? 120 00:05:35,836 --> 00:05:38,380 Or is it all just a misunderstanding? [inhales] 121 00:05:41,466 --> 00:05:42,718 Okay. 122 00:05:43,218 --> 00:05:44,803 Well, thank you anyways. [chuckles] 123 00:05:44,887 --> 00:05:46,013 Bye. 124 00:05:46,597 --> 00:05:48,765 -[sighs] -[Lupe clears throat] 125 00:05:53,729 --> 00:05:54,938 [gasps] 126 00:05:55,522 --> 00:05:56,940 [Memo] That's my letter! 127 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 [in Spanish] Hey! 128 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 [in English] So, instead of fighting with Fabián, I collaborate with him? 129 00:06:03,655 --> 00:06:05,282 Can I do that and still throw the stapler? 130 00:06:05,365 --> 00:06:09,286 Las Colinas and Espectacular will work with the celebrities staying here 131 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 to create their own leaks of whatever news we want. 132 00:06:11,914 --> 00:06:14,875 That way, I get a steady stream of exclusive stories. 133 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 The guest gets to approve what is reported about them. 134 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 And Las Colinas gets a reputation among the elite 135 00:06:20,255 --> 00:06:23,300 as the only resort that's safe from unwanted exposure. 136 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Everybody wins. 137 00:06:24,593 --> 00:06:27,012 Well, if this works it's brilliant. 138 00:06:27,095 --> 00:06:28,722 Can we do some sort of trial run? 139 00:06:28,805 --> 00:06:31,308 [stammers] Don Pablo already spoke to one of our guests, 140 00:06:31,391 --> 00:06:32,809 and he's agreed to participate. 141 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 Oh, sorry, he's not here. 142 00:06:41,109 --> 00:06:42,653 I just opened the door to get some air. 143 00:06:42,736 --> 00:06:44,238 But it's Rodolfo. 144 00:06:45,697 --> 00:06:46,782 -[in Spanish] I knew it! -Hmm. 145 00:06:46,865 --> 00:06:48,784 You've been stealing our letters to each other! 146 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 Stop playing dumb with me! 147 00:06:50,661 --> 00:06:52,412 [groans] Yes! 148 00:06:53,038 --> 00:06:56,291 Blame me! I've always hated that you're dating my niece! 149 00:06:56,333 --> 00:06:58,377 I had to stop it any way I could. 150 00:06:58,627 --> 00:07:00,003 This is the worst thing you've ever done. 151 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 And I saw you take a bite out of a live chicken. 152 00:07:03,590 --> 00:07:04,633 [chuckles] 153 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 Why would you do this to us? 154 00:07:06,885 --> 00:07:08,303 Because she's better than what you deserve, 155 00:07:09,137 --> 00:07:13,308 and I won't let her date a rat like you ever again! Hmm. 156 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 Where is her letter to me? 157 00:07:18,897 --> 00:07:21,525 Hmm. I'll never tell you. 158 00:07:24,278 --> 00:07:27,573 Dammit, I should not have glanced at the lost and found cabinet. 159 00:07:28,490 --> 00:07:29,616 [sighs] But, 160 00:07:30,075 --> 00:07:33,412 I always keep it locked. [chuckles] 161 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 Dammit. I left it open! 162 00:07:37,624 --> 00:07:38,792 [gasps] 163 00:07:38,876 --> 00:07:40,836 -[grunts] -[exhales] 164 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 No… 165 00:07:43,046 --> 00:07:44,047 [Lorena's voice] Dear Memo, 166 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 this is the worst letter I've ever had to write. 167 00:07:46,967 --> 00:07:50,137 My family can't afford to send me to Acapulco, 168 00:07:50,304 --> 00:07:53,682 so I'm not working at Las Colinas this summer. 169 00:07:54,683 --> 00:07:58,020 Dating you long-distance has been such torture. 170 00:07:58,604 --> 00:08:02,482 When I thought we'd see each other again soon, I could bear it. 171 00:08:03,192 --> 00:08:04,902 But now, it's too much for me. 172 00:08:06,028 --> 00:08:07,654 This is the last letter I'll write to you… 173 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 "Lorena". 174 00:08:16,663 --> 00:08:18,165 You were hiding the letter… 175 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 to protect me? 176 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 Twenty more seconds. 177 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 That's as much kindness as I can stand. 