1 00:00:16,558 --> 00:00:18,769 ஜூலியா மற்றும் சாட்டின் பார்ட்டி முடிந்த 2 00:00:19,353 --> 00:00:21,021 மறுநாள் காலையில் கூட எனக்கு குழப்பமாகவே இருந்தது. 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 எஸ்பெக்டாகுலருக்கு நான் கொடுத்த தகவலினால், மெமோ வேலையிலிருந்து நீக்கப்படும் நிலைக்கு வந்துவிட்டான். 4 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 ஹெக்டர் தான் உளவாளி என்று சாட் நம்பியதால் தான் என்னால் அவனைக் காப்பாற்ற முடிந்தது. 5 00:00:29,821 --> 00:00:34,535 இதற்கிடையில், எங்களுக்கிடையில் காதல் இருப்பதை நானும் ஜூலியாவும் இறுதியில் ஒத்துக்கொண்டோம். 6 00:00:34,618 --> 00:00:37,913 ஆனால், அவளுக்கு நிச்சயம் ஆகிவிட்டது, நான் இசபெலோடு டேட்டிங் செய்கிறேன். 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,082 எங்களால் எதுவும் செய்ய முடியவில்லை. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,501 இதை ஏற்கனவே சொல்லிவிட்டீர்கள். 9 00:00:42,584 --> 00:00:43,710 மெமிட்டோ! 10 00:00:43,794 --> 00:00:46,046 மன்னித்துவிடு. அவன் கடுமையாக நடந்துகொள்கிறான். 11 00:00:46,630 --> 00:00:49,341 ஹியூகோ, நீ கேள்விப்பட்டிருக்கிறாயா... 12 00:00:51,009 --> 00:00:51,927 இல்லை. 13 00:00:52,010 --> 00:00:55,639 அதற்கு, “புனித வாரத்தில் அகபுல்கோவைப் போல” என்று அர்த்தம். 14 00:00:57,432 --> 00:01:02,020 அகபுல்கோவில் உள்ள ரிசார்ட்டுகள் ஈஸ்டர் வாரத்தில் மிகவும் பிஸியாக இருக்கும். 15 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 நகரமே நிறைந்திருக்கும். 16 00:01:03,480 --> 00:01:09,319 ஆனால், 1985-ல் லாஸ் கொலினாஸில் புனித வெள்ளி கொஞ்சம் வித்தியாசமாக இருந்தது. 17 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 தயவுசெய்து, எல்லோரும் ஒன்று கூடுங்கள். 18 00:01:20,664 --> 00:01:22,291 அப்படித்தான். இன்னும் நெருங்கி வாருங்கள். 19 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 நன்றி. அப்படித்தான். 20 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 இன்னும் அருகில் வாருங்கள். 21 00:01:26,587 --> 00:01:30,465 இன்று ஒரே ஒரு விருந்தினர் தான் வரப்போகிறார் என்று உங்கள் அனைவருக்கும் தெரியும். 22 00:01:30,549 --> 00:01:34,011 நம் ஹோட்டலின் புதிய முதலீட்டாளர், ரிக்கார்டோ வேரா. 23 00:01:34,595 --> 00:01:37,431 தன்னுடைய பரிவாரங்களுக்காக, இந்த ரிசார்ட் முழுவதையும் வாடகைக்கு எடுத்துள்ளார், 24 00:01:37,514 --> 00:01:41,393 அவர் மிகவும் தனிமையை விரும்புபவர் என்று உங்களுக்கு புரிந்திருக்கலாம். 25 00:01:41,476 --> 00:01:43,061 பெரும் செல்வந்தர் என்றும்! 26 00:01:43,145 --> 00:01:45,397 அவருக்கு மிகவும் விசேஷமான, 27 00:01:45,480 --> 00:01:47,357 அந்தரங்கமான ஒன்றைக் காட்ட விரும்புகிறேன். 28 00:01:51,820 --> 00:01:53,197 அது உண்மை தானே? 29 00:01:54,573 --> 00:01:57,576 அவருடைய இந்த வருகை, ரிசார்ட்டிற்கு மிக மிக முக்கியமானது, 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,287 அதனால், நம்மில் சிலர் மட்டுமே அவருடன் நேரடியாகத் தொடர்பில் இருக்கப் போகிறோம். 31 00:02:00,370 --> 00:02:04,708 தேவைப்பட்டால் மீதமுள்ளவர்களை அழைப்போம். நான் உறுதிசெய்துகொள்ள விரும்புகிறேன்... 32 00:02:04,791 --> 00:02:07,211 ஹெக்டர் உளவாளியாக மாறியதை நம்ப முடியவில்லை. 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,463 அவனுக்கு இது தேவை தான். 34 00:02:10,631 --> 00:02:14,176 குளவி கொட்டியதைத் தவிர. யாருக்கும் அந்த மாதிரி நடக்கக்கூடாது என்று நான் நினைப்பேன். 35 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 ஏதாவது சந்தேகங்கள் இருக்கின்றதா? 36 00:02:17,888 --> 00:02:19,598 வேறு விருந்தினர்கள் யாரும் இல்லை என்றால், 37 00:02:19,681 --> 00:02:21,308 எங்களுக்கு நாள் முழுவதும் என்ன தான் வேலை? 38 00:02:21,391 --> 00:02:25,437 திரு. வேராவை விட்டு விலகி இருந்து கொண்டு, நீங்கள் என்ன செய்தாலும் எனக்குக் கவலையில்லை. 39 00:02:25,521 --> 00:02:26,813 நிர்வாணமாக வெயிலில் குளிக்கக்கூடாது. 