178 00:08:43,273 --> 00:08:46,527 [in English] Every inch of this home is filled with memories, Hugo. 179 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 [Sara] Máximo. 180 00:09:07,881 --> 00:09:09,341 Máximo! 181 00:09:11,176 --> 00:09:12,135 [in Spanish] It's so early. 182 00:09:12,386 --> 00:09:16,640 I have to get ready to get my job back at Las Colinas today. 183 00:09:16,765 --> 00:09:17,891 Why are you up? 184 00:09:18,141 --> 00:09:20,435 When I was living with Julia, I tried coffee for the first time. 185 00:09:20,477 --> 00:09:23,438 It's so good, it really wakes you up, 186 00:09:23,605 --> 00:09:25,774 especially when you add a lot of sugar, which I did. 187 00:09:25,858 --> 00:09:27,651 [slurps, sighs] 188 00:09:27,734 --> 00:09:28,569 Anyway, 189 00:09:28,652 --> 00:09:29,611 I'm stopping by to see her today. 190 00:09:29,695 --> 00:09:31,280 You want me to invite her to the party after the wedding? 191 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 Yes! 192 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 Actually, no, 193 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 she's made it pretty clear she wants nothing to do with me. 194 00:09:37,703 --> 00:09:39,037 [Sara] Well, you never know. 195 00:09:39,121 --> 00:09:41,456 For example, Mom wanted nothing to do with Esteban, 196 00:09:41,665 --> 00:09:44,001 but I kept breaking things around the apartment, 197 00:09:44,042 --> 00:09:46,336 and he kept fixing them, and stammering and sweating, 198 00:09:46,378 --> 00:09:49,214 and now they're getting married tomorrow… [inhales, indistinct] 199 00:09:49,298 --> 00:09:52,134 [Older Máximo, in English] See, Hugo? This chapter is as much about Julia 200 00:09:52,217 --> 00:09:53,427 as it is about me… 201 00:09:53,510 --> 00:09:55,387 -[knocking] -[in Spanish] I'm coming! 202 00:09:55,470 --> 00:09:56,930 [Older Máximo, in English] …and how she finally decided 203 00:09:57,014 --> 00:09:58,265 to go after what she wanted. 204 00:09:58,348 --> 00:10:00,100 -[in Spanish] Hey! Come on in. -Hola. 205 00:10:02,519 --> 00:10:04,438 I put everything you left here in that bag. 206 00:10:04,938 --> 00:10:07,941 It's mostly socks and a disgusting amount of candy. 207 00:10:08,025 --> 00:10:10,068 [chuckles] Thanks. Are you sick? 208 00:10:10,235 --> 00:10:11,111 No, but… 209 00:10:11,278 --> 00:10:12,446 I'm calling in sick. 210 00:10:12,779 --> 00:10:17,618 Chad's leaving today and saying goodbye in front of everyone… 211 00:10:17,701 --> 00:10:19,119 [sighs] …and it's just too weird for me. 212 00:10:19,411 --> 00:10:22,789 Plus, what if Diane wants to fire me now that Chad's gone? 213 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 I just can't deal with all that. 214 00:10:24,917 --> 00:10:27,169 Wow, everyone's breaking up. 215 00:10:27,586 --> 00:10:28,420 Me and Roberta, 216 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 you and Chad… 217 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 Máximo and Isabel… 218 00:10:31,548 --> 00:10:34,092 [groans] Yeah, I heard about that. 219 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 Those are two more people I'm trying to avoid. [sighs] 220 00:10:37,971 --> 00:10:39,181 Well, 221 00:10:39,264 --> 00:10:41,892 as you know, I did a lot of hiding over the last year. 222 00:10:41,934 --> 00:10:43,894 And for what it's worth, my problems didn't start to get better 223 00:10:43,936 --> 00:10:45,354 until I actually started facing them. 224 00:10:47,773 --> 00:10:49,191 [speaking Spanish, chuckles] 225 00:10:49,274 --> 00:10:51,318 [kisses, speaking Spanish] 226 00:10:52,861 --> 00:10:55,864 [Older Máximo, in English] On the same day I was hoping to start over at Las Colinas, 227 00:10:55,948 --> 00:10:57,574 someone else was saying goodbye. 228 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 [Chad] I'll miss you guys. Really will. 229 00:11:00,369 --> 00:11:01,453 Héctor, 230 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 I'm sorry I almost got you fired. 231 00:11:04,164 --> 00:11:05,415 It's all right, amigo. 232 00:11:05,499 --> 00:11:08,669 But, for a second, I almost thought I was Héctor the Unemployment Collector. 233 00:11:08,752 --> 00:11:10,212 [all laugh] 234 00:11:11,922 --> 00:11:13,215 "Hermigo." 235 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 "Memigo." 236 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 Good luck, Chad. 237 00:11:16,844 --> 00:11:18,136 Don't forget to write. 