40 00:02:27,856 --> 00:02:30,567 சரி, எல்லோருக்கும் நன்றி. 41 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 மேக்ஸிமோ, அலுவலகத்தில் வந்து என்னைப் பார். 42 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 திரு. வேராவை கவனித்துக்கொள்ள வேண்டியது இன்று உன் பொறுப்பு. 43 00:02:42,204 --> 00:02:45,874 அடடா, கண்டிப்பாக. ஒருநாள், திரு. வேராவைப் போல் நான் ஆக வேண்டும் என்பதுதான் என் ஆசை. 44 00:02:45,958 --> 00:02:48,085 நன்றி. உங்களுடைய முதல் தேர்வாக நான் இருந்ததை நம்ப முடியவில்லை. 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 நீதான் இருந்தாய். 46 00:02:49,253 --> 00:02:53,006 டான் பாப்லோ விலகிவிட்டார், ஹெக்டர் கடுமையாக நடக்கிறான், சாட் திருமண மும்முரத்தில் இருக்கிறான். 47 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 நான் உங்களுடைய நான்காவது தேர்வு என்பதை நம்ப முடியவில்லை. 48 00:02:54,716 --> 00:02:56,468 நான் எப்போதும் “இவர் நம்முடைய 49 00:02:56,552 --> 00:02:58,804 மிக முக்கிய விருந்தினர், பிளா, பிளா” என்றெல்லாம் சொல்வேன் தானே? 50 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 அது எல்லாமே பொய். 51 00:03:00,514 --> 00:03:03,058 இதுவரையில் வந்தவர்களில் இவர்தான் மிக முக்கியமான விருந்தினர். 52 00:03:03,141 --> 00:03:05,811 அவரை நல்ல மனநிலையில் வைத்திருக்க என்ன செய்ய முடியுமோ செய். 53 00:03:05,894 --> 00:03:08,939 இன்றிரவு அவருடன் டின்னர் சாப்பிடும் போது, நான் கொஞ்சம் அதிக பணம் கேட்கப் போகிறேன். 54 00:03:09,022 --> 00:03:10,065 உங்களை ஏமாற்ற மாட்டேன். 55 00:03:10,148 --> 00:03:14,570 என்னுடைய புதிய நீச்சல்குள தலைவனிடம், இந்த மாதிரியான சுபாவத்தைத் தான் நான் எதிர்பார்க்கிறேன். 56 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 அடக் கடவுளே. உண்மையாகத் தான் சொல்கிறீர்களா? 57 00:03:17,364 --> 00:03:21,076 அந்த வேலை உனக்குத் தான். ஹெக்டரை நீக்கிய பின் உனக்குத்தான் அந்த வேலை. 58 00:03:21,952 --> 00:03:24,788 ஓ, அது சீக்கிரம் நடக்கப் போகிறதா? 59 00:03:24,872 --> 00:03:27,165 பின்னர் நடக்கும். அவனைப் பற்றி இப்போது ஒன்றும் சரியாகச் சொல்ல முடியாது, 60 00:03:27,249 --> 00:03:29,626 திரு. வேரா கிளம்பும் வரை நான் கொஞ்சம் காத்திருக்க வேண்டும். 61 00:03:29,710 --> 00:03:31,753 அதன் பின்னர் அவன்... 62 00:03:33,088 --> 00:03:35,716 அவன் “வேலையில்லாத ஹெக்டர்” ஆகிவிடுவான். 63 00:03:47,853 --> 00:03:49,062 ஹாய், அன்பே. 64 00:03:49,146 --> 00:03:52,191 இந்த புனித வாரத்தில் உங்களைத் தொந்தரவு செய்வதற்கு மன்னிக்கவும், 65 00:03:52,274 --> 00:03:55,360 அங்கே விஷயங்கள் எல்லாம் குளறுபடியாக இருக்கக்கூடும். 66 00:03:55,777 --> 00:03:57,404 ஆனால்... இது, சாராவைப் பற்றியது. 67 00:03:58,405 --> 00:04:00,699 நான் சமீப காலமாக மிகவும் சிரமப்படுகிறேன். 68 00:04:00,782 --> 00:04:04,703 அவள் இல்லாதது கவலையாக இருக்கிறது, அவள் மீண்டும் வீட்டுக்கு வர வேண்டும் என ஆசைப்படுகிறேன்... 69 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 அவள் செய்ததையும் என்னால் புறந்தள்ள முடியவில்லை. 70 00:04:09,708 --> 00:04:11,001 என்னால் முடியுமா? 71 00:04:11,668 --> 00:04:12,920 அதனால், எனக்குத் தெரியவில்லை... 72 00:04:13,003 --> 00:04:14,963 ...நீங்கள் ஜீசஸை சந்தித்தால், 73 00:04:15,297 --> 00:04:18,634 அவரால் ஏதாவது சமிஞ்ஞை அல்லது சைகை அனுப்ப முடியுமா என்று கேட்கிறீர்களா? 74 00:04:18,716 --> 00:04:20,177 நன்றி. 75 00:04:31,146 --> 00:04:32,231 பொறுங்கள். 76 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 ஜீசஸ் பாட்டியைச் சந்தித்தார் என்றா சொல்கிறீர்கள்? 77 00:04:35,067 --> 00:04:38,487 அது உண்மையான ஜீசஸ் இல்லை. அது ரொபேர்ட்டாவின் அப்பா, சூச்சோ. 78 00:04:38,570 --> 00:04:41,615 எங்கள் சர்ச்சில் நடைபெற்ற, ஜீசஸை சிலுவையில் அறையும் நாடகத்தில் 79 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 அவர் ஜீசஸாக நடித்தார், அதனால் ஜீசஸ் மாதிரி உடை அணிந்திருந்தார். 