238 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 I don't have anyone else who writes to me anymore. 239 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 [Chad] Sure thing. 240 00:11:26,812 --> 00:11:27,980 -[inhales] -[sighs] 241 00:11:28,063 --> 00:11:29,356 Be careful out there. 242 00:11:29,982 --> 00:11:32,025 If you need anything, anything at all… 243 00:11:32,776 --> 00:11:34,278 I call Don Pablo. 244 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 Well, guys, 245 00:11:43,161 --> 00:11:45,581 it's been very… great. 246 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 [in Spanish] Girls thanks 247 00:11:48,709 --> 00:11:49,668 for idiots 248 00:11:51,712 --> 00:11:52,588 good nachos. 249 00:11:53,547 --> 00:11:54,965 Uh, I… 250 00:11:55,048 --> 00:11:56,341 [in English] …will miss… 251 00:11:56,425 --> 00:11:57,968 [in Spanish] …all of 252 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 [in English] …you. 253 00:12:00,804 --> 00:12:01,805 [in Spanish] So, goodbye. 254 00:12:01,847 --> 00:12:03,724 -[Héctor] Okay. [speaks Spanish] -Héctor. 255 00:12:04,725 --> 00:12:07,227 Don't sleep with my mom. 256 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 [in English] That was really good Spanish actually. 257 00:12:10,731 --> 00:12:11,732 [Julia] Chad. 258 00:12:13,400 --> 00:12:14,401 [Julia sighs] 259 00:12:20,032 --> 00:12:21,408 Good luck with everything. 260 00:12:21,491 --> 00:12:25,078 I hope you have a nice trip and find everything you've been looking for. 261 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 Thanks. You too. 262 00:12:27,414 --> 00:12:29,666 [in Spanish] Uh… I'm going to go prepare everything. 263 00:12:29,750 --> 00:12:30,751 Mm-hmm. 264 00:12:31,752 --> 00:12:33,045 [sighs, in English] I'm off. 265 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 -[car engine starts] -[staff] Bye. Adios! 266 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 [sighs, in Spanish] That wasn't so bad. [chuckles] 267 00:12:40,928 --> 00:12:42,012 [Older Máximo, in English] See? 268 00:12:42,095 --> 00:12:45,182 Each person Julia saw gave her just enough confidence 269 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 to face the next person. 270 00:12:46,767 --> 00:12:49,978 Sara led to Chad, and Chad led to… 271 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 Julia, come see me in my office. 272 00:12:55,567 --> 00:12:56,944 [sighs] I'll make this quick. 273 00:12:57,027 --> 00:12:58,654 There's no reason to beat around the bush. 274 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 You're fired. 275 00:13:01,031 --> 00:13:02,991 -[sighs] -Oh, my God, I was kidding. 276 00:13:03,075 --> 00:13:05,744 [laughs] Did you think I was serious? 277 00:13:05,827 --> 00:13:07,412 Of course I thought you were serious. 278 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 -The look on your face. -That's a terrible joke, Diane. 279 00:13:10,624 --> 00:13:13,001 What is wrong with everyone's sense of humor around here? 280 00:13:13,085 --> 00:13:14,211 [both sigh] 281 00:13:14,294 --> 00:13:15,796 No, I wanted to talk to you 282 00:13:15,879 --> 00:13:18,549 because a few of the shops in town wanna carry your line. 283 00:13:18,632 --> 00:13:19,675 -[gasps] -How do you feel about 284 00:13:19,758 --> 00:13:21,802 ramping up production in the next few weeks? 285 00:13:21,885 --> 00:13:24,847 -[gasps] Yes! Absolutely! -[chuckles] 286 00:13:24,930 --> 00:13:26,139 Unless you're kidding again? 287 00:13:26,223 --> 00:13:27,474 No, that wouldn't be funny. 288 00:13:27,558 --> 00:13:29,726 -[sighs] -But congratulations! [chuckles] 289 00:13:29,810 --> 00:13:31,979 Thank you! [inhales] 290 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 [Older Máximo] And Diane gave Julia just enough confidence 291 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 to face the next person 292 00:13:36,525 --> 00:13:38,360 -she'd been avoiding. -[mouths] Oh, my God. 293 00:13:39,820 --> 00:13:40,779 [in Spanish] Come back! 294 00:13:41,780 --> 00:13:42,906 Come back! 295 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 [director, in English] Cut! 296 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 [in Spanish] How was that? 297 00:13:47,160 --> 00:13:48,787 -So good. [chuckles] -[speaks Spanish] 298 00:13:48,871 --> 00:13:50,205 -Was it sad? Okay. -Super sad! 299 00:13:50,289 --> 00:13:51,290 [Máximo speaking Spanish] 300 00:13:51,373 --> 00:13:53,959 [Older Máximo, in English] Our idea was that Rodolfo was supposed to have 301 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 an exclusive, private wedding at Las Colinas, 302 00:13:56,545 --> 00:14:01,341 but his fiancé left him at the altar, leaving him devastated. 303 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 And Espectacular secretly captured all of that devastation. 304 00:14:05,345 --> 00:14:06,597 ESPECTACULAR TV EXCLUSIVE! 305 00:14:06,680 --> 00:14:08,098 [speaking Spanish] 306 00:14:08,182 --> 00:14:10,475 [Older Máximo, in English] Over the next few weeks, it would become 307 00:14:10,559 --> 00:14:13,353 Espectacular's biggest story of the year. 308 00:14:13,437 --> 00:14:16,815 And Rodolfo's apparent heartbreak at being left by a woman 309 00:14:16,899 --> 00:14:20,402 would put to rest any rumors about him for a long time. 310 00:14:21,195 --> 00:14:22,362 Everybody won. 311 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 Máximo, the just Máximo. 312 00:14:27,242 --> 00:14:30,204 It goes without saying, you have your job back. 313 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 I don't mind if you say it anyway. 314 00:14:32,331 --> 00:14:34,750 -You have your job back! [chuckles] -[chuckles] 315 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 Thank you so much, Ms. Davies. 316 00:14:37,044 --> 00:14:38,629 Do you think I could take these flowers home? 317 00:14:38,712 --> 00:14:40,339 My mother's wedding is tomorrow 318 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 and I'm surprising her with a small party in our courtyard. 319 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Of course. 320 00:14:44,384 --> 00:14:45,719 [chuckles] 321 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 He had one colossal screw-up, 322 00:14:50,349 --> 00:14:52,893 but he's saved this resort I don't know how many times. 323 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 And he's done a lot for the people who work here. 324 00:14:55,854 --> 00:14:58,148 [Don Pablo] I wonder what we might do for him. 325 00:15:02,319 --> 00:15:04,154 [in Spanish] I do. [sighs, grunts] 326 00:15:04,238 --> 00:15:06,031 I do. [sighs] 327 00:15:06,114 --> 00:15:07,032 I do. 328 00:15:07,115 --> 00:15:08,242 Why does it sound so strange? 329 00:15:08,408 --> 00:15:10,244 I do. [sighs] 330 00:15:10,327 --> 00:15:11,954 Why can't it sound normal? 331 00:15:14,831 --> 00:15:16,083 Oh, Nora. 332 00:15:20,462 --> 00:15:23,382 You look as beautiful as you did on the day we got married. 333 00:15:24,341 --> 00:15:27,553 -[chuckles, sighs] Let's go? -[Esteban, Máximo chuckle] 334 00:15:29,596 --> 00:15:31,390 [breathes deeply] 335 00:15:40,274 --> 00:15:44,987 [in English] I can't tell you how grateful I was that, after so long, 336 00:15:46,405 --> 00:15:49,032 our home was busy and happy again. 337 00:15:49,116 --> 00:15:51,159 [chuckles, in Spanish] Don't be late, okay? 338 00:15:51,243 --> 00:15:52,953 -No! [chuckles] -See you there. 339 00:15:52,995 --> 00:15:54,162 Yeah. [chuckles] 340 00:15:54,830 --> 00:15:56,039 Okay. Very good. 341 00:15:56,164 --> 00:15:58,417 Okay, now let's turn this courtyard into a wonderland. 342 00:15:58,625 --> 00:16:00,002 Are you sure we'll have time? 343 00:16:00,127 --> 00:16:01,211 We have an hour. 344 00:16:01,712 --> 00:16:03,338 You'll be amazed at what we can do. 345 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 [Sara] Now it's even more pathetic. 346 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 [Máximo] You're right. It's terrible. 347 00:16:15,184 --> 00:16:16,143 [sighs] 348 00:16:16,226 --> 00:16:18,562 I just wanted to do something nice for Mom… 349 00:16:18,645 --> 00:16:21,440 -[horn honks] -[staff cheering, chattering] 350 00:16:25,527 --> 00:16:27,446 [laughing, chattering continues] 351 00:16:30,115 --> 00:16:31,366 [whooping] 352 00:16:33,452 --> 00:16:35,787 [chuckles, in English] What's all this? 353 00:16:36,455 --> 00:16:38,165 What you and your family deserve. 354 00:16:38,248 --> 00:16:42,711 You won over Ricardo Vera, you solved our Espectacular problem. 355 00:16:42,794 --> 00:16:44,755 You sacrificed your tips to help me. 356 00:16:44,838 --> 00:16:47,633 You and your mother reunited my family. 357 00:16:47,716 --> 00:16:51,178 Every time you stood next to me, I looked even more handsome. 358 00:16:52,387 --> 00:16:55,182 You've done so much for the people at Las Colinas. 359 00:16:55,265 --> 00:16:57,601 It's our pleasure to return the favor. 