80 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 அது புனித வெள்ளியன்று வழக்கமாக நடைபெறும் நிகழ்ச்சி. 81 00:04:47,454 --> 00:04:49,039 நிறைய மக்கள் கலந்துகொள்வர். 82 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 அடிப்படையில், ஒரு கத்தோலிக்க-நகைச்சுவை நிகழ்ச்சி. 83 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 இல்லை, மெமிட்டோ. 84 00:04:52,417 --> 00:04:54,670 இது கத்தோலிக்க நகைச்சுவை நிகழ்ச்சியில்லை. 85 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 -மன்னித்துவிடு. -பரவாயில்லை. 86 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 -இவனை வைத்து என்ன செய்வது என்றே தெரியவில்லை. -ஆமாம். 87 00:04:58,382 --> 00:05:00,592 ஐயோ, சூச்சோ. எல்லாம் நல்லபடியாகத்தானே இருக்கு? 88 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 இல்லை, எல்லாம் மோசமாக இருக்கு. 89 00:05:02,928 --> 00:05:05,305 நெறி தவறிய, உன் குட்டிச்சாத்தான் மகளிடம் இருந்து ஆரம்பிக்கிறது! 90 00:05:06,849 --> 00:05:11,103 அவள் என் வெகுளியான மகள் ரொபேர்ட்டாவை கெடுத்து, கடவுளுக்கு எதிரான செயல்களைச் செய்ய வைக்கிறாள். 91 00:05:11,478 --> 00:05:13,438 பைபிளுக்கு மாறான விஷயங்களை. 92 00:05:13,522 --> 00:05:15,774 அப்படி நினைக்கிறேன், நான் பைபிளை அவ்வளவாகப் படிப்பதில்லை. 93 00:05:15,858 --> 00:05:17,192 அது மிகவும் போரடிக்கும். 94 00:05:17,901 --> 00:05:20,529 எனக்கு அது தேவையில்லை, ஏனென்றால், நானே பார்ப்பதற்கு ஜீசஸ் மாதிரி இருக்கிறேனே. 95 00:05:20,612 --> 00:05:23,949 ஆனால், நீ ஒரு மோசமான அம்மா. 96 00:05:24,449 --> 00:05:25,993 சரி, நான் கிளம்ப வேண்டும், 97 00:05:26,076 --> 00:05:28,620 அந்த சிலுவை தன்னைத் தானே சுமந்து செல்லாது. 98 00:05:37,963 --> 00:05:40,591 அதே நாள் காலையில், ரிக்கார்டோ வருவதற்கு முன், 99 00:05:40,674 --> 00:05:43,135 காலியாக இருக்கும் ரிசார்ட்டை, அதில் வேலை செய்பவர்கள் அனுபவிக்க முடிந்தது. 100 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 மேக்ஸிமோ, மேக்ஸிமோ. 101 00:06:12,497 --> 00:06:13,874 பயங்கரமான விஷயம் நடந்துவிட்டது! 102 00:06:13,957 --> 00:06:14,833 என்ன விஷயம்? 103 00:06:14,917 --> 00:06:16,376 பார்! எனக்கு இப்போது தான் உறைத்தது... 104 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 ...ஹெக்டர் உளவாளியாக இருக்க முடியாது! 105 00:06:18,879 --> 00:06:22,216 ஃபாபியானுக்குத் தகவல் வந்தது, ஆறிலிருந்து ஏழுமணிக்குள் என்று சாட் சொன்னான். 106 00:06:22,299 --> 00:06:25,928 ஆனால், அந்த நேரம் முழுவதும், ஹெக்டர் வி.ஐ.பி பகுதியில் தான் இருந்தான், நான் அதைப் பார்த்தேன். 107 00:06:26,011 --> 00:06:27,513 அவன் எங்கும் போகவில்லை. 108 00:06:27,596 --> 00:06:30,974 தவறான ஆள் தண்டனைக்கு ஆளாகக் கூடாது. 109 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 என்னுடைய ஐந்து வயதில் இருந்து இப்போது வரை, எனக்கு பயங்கரக் கனவுகள் வருகின்றன, 110 00:06:34,269 --> 00:06:37,689 நாய் தான் என் படுக்கையை நனைத்தது என்று என் அம்மாவிடம் சொன்னேன். 111 00:06:37,773 --> 00:06:38,649 நாம் சாட் டிடம் சொல்ல வேண்டும். 112 00:06:38,732 --> 00:06:39,983 சரி. கொஞ்சம் பொறு. 113 00:06:40,067 --> 00:06:43,654 அதாவது, ஹெக்டர் இதைச் செய்யாமல் இருந்திருக்கலாம், ஆனால், மற்ற விஷயங்களுக்காக 114 00:06:43,737 --> 00:06:45,280 அவன் நீக்கப்பட வேண்டியவன் தானே? 115 00:06:45,781 --> 00:06:48,033 அட... ஹெக்டர்! ஹெக்டர்! 116 00:06:48,116 --> 00:06:51,245 அவன் போனதும், நானும் நீயும் மட்டும் தான், நம்முடைய கனவை நனவாக்க இருப்போம், இல்லையா...? 117 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 இது நன்றாக இருக்கிறதே... 118 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 ஆனால், வேண்டாம். அது தவறு. 119 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 அதோடு கூட, நாம் உண்மையான உளவாளியையும் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 120 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 அல்லது கண்டுபிடிக்காமலும் இருக்கலாம். 121 00:07:03,173 --> 00:07:07,886 மேக்ஸிமோ, என்ன சொல்கிறாய்? லாஸ் கொலினாஸுக்கு துரோகம் செய்தவன் இன்னும் இங்கேயே இருப்பான்... 122 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 மெமோ! 123 00:07:10,597 --> 00:07:12,099 நான்தான் அந்த உளவாளி. 124 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 நீ எஸ்பெக்டாகுலருடன் வேலை செய்தாயா? 125 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 வேலை செய்ய நினைக்கவில்லை, ஆனால் எனக்குப் பணம் தேவைப்பட்டது... 126 00:07:19,857 --> 00:07:21,358 எனக்குக் கிட்டத்தட்ட வேலை போய்விட்டது, மேக்ஸிமோ! 127 00:07:21,441 --> 00:07:23,318 ஆனால் போகவில்லையே! நான் போக விடமாட்டேன். 128 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 ஆனால் ஹெக்டருக்கு வேலை போகும்படி செய்வாய்... 129 00:07:25,279 --> 00:07:28,532 பிறகு லாஸ் கொலினாஸின் நீச்சல்குள தலைமை அதிகாரி ஆகிவிடுவாயா? 130 00:07:29,491 --> 00:07:31,410 இது விவாதிக்கக்கூடிய விஷயமில்லை. 131 00:07:31,493 --> 00:07:34,872 -நீ சரியான விஷயத்தைச் செய்ய வேண்டும். -ஹே, ஹே! 132 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 ரிக்கார்டோ வேரா வந்துவிட்டார்! 133 00:07:37,666 --> 00:07:39,585 நான் நினைத்ததை விட உயரமாக இருக்கிறார்! 134 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 இங்கிருந்து கிளம்பலாம்! 135 00:07:44,548 --> 00:07:46,842 ரிக்கார்டோ வேராவைப் போன்றவர்கள் “சரியான விஷயத்தை” செய்ததால் தான் 136 00:07:46,925 --> 00:07:49,052 வெற்றியாளர்களாக இருக்கிறார்களா என்ன? 137 00:07:50,095 --> 00:07:51,597 எனக்கு நீ யார் எனத் தெரியவில்லை. 138 00:07:51,680 --> 00:07:54,808 ஆனால் நீ மேக்ஸிமோ கல்லார்டோ இல்லை. 139 00:07:58,812 --> 00:08:01,190 அது தான் நம்முடைய பெரிய சண்டை. 140 00:08:01,273 --> 00:08:02,983 நம்முடைய பெரிய சண்டை. 141 00:08:03,066 --> 00:08:05,152 சலிப்பை ஏற்படுத்தும் சண்டை. 142 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 மெமிட்டோ! 143 00:08:06,403 --> 00:08:07,529 மன்னித்துவிடு. 144 00:08:08,113 --> 00:08:09,531 உன் போனை வாங்கப் போகிறேன். 145 00:08:38,936 --> 00:08:41,938 உங்களை லாஸ் கொலினாஸுக்கு வரவேற்கிறோம், திரு. வேரா. 146 00:08:42,022 --> 00:08:43,065 நன்றி, டையன். 147 00:08:43,148 --> 00:08:47,945 இவன் என் மகன், சாட், அவனது வருங்கால மனைவி, ஜூலியா, அப்புறம் இவன் மேக்ஸிமோ. 148 00:08:48,028 --> 00:08:51,490 இன்று, இவன் உங்களை “வேற” மாதிரி பார்த்துக்கொள்வான். 149 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 வேரா. வேரா? 150 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 முதலில் “வேலையில்லா ஹெக்டர்” நகைச்சுவை, இப்போது இது, எனக்காக இனி நீ நகைச்சுவை எதுவும் சொல்லாதே. 151 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 நீங்கள் சொல்லும் முறையில் தவறு செய்கிறீர்கள். 152 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 சொல்லும் முறையைப் பற்றி உனக்கு என்ன தெரியும்? 153 00:09:07,297 --> 00:09:08,632 கெல்லி. 154 00:09:09,842 --> 00:09:11,927 இந்நேரம் எல்லா விருந்தினரும் வெளியே போயிருக்க வேண்டுமே. 155 00:09:12,010 --> 00:09:13,637 இன்னும் இங்கு என்ன செய்கிறாய்? 156 00:09:13,720 --> 00:09:16,098 குடித்ததால் தலைவலி வந்துவிட்டது. ஹே, நேற்றிரவு என்ன நடந்தது? 157 00:09:16,181 --> 00:09:17,558 ஒன்றுமில்லை. ஒன்றும் நடக்கவில்லை. 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,726 சந்தோஷமாக இருந்தாய், இப்பவும் உன் கணவரை நேசிக்கிறாய். 159 00:09:20,227 --> 00:09:22,688 உன் டாக்ஸி வந்துவிட்டது. உன் காசோலையை மின்னஞ்சலில் அனுப்பலாம். 160 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 -சரி. -இங்கிருந்து போ. 161 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 சரி. மறுபடியும் வாழ்த்துக்கள், சகோதரியே. 162 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 டையன் என்னை இங்கு வரச் சொன்னபோது, இந்தப் பிரபஞ்சம்... 