360 00:16:58,101 --> 00:17:00,103 You go on to your mother's wedding. 361 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 We'll take care of this. 362 00:17:03,899 --> 00:17:05,983 Thank you, everyone. Uh-- 363 00:17:07,528 --> 00:17:10,196 [chuckles] Um, I'm very… 364 00:17:11,865 --> 00:17:14,117 [chuckles, in Spanish] …Thank you. 365 00:17:15,368 --> 00:17:16,369 [chuckles] 366 00:17:17,663 --> 00:17:20,207 [in English] Sara, Memo, let's go. [chuckles] 367 00:17:23,167 --> 00:17:24,294 Bye! 368 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 [staff] Bye! 369 00:17:31,885 --> 00:17:33,262 [no audible dialogue] 370 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 [in Spanish] Nora, do you take Esteban to be your husband? 371 00:17:49,111 --> 00:17:49,945 I do. 372 00:17:51,572 --> 00:17:52,531 [priest] Esteban. 373 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 Do you take Nora to be your wife? 374 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 I do. 375 00:17:56,660 --> 00:17:57,786 And that's why you practice. 376 00:17:59,121 --> 00:18:01,665 I now pronounce you, husband and wife. 377 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 You may kiss the bride. 378 00:18:06,211 --> 00:18:07,379 [gasps] 379 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 [Older Máximo, in English] Meanwhile, 380 00:18:21,894 --> 00:18:25,105 Julia went to face the next person she needed to talk to. 381 00:18:28,358 --> 00:18:29,193 [in Spanish] Hi. 382 00:18:30,027 --> 00:18:30,861 Hi Isabel. 383 00:18:31,445 --> 00:18:32,654 I'm here to apologize. 384 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 [in English] Okay. 385 00:18:35,741 --> 00:18:37,159 [clears throat, in Spanish] Look… 386 00:18:37,659 --> 00:18:40,829 [stammers] I wasn't honest about what happened with Máximo and me… 387 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 and that's why I want to say I'm sorry. 388 00:18:44,249 --> 00:18:45,918 I just want you to be happy. 389 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 Thanks. 390 00:18:51,215 --> 00:18:52,925 [sighs] Is that it? 391 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 Yes, that's it. 392 00:18:56,094 --> 00:18:58,180 I don't want anyone to be angry at me. 393 00:18:58,222 --> 00:18:59,264 Especially you. 394 00:19:00,015 --> 00:19:00,974 I know. 395 00:19:01,058 --> 00:19:01,975 I think that's your problem. 396 00:19:02,851 --> 00:19:03,769 What do you mean? 397 00:19:03,977 --> 00:19:06,730 You're always worrying about what other people think! 398 00:19:06,855 --> 00:19:09,566 You said yes to a wedding proposal you weren't sure about 399 00:19:09,608 --> 00:19:11,443 because you didn't want to cause a scene! 400 00:19:11,735 --> 00:19:13,153 You were the one who told me to commit to Chad! 401 00:19:13,654 --> 00:19:16,448 No. I told you to make a decision! 402 00:19:16,490 --> 00:19:17,533 I did! 403 00:19:17,574 --> 00:19:18,909 But not what you wanted! 404 00:19:20,577 --> 00:19:21,495 [sighs] 405 00:19:21,578 --> 00:19:23,205 I'll always care about you, 406 00:19:25,624 --> 00:19:27,125 but this whole mess with Máximo happened 407 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 because you weren't honest about what you want. 408 00:19:35,509 --> 00:19:36,969 Well, what do you want me to do? 409 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 I want you to stop asking that question. 410 00:19:45,269 --> 00:19:48,397 [Older Máximo, in English] And suddenly, there was only one last person 411 00:19:48,480 --> 00:19:50,148 that Julia needed to see. 412 00:19:50,774 --> 00:19:52,359 [chattering] 413 00:20:00,033 --> 00:20:01,410 [Nora gasps] 414 00:20:03,871 --> 00:20:05,998 Long live the newlyweds! 415 00:20:06,456 --> 00:20:07,791 [all cheering] 416 00:20:13,088 --> 00:20:14,464 [chattering] 417 00:20:16,383 --> 00:20:18,677 ["Pavo Real" by José Luis Rodriguez playing] 418 00:20:23,015 --> 00:20:24,308 [chattering continues] 419 00:20:33,483 --> 00:20:34,484 [guests cheer] 420 00:20:34,568 --> 00:20:37,112 [all] Kiss, kiss, kiss! 421 00:20:39,072 --> 00:20:41,491 [all cheering] 422 00:20:47,289 --> 00:20:48,957 [no audible dialogue] 423 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 Don't worry, Memo. 424 00:20:54,463 --> 00:20:56,590 There are good things around the corner for both of us. 425 00:20:57,132 --> 00:20:59,593 How can I ever be happy again knowing that… 426 00:20:59,676 --> 00:21:00,719 [upbeat music playing] 427 00:21:00,802 --> 00:21:02,930 I love this song! 428 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 [in English] Máximo. 429 00:21:05,974 --> 00:21:09,353 Now that you have your old job back and that I have been promoted downward, 430 00:21:09,436 --> 00:21:11,688 it looks like we will be working together again. 431 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 I'm very happy about that. 432 00:21:13,607 --> 00:21:14,858 I like you. 433 00:21:14,942 --> 00:21:17,736 [inhales] You remind me of a sadder, weaker, 434 00:21:17,819 --> 00:21:19,821 uh, slightly squished version of myself 435 00:21:19,905 --> 00:21:22,366 with smaller feet, less voluminous curls and a ve-- 436 00:21:24,451 --> 00:21:26,745 Where did he go? I was complimenting him. 437 00:21:26,828 --> 00:21:29,081 Don Pablo. Diane. Is it true? 438 00:21:29,164 --> 00:21:30,832 Is head pool boy open again? 439 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 It is. But you're not getting it. 440 00:21:36,380 --> 00:21:40,509 As part of my agreement with Don Pablo, he'll be away more often. 441 00:21:40,592 --> 00:21:42,970 That means that I need someone to take his place temporarily 442 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 and, whenever he retires, permanently. 443 00:21:47,015 --> 00:21:50,227 You won't have time for head pool boy. [chuckles] 444 00:21:50,310 --> 00:21:54,106 Now, you'll be getting ready to take over from me at Las Colinas. 445 00:21:54,189 --> 00:21:57,401 [in Spanish] We will finally be the right hand and the left hand of Diane. 446 00:21:57,484 --> 00:22:01,321 [in English] To your bright future, over there at Las Colinas. 447 00:22:01,405 --> 00:22:02,865 [all three chuckle] 448 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 Of course, we do still need a head pool boy. 449 00:22:09,121 --> 00:22:11,039 I might know the perfect guy. 450 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 Like I said, 451 00:22:15,460 --> 00:22:17,713 it was a time of second chances. 452 00:22:20,007 --> 00:22:21,175 [no audible dialogue] 453 00:22:27,222 --> 00:22:28,265 [stammers] Máximo. 454 00:22:31,393 --> 00:22:32,436 [sighs] 455 00:22:36,523 --> 00:22:37,566 [speaking Spanish] 456 00:22:40,110 --> 00:22:40,944 We look great! 457 00:22:41,445 --> 00:22:42,487 [Older Máximo] I know, right?! 458 00:22:43,071 --> 00:22:44,865 Well, it takes work. 459 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 We keep a strict diet. 460 00:22:46,950 --> 00:22:48,702 Lots of exercise. [chuckles] 461 00:22:49,161 --> 00:22:50,204 I miss ice cream. 462 00:22:50,537 --> 00:22:51,663 What! 463 00:22:51,747 --> 00:22:52,664 I like ice cream! 464 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 Máximo, 465 00:22:58,420 --> 00:23:01,632 I need you to promise me that you will always remember your family, 466 00:23:01,673 --> 00:23:05,052 and never lose sight of what's important in life. 467 00:23:06,637 --> 00:23:07,679 Why are you telling me this? 468 00:23:08,847 --> 00:23:11,350 You are Máximo Gallardo Ramos. 469 00:23:11,725 --> 00:23:13,227 You have the world in front of you. 470 00:23:13,977 --> 00:23:15,854 But the challenges you've faced so far, 471 00:23:15,938 --> 00:23:18,649 they're nothing compared to what lies ahead. 472 00:23:18,732 --> 00:23:20,609 [inhales] 473 00:23:20,692 --> 00:23:21,902 Promise me! 474 00:23:22,402 --> 00:23:25,447 Promise me you won't get too caught up in your pursuit for ''more.'' 475 00:23:26,240 --> 00:23:27,115 [inhales] 476 00:23:27,199 --> 00:23:30,619 Make better choices than I did about the people you love, 477 00:23:31,245 --> 00:23:34,039 [stammers] about where you belong, 478 00:23:34,540 --> 00:23:36,416 about what's truly important. 479 00:23:38,877 --> 00:23:40,254 [stammers] Because if you don't, 480 00:23:42,464 --> 00:23:46,051 you are going to hurt some of the people we love most in this world. 481 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 I wish I could make you that promise… 482 00:23:55,519 --> 00:23:58,105 But you know that I can't change what I'm going to do. 483 00:23:59,898 --> 00:24:01,024 I just have to go through it. 484 00:24:02,818 --> 00:24:03,735 Like you did. 485 00:24:10,784 --> 00:24:11,910 [Hugo, in English] Uncle Máximo. 486 00:24:12,494 --> 00:24:14,955 [sighs] 487 00:24:15,038 --> 00:24:16,456 Sorry, Hugo. 488 00:24:17,082 --> 00:24:19,334 [sniffles] Like I said, 489 00:24:21,128 --> 00:24:22,796 lots of memories in this house. 