163 00:09:32,406 --> 00:09:33,490 உன்னை நினைத்து சந்தோஷப்படுகிறேன். 164 00:09:34,032 --> 00:09:35,534 சரி, சீக்கிரமே பார்க்கலாம். 165 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 இந்த வழியாக வரும்போது ஒரு வேடிக்கையான கோழிக்குஞ்சைப் பார்த்தேன்... 166 00:09:48,797 --> 00:09:49,923 என்ன ஆச்சு? 167 00:09:52,384 --> 00:09:54,052 நான் மோசமான அம்மாவா? 168 00:09:54,136 --> 00:09:55,888 என்ன? 169 00:09:55,971 --> 00:09:58,515 கண்டிப்பாக இல்லை. ஏன் கேட்கிறாய்? 170 00:10:02,269 --> 00:10:05,647 ரொபேர்ட்டாவின் அப்பா இங்கு வந்து, சாரா... 171 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 சாரா... 172 00:10:07,482 --> 00:10:08,692 ஒரு நெறி தவறிய மகள் எனச் சொன்னார்! 173 00:10:09,401 --> 00:10:12,112 சாரா ஒன்றும் நெறி தவறிய பெண் இல்லை. என்னை நம்பு. 174 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 நான் பேருந்து நிறுத்தத்தில் வேலை பார்க்கிறேன். 175 00:10:14,323 --> 00:10:16,783 இனி எதை நம்புவது என்றே தெரியவில்லை. 176 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 நோரா. 177 00:10:18,660 --> 00:10:21,038 உன் மகளைப் பற்றி உனக்குத் தெரியும். 178 00:10:21,121 --> 00:10:27,419 நீ அன்பான, வலிமையான, அற்புதமான மகளை வளர்த்திருக்கிறாய். 179 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 அவளுக்கு நான் எப்போதும் நன்றிக் கடன்பட்டிருக்கிறேன் ஏனென்றால்... 180 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 அவளால் தான் 181 00:10:34,676 --> 00:10:36,637 நாம் ஒன்றாக சேர்ந்தோம். 182 00:10:38,388 --> 00:10:40,432 என்ன சொல்கிறீர்கள்? 183 00:10:41,183 --> 00:10:44,978 இங்கு ஏன் அடிக்கடி ஏதாவது ஒன்று பழுதானது என நினைக்கிறாய்? 184 00:10:45,062 --> 00:10:48,440 நாம் இருவரும் ஒருவருக்காக ஒருவர் பிறந்தவர் என்பதை 185 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 நமக்கு முன்பே அவள் உணர்ந்துவிட்டாள். 186 00:10:52,611 --> 00:10:58,867 இத்தகைய நல்ல மனமுடையவள் நல்ல பெண்ணாகத்தானே இருக்க முடியும்? 187 00:10:59,743 --> 00:11:01,828 நீங்கள் சொல்வது சரிதான். 188 00:11:02,454 --> 00:11:04,665 சாரா இனிமையானவள்... 189 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 ஏதாவது... 190 00:11:07,501 --> 00:11:09,586 அந்த ரொபேர்ட்டா தான் குட்டிச் சாத்தான்! 191 00:11:09,837 --> 00:11:10,754 என்ன? இல்லை... 192 00:11:10,838 --> 00:11:13,090 ஆம். அவள் தான் என் மகளைக் கெடுத்தவள்! 193 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 சரி, நான் சொல்ல வருவது... 194 00:11:15,092 --> 00:11:16,134 நீ எங்கே போகிறாய்? 195 00:11:16,218 --> 00:11:18,136 நான் ஜீசஸைத் தேடப் போகிறேன். 196 00:11:18,220 --> 00:11:19,179 இல்லை, பொறு! 197 00:11:19,263 --> 00:11:20,138 போகாதே! 198 00:11:20,222 --> 00:11:21,390 நோரா! 199 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 ஆம், ஒன்றும் பிரச்சினையில்லை... பாதுகாப்பாக இருக்கிறது. 200 00:11:26,603 --> 00:11:31,149 டையன் என்னை திரு. வேராவை நல்லபடியாக பார்த்துக்கொள்ள சொன்னார் 201 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 ஆனால் அது சரியாக நடக்கவில்லை. 202 00:11:39,575 --> 00:11:40,951 இந்தக் காட்சி எப்படி இருக்கிறது, சார்? 203 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 என் எல்லா ரிசார்ட்டிலிலும் நான் பார்க்கும் அதே கடல் தான் தெரிகிறது. 204 00:11:43,495 --> 00:11:45,289 கான்கூனில் இருக்கும் உங்கள் ஹோட்டலைத் தவிர. 205 00:11:45,372 --> 00:11:47,457 அது அட்லாண்டிக் கடல். 206 00:11:48,375 --> 00:11:52,546 எனக்கு கடல் உணவு கொண்டு வா. 207 00:11:52,629 --> 00:11:54,548 அற்புதமான தேர்வு. 208 00:11:54,631 --> 00:11:56,592 எல்லாமே இருக்கும், எல்லா நாட்களையும் 209 00:11:56,675 --> 00:11:59,303 சொகுசு விடுதியில் கழிக்கும் ஒருவரை எதைக் காண்பித்து ஈர்க்க முடியும்? 