490 00:24:23,672 --> 00:24:25,215 -[dance music playing] -[chattering] 491 00:24:25,299 --> 00:24:28,552 [Older Máximo] Now, one other person was not at the party. 492 00:24:29,386 --> 00:24:32,389 Lupe. And there was a very good reason. 493 00:24:33,223 --> 00:24:34,266 [Maximo] Good luck, Chad. 494 00:24:34,349 --> 00:24:35,559 [Memo] Don't forget to write. 495 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 I don't have anyone who writes to me anymore. 496 00:24:40,230 --> 00:24:42,149 [Older Máximo] Which is how this happened. 497 00:24:42,816 --> 00:24:45,903 ["Vuelve a mi" by Hombres G playing] 498 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 [chuckles] 499 00:24:55,829 --> 00:24:56,955 [gasps] 500 00:24:59,750 --> 00:25:01,168 [laughs] 501 00:25:07,424 --> 00:25:08,634 [in Spanish] When did you get here? 502 00:25:08,675 --> 00:25:11,178 Today, my aunt Lupe brought me here. [laughs] 503 00:25:11,929 --> 00:25:13,972 [Memo] You paid for this? 504 00:25:15,307 --> 00:25:17,267 -Lupe. [chuckles] -[Lorena chuckles] 505 00:25:21,271 --> 00:25:22,356 -[chuckles] -[glass clinking] 506 00:25:26,944 --> 00:25:29,363 On behalf of my husband and I… [clears throat] 507 00:25:29,446 --> 00:25:32,115 …we wanted to say thank you for everything. 508 00:25:32,199 --> 00:25:37,287 [inhales] For making this day so wonderful and special for us. 509 00:25:37,996 --> 00:25:43,460 But, there is one person I want to thank the most… 510 00:25:44,419 --> 00:25:45,546 Sara. 511 00:25:46,547 --> 00:25:50,008 I had no reason to believe she meant me. [chuckles] 512 00:25:50,968 --> 00:25:54,388 For twelve years, I raised my family on my own. 513 00:25:55,556 --> 00:25:57,516 All that time I thought, 514 00:25:57,599 --> 00:26:00,352 "I can do this myself. I don't need anything more.'' 515 00:26:00,602 --> 00:26:01,770 And it's true, 516 00:26:02,229 --> 00:26:03,397 I don't. 517 00:26:03,647 --> 00:26:06,108 -Sorry, Esteban. [laughs] -[all laugh] 518 00:26:06,608 --> 00:26:11,738 -[sniffles] But Sara, stubborn Sara… -[all chuckle] 519 00:26:11,822 --> 00:26:14,867 …she wanted more for her mother than just what I "needed". 520 00:26:16,368 --> 00:26:18,161 And for that I'm so grateful to her. 521 00:26:20,789 --> 00:26:21,665 And to Máximo, 522 00:26:22,332 --> 00:26:25,627 [inhales] who worked so hard for us, and Esteban 523 00:26:25,669 --> 00:26:27,004 for keeping us united 524 00:26:27,546 --> 00:26:30,174 when we could have fallen apart forever. 525 00:26:31,175 --> 00:26:32,843 -[kisses] -[Nora sniffles] 526 00:26:32,926 --> 00:26:35,762 Getting a second chance at love… 527 00:26:37,055 --> 00:26:38,098 can be scary. 528 00:26:39,266 --> 00:26:41,977 But now I see it can also be wonderful. 529 00:26:43,228 --> 00:26:48,942 [sighs] Never let fear get in the way of love. 530 00:26:50,611 --> 00:26:53,071 And when you're lucky enough… 531 00:26:53,947 --> 00:26:57,868 to get that second chance, like us, then grab it. 532 00:26:59,870 --> 00:27:02,414 Thank you, my children, for teaching me that. 533 00:27:03,540 --> 00:27:07,127 Twice now you've helped me to see more clearly. [laughs] 534 00:27:07,211 --> 00:27:08,295 -[Lorena laughs] -To love! 535 00:27:08,587 --> 00:27:10,047 [all] To love! 536 00:27:11,423 --> 00:27:12,799 [applause] 537 00:27:14,718 --> 00:27:19,806 Nora, Esteban, we have one last surprise for you tonight. 538 00:27:27,481 --> 00:27:31,026 [singing Pat Benatar's "We Belong" in Spanish] 539 00:27:33,987 --> 00:27:35,405 [guests cheering] 540 00:27:45,123 --> 00:27:45,958 [both gasp] 541 00:27:46,041 --> 00:27:48,544 -[guests scream, cheer] -It's Rodolfo! 542 00:27:48,627 --> 00:27:50,587 [singing continues] 543 00:28:18,782 --> 00:28:20,534 [screams] 544 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 You're part of the family now. 545 00:28:27,249 --> 00:28:30,836 [chuckles] Thank you, Lupe. I'm so happy. 546 00:28:30,919 --> 00:28:31,920 -[chuckles] -Good. 547 00:28:32,754 --> 00:28:34,923 You have one month to propose. 548 00:28:39,386 --> 00:28:41,555 [singing continues] 549 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 [Julia] Máximo. 550 00:28:49,855 --> 00:28:50,939 Julia. 551 00:28:51,815 --> 00:28:53,358 How'd you know I'd be here? 552 00:28:53,442 --> 00:28:56,236 [sighs] Because we have a connection. [chuckles] 553 00:28:56,737 --> 00:28:58,447 We both dream big. [sighs] 554 00:28:59,198 --> 00:29:02,242 We both love staring out at the world and imagining where we'll be someday. 555 00:29:03,493 --> 00:29:05,495 Also, this is the seventh place I looked. 556 00:29:05,579 --> 00:29:07,372 [both laugh] 557 00:29:09,333 --> 00:29:12,127 Hmm, Máximo-- 558 00:29:13,879 --> 00:29:15,088 [sighs] 559 00:29:15,839 --> 00:29:19,885 I've been learning to be more honest with myself, 560 00:29:20,677 --> 00:29:23,263 and to not be afraid to go after what I want. 561 00:29:24,389 --> 00:29:26,099 [sighs] Which is why I'm here. 562 00:29:27,100 --> 00:29:28,227 I want more. 563 00:29:28,977 --> 00:29:30,270 I want to realize my dreams. 564 00:29:32,940 --> 00:29:34,024 I want… 565 00:29:36,193 --> 00:29:38,570 [breathes deeply] 566 00:29:39,821 --> 00:29:40,906 I want… 567 00:29:42,741 --> 00:29:44,326 I want to be with you. 568 00:29:49,915 --> 00:29:50,999 Uh. 569 00:29:52,501 --> 00:29:57,089 For months, all I wished for was a second chance at New Year's Eve. 570 00:30:01,176 --> 00:30:02,553 [both chuckle] 571 00:30:04,304 --> 00:30:05,389 Julia. 572 00:30:06,139 --> 00:30:08,100 From the moment I saw you, 573 00:30:08,892 --> 00:30:11,436 I knew we were meant to be together, 574 00:30:12,646 --> 00:30:17,442 and that's proved itself more and more every single day. 575 00:30:25,742 --> 00:30:26,743 [Julia sighs] 576 00:30:33,292 --> 00:30:35,210 [both chuckle] 577 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Happy New Year. 578 00:30:41,049 --> 00:30:42,259 Happy New Year. 579 00:30:46,555 --> 00:30:48,640 [singing continues] 580 00:30:54,855 --> 00:30:57,858 [Older Máximo, in English] See, Hugo, the year was not even half over. 581 00:30:59,818 --> 00:31:03,363 But each of us had already come so far in finding out 582 00:31:03,447 --> 00:31:05,782 just where we were supposed to be. 583 00:31:06,909 --> 00:31:08,827 [singing continues] 584 00:31:16,710 --> 00:31:20,047 [Older Máximo] Some of us had found the person we were meant to be with. 585 00:31:21,632 --> 00:31:26,845 Some of us had found confidence in who we were and where we wanted to be. 586 00:31:28,430 --> 00:31:31,308 [Older Máximo] Some of us knew that our place in life 587 00:31:31,391 --> 00:31:33,352 was where we already were. 588 00:31:34,770 --> 00:31:38,315 Or a place we'd previously been. 589 00:31:40,275 --> 00:31:43,070 Others realized we needed to get away. 590 00:31:46,156 --> 00:31:47,866 For still others… 591 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 it was a new adventure. 592 00:31:54,373 --> 00:31:56,291 And for some of us, 593 00:31:56,375 --> 00:32:00,462 we weren't nearly as close to the end as we thought we might be. 594 00:32:11,682 --> 00:32:13,475 So, you and Julia dated? 595 00:32:13,559 --> 00:32:14,893 -Uh, for how long? -[smacks lips] 596 00:32:14,977 --> 00:32:16,061 How does the story end? 597 00:32:16,144 --> 00:32:18,063 [chuckles] What makes you think it's over? 598 00:32:18,146 --> 00:32:20,315 Yes, we started dating. 599 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 Secretly. 600 00:32:22,693 --> 00:32:25,279 And that's when things got really crazy. 601 00:32:26,697 --> 00:32:28,782 But it all started that night. 602 00:32:31,952 --> 00:32:35,289 So, Julia learned to stop hiding from life 603 00:32:35,372 --> 00:32:37,249 and face the people she was scared of seeing. 604 00:32:37,332 --> 00:32:38,876 Exactly, Hugo. 605 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 And that's my lesson to you for-- 606 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 Oh, sh-- 607 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 [stammers] Are you gonna turn that lesson around and apply it to me? 608 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 Uh-huh. 609 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 It's time to go see her. 610 00:32:54,224 --> 00:32:55,309 [sighs] 611 00:33:10,657 --> 00:33:12,451 [exhales] 612 00:33:12,534 --> 00:33:14,536 I don't suppose you want to wait here in the car? 613 00:33:14,620 --> 00:33:16,955 Forget it. I'm meeting Julia. 614 00:33:17,039 --> 00:33:18,373 Who said it's Julia? 615 00:33:19,333 --> 00:33:21,376 Come on, Tío. Let's go. 616 00:33:22,920 --> 00:33:24,254 [sighs] 617 00:33:25,964 --> 00:33:27,090 [sighs] 618 00:33:32,804 --> 00:33:34,223 [exhales deeply] 619 00:33:37,809 --> 00:33:40,979 [breathes deeply] Okay. 620 00:33:45,234 --> 00:33:47,277 [exhales] 621 00:33:55,077 --> 00:33:56,161 Dad? 622 00:33:58,747 --> 00:34:00,457 [chuckles] Holy fu--