210 00:11:59,928 --> 00:12:03,348 அவரிடம் ஏற்கனவே இருப்பதை காட்டக்கூடாது, அவரிடம் இல்லாததைக் காட்ட வேண்டும். 211 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 நீங்கள் இங்கு ஒருநாள் தான் தங்கப்போகிறீர்கள் என்றால், 212 00:12:05,225 --> 00:12:06,935 உலகின் சிறந்த... 213 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 அகபுல்கோவின் செவிச்சேவை சுவைக்க வேண்டும். 214 00:12:08,520 --> 00:12:10,731 கடல் உணவுடன் கெட்சப்பா? இல்லை, வேண்டாம். 215 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 ஓ, பாவம்... 216 00:12:13,400 --> 00:12:16,153 நிறைய பணம் இருந்தும், உண்மையான சந்தோஷம் என்னவென்று உங்களுக்குத் தெரியவில்லை. 217 00:12:17,529 --> 00:12:19,907 அதோ அந்தத் தள்ளுவண்டிக்காரர் வைத்திருக்கும் செவிச்சே உங்கள் வாழ்வை மாற்றும். 218 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 எந்த செவிச்சேவும் என் வாழ்வை மாற்றாது. 219 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 சரி, அப்படியென்றால் ஒன்று செய்யலாம்: 220 00:12:23,702 --> 00:12:26,079 நான் உங்களை அங்கு அழைத்துச் செல்கிறேன், அந்த செவிச்சே உங்கள் வாழ்வை மாற்றவில்லை என்றால், 221 00:12:26,163 --> 00:12:27,831 அந்த உணவிற்கு நான் பணம் தருகிறேன். 222 00:12:27,915 --> 00:12:30,125 ஒருவேளை மாற்றிவிட்டால்... 223 00:12:30,209 --> 00:12:32,336 உங்கள் நிறுவனத்தின் பாதியை எனக்குக் கொடுத்துவிட வேண்டும். 224 00:12:33,420 --> 00:12:35,339 பெரிய கனவு தான், ஆனால் நடக்காது. 225 00:12:35,422 --> 00:12:39,468 சரி, அப்படியென்றால், வேலை செய்யும் இடத்தில் ஒரு புது காஃபி மேக்கர் வாங்கி வையுங்கள். 226 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 சரி. 227 00:12:40,969 --> 00:12:43,388 எனக்கு நல்ல சவால்கள் பிடிக்கும். 228 00:12:43,472 --> 00:12:45,641 சந்தோஷமாக இருக்கிறது. உண்மையிலேயே. 229 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 ஆனால் என் பாதுகாவலர்கள் விடுவார்களா எனத் தெரியவில்லை. 230 00:12:48,435 --> 00:12:49,853 துரதிஷ்டவசமாக, 231 00:12:49,937 --> 00:12:51,647 மெக்ஸிகோவின் பணக்காரனாக இருக்கும் போது, 232 00:12:51,730 --> 00:12:53,815 நம்மால் இப்படி வெளியே சுற்ற முடியாது. 233 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 திரு. வேரா, லாஸ் கொலினாஸில், விருந்தினர்கள் என்ன விரும்புகிறார்களோ அது அவர்களுக்குக் கிடைக்கும். 234 00:13:02,824 --> 00:13:03,825 என்னிடம் பொய் சொல்லியிருக்கிறீர்கள். 235 00:13:03,909 --> 00:13:08,038 என்னை நம்பு, நான் அப்படி செய்ததற்கு மன்னித்துவிடு. 236 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 சரி, எந்தப் பொய்யைப் பற்றி பேசுகிறாய்? 237 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 எங்கள் திருமணத்தில் குறுக்கிட மாட்டேன் என சத்தியம் செய்தீர்கள், 238 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 ஆனால் இப்போது சாடின் முன்னாள் காதலியை இங்கு வரவழைத்திருக்கிறீர்கள். 239 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 ஏன்? 240 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 நீங்கள் என்னை அந்தளவு வெறுக்கிறீர்களா? 241 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 இல்லை, ஜூலியா. எனக்கு உன்னை ரொம்ப பிடிக்கும். 242 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 அதனால்தான் நீயும் சாடும், இந்தத் திருமணத்தை 243 00:13:27,933 --> 00:13:30,060 செய்துகொள்ளக்கூடாது என நினைக்கிறேன். 244 00:13:30,143 --> 00:13:31,478 ஆஹா. 245 00:13:31,562 --> 00:13:34,565 நீங்கள் இருவரும் சம்பந்தப்பட்டிருக்கும் விஷயத்தில், இருவருமே காயப்படக்கூடாது என நினைக்கிறேன். 246 00:13:34,648 --> 00:13:38,443 என்னை நம்பு, உங்கள் மீதிருக்கும் அன்பினால் தான், இதையெல்லாம் செய்தேன். 247 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 பொறுங்கள். 248 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 எல்லாமேவா? 249 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 ஜூலியாவுடனும் சாடுடனும் 250 00:13:45,534 --> 00:13:48,620 பேசிய பிறகும், அவர்கள் தங்கள் மனதை மாற்றிக் கொள்ளவில்லை எனத் தெரிந்ததும் 251 00:13:48,704 --> 00:13:50,789 அவர்களின் திருமணத்தை நிறுத்துவது தான் நல்லது என 252 00:13:50,873 --> 00:13:53,959 அவர்களுக்கு புரிய வைக்க, டையன் வேறு வழிகளை யோசிக்க ஆரம்பித்துவிட்டார். 253 00:13:54,042 --> 00:13:56,336 முதலில் திருமணத்தை தாமதப்படுத்த முயன்றார். 254 00:13:56,420 --> 00:13:59,006 ஆமாம், நீங்கள் அந்த திருமணத்தில் டிஜேவாக இருப்பது எனக்குத் தெரியும். 255 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 அதை ரத்துசெய்ய அவர்கள் தந்த பணத்தைவிட இருமடங்கு நான் உங்களுக்குத் தருகிறேன். 256 00:14:03,594 --> 00:14:07,556 ஆனால் சாட் சால்சா கற்றுக்கொண்டதால் அது வேலைக்காகவில்லை. 257 00:14:09,224 --> 00:14:13,729 பிறகு நானும் ஜூலியாவும் எந்தளவு நெருங்கிப் பழகுகிறோம் என டையன் கவனித்தார். 258 00:14:14,229 --> 00:14:15,397 பொறுங்கள். 259 00:14:15,480 --> 00:14:18,442 டையன் ஏன் எப்பொழுதும் ஏதாவதொரு செடியின் பின்னால் ஒளிந்து கொண்டிருக்கிறார்? 260 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 எனக்குத் தெரியாது. அப்படித்தான் நான் அதை கற்பனை செய்தேன். 261 00:14:20,611 --> 00:14:24,156 அது ஒரே செடியா? அந்தச் செடியை ஒரு இடத்தில் இருந்து மற்றொரு இடத்திற்கு எடுத்துச் சென்றாரா? 262 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 ஹியூகோ, நிறுத்து. நீ குறுக்கிட்டு கொண்டே இருக்கிறாய். 263 00:14:26,366 --> 00:14:27,868 நானும் அதே கேள்வி தான் கேட்க நினைத்தேன். 264 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 இது கதையிலிருந்து கவனத்தை சிதறடிக்கிறது, எனக்கு கவலையில்லை... 265 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 ஹேய், எல்லோரும் கொஞ்சம்... 266 00:14:32,122 --> 00:14:33,373 சரி! 267 00:14:33,457 --> 00:14:34,791 இனி செடிகளே வேண்டாம். 268 00:14:35,417 --> 00:14:40,297 விஷயம் என்னவெனில், காதலர் தினத்தன்று எங்களுக்குள் ஏதாவது நடக்கலாம் என்ற 269 00:14:40,380 --> 00:14:41,882 நம்பிக்கையில் எங்களை ஒன்று சேர்த்ததே டையன் தான். 270 00:14:41,965 --> 00:14:45,677 சரி, நீங்கள் இருவரும், இந்த அறையை காதல் நயமிக்கதாக மாற்றுங்கள். 271 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 ஆனால், உங்களுக்கே தெரியும், அது சாட் மற்றும் ஜூலியாவின் உறவை பலப்படுத்தியது. 272 00:14:49,681 --> 00:14:51,642 எனவே, அதெல்லாம் தோல்வியுற்றதால், 273 00:14:51,725 --> 00:14:54,269 சாட் கெல்லியை மீண்டும் காதலிப்பான் என நினைத்து அவளை நீங்கள் அழைத்தீர்களா? 274 00:14:54,353 --> 00:14:59,149 இல்லை, உன்னைச் சந்திப்பதற்கு முன்பு சாட் எவ்வளவு வித்தியாசமாக இருந்தானென நீ பார்க்க விரும்பினேன். 275 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 தியானம், சைவ உணவு. 276 00:15:01,777 --> 00:15:03,070 தான் யாருடன் இருக்கிறோம் என்பதைப் பொறுத்து, 277 00:15:03,153 --> 00:15:06,281 தன் சுபாவத்தை மாற்றிக்கொள்ளும் நபருடன் நீ இருக்க விரும்புவாயா? 278 00:15:07,574 --> 00:15:09,743 சாடுக்கு தான் யாரென்றே தெரியாது. 279 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 வேறு என்ன செய்வது என்று தெரியாததால் தான், அவன் உன்னிடம் புரொபோஸ் செய்தான். 280 00:15:14,498 --> 00:15:17,918 அதுமட்டுமல்ல, முடியாது என்று சொல்ல பயந்து தான் நீயும் சம்மதம் சொன்னாய். 281 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 என்ன? 282 00:15:20,128 --> 00:15:24,299 ஜூலியா, என் அன்பே, உனக்குப் பிடித்ததைத் தான் நீ பின்தொடர வேண்டும். 283 00:15:24,800 --> 00:15:26,593 அவனும் தனக்கு என்ன வேண்டும் என கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 284 00:15:26,677 --> 00:15:28,887 இப்போது நீங்கள் இருவரும் ஒருவரையொருவர் பிடித்து வைத்திருக்கிறீர்கள். 285 00:15:28,971 --> 00:15:32,641 நீங்கள் இதையெல்லாம் செய்தீர்கள் என்று என்னால் நம்ப முடியவில்லை. அது... அத்துமீறல். 286 00:15:33,225 --> 00:15:35,978 இல்லை. ஞாபகமிருக்கட்டும், இது எல்லாவற்றையும் அன்பினால் தான் செய்தேன் என்று சொன்னேனே. 287 00:15:36,061 --> 00:15:37,729 அதனால் இது மன்னிக்கத்தக்கது தான். 288 00:15:39,898 --> 00:15:45,028 அந்த நேரத்தில், ரிசார்ட்டிலிருந்து ரிக்கார்டோவை வெளியே செல்வதற்கான வழியைக் கண்டுபிடித்தேன். 289 00:15:45,112 --> 00:15:47,614 ஆனால், எனக்கு லூபெயின் உதவி தேவைப்பட்டது. 290 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 லூபெ. 291 00:15:50,117 --> 00:15:51,827 அனைத்துமே. 292 00:15:51,910 --> 00:15:53,829 எனக்கு நீச்சல்குள சீருடை இன்னொன்று கிடைக்குமா? 293 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 இதில் எனக்கு என்ன பயன்? 294 00:15:58,458 --> 00:16:00,294 தயவுசெய்யுங்கள், என்னிடம் எதுவும் இல்லை. 295 00:16:00,377 --> 00:16:04,590 எனக்கு ஒரு ஜோடி ட்ரௌசர் மட்டும் தான் வேண்டும். 296 00:16:10,220 --> 00:16:11,054 பெட் கட்டு. 297 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 ஐயோ, என் குழந்தையின் பிரேஸுக்கான பணத்தையும் இழந்துவிட்டேன். 298 00:16:16,351 --> 00:16:18,145 உனக்கு சீருடை கொண்டு வருகிறேன். 299 00:16:21,732 --> 00:16:23,233 உனக்கு இப்போது ஏதாவது வேலை இருக்கா? 300 00:16:23,317 --> 00:16:26,778 என் முன்னாள் மனைவியை அழைக்க மாட்டேன், அது மட்டும் நிச்சயம். 301 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 கேள் மார்க்கோ, சாக்குகள் சொல்லாதே. 302 00:16:29,239 --> 00:16:31,700 இதை நம் மேலாளரிடம் சொல்லப் போகிறேன். 303 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 துண்டுகளில் ஸ்டார்ச் போடக் கூடாது 304 00:16:33,619 --> 00:16:34,536 ...ஆனால் கொஞ்சமாக... 305 00:16:34,620 --> 00:16:36,038 அப்புறம் நீ நான் சொல்வதை கவனிக்கவுமில்லை. 306 00:16:43,795 --> 00:16:45,297 எனக்கு இது ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு! 307 00:16:45,380 --> 00:16:48,050 அந்த மூன்று மணிநேர மசாஜ் விஷயத்தை என் ஆட்கள் நம்புவார்கள் என நினைக்கிறாயா? 308 00:16:48,133 --> 00:16:50,552 கவலைப்படாதீர்கள். நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 309 00:16:53,639 --> 00:16:55,933 ஒன்றும் பிரச்சினையில்லையே, பாஸ்? 310 00:17:02,940 --> 00:17:05,358 ஜான் குசாக் என்னை டேன்டெம்-பைக்கிங்கிற்கு அழைத்துச் சென்றதற்குப் பிறகு, 311 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 இது தான் மிகவும் வேடிக்கையான விஷயம். 312 00:17:10,155 --> 00:17:11,114 மூன்று... 313 00:17:11,198 --> 00:17:12,741 இரண்டு... ஒன்று... 314 00:17:31,009 --> 00:17:33,971 நீ சந்தோஷமாக இருப்பதில் எனக்கு சந்தோஷம் தான். 315 00:17:34,054 --> 00:17:36,557 அதிலும் குறிப்பாக இன்று. 316 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 நன்றியா? 317 00:17:37,808 --> 00:17:40,018 இன்று நீ வேறு ஏதாவது செய்ய விரும்புகிறாயா? 318 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 இதுவே உன் கடைசி நாளாக இருந்தால்... 319 00:17:42,145 --> 00:17:44,648 அதை மேலும் சிறப்பாக்க நீ என்ன செய்ய விரும்புவாய்? 320 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 என்னவென்று மட்டும் சொல்லு. 321 00:17:47,526 --> 00:17:48,944 இப்போது நீ இப்படி கேட்டதால், நண்பா... 322 00:17:49,027 --> 00:17:51,405 எப்போதும் அந்த குளத்தில் குதிக்க எனக்கு ஆசை... 323 00:17:51,488 --> 00:17:53,490 அதோ, அந்த 324 00:17:53,574 --> 00:17:55,158 பால்கனியிலிருந்து. 325 00:17:55,993 --> 00:17:57,160 ஹெக்டர்... 326 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 இன்று நீ அதைச் செய்யலாம். 327 00:17:59,746 --> 00:18:02,583 ஆமாம். முழு நேரமும், அவங்க நம்மைப் பிரிக்க முயன்றிருக்காங்க. 328 00:18:02,666 --> 00:18:03,834 என் அம்மா அப்படிச் செய்ததை நம்ப முடியவில்லை. 329 00:18:03,917 --> 00:18:05,586 என்ன சந்தேகம்? நான் நம்புகிறேன். அவங்க என் அம்மாவாயிற்றே. 330 00:18:05,669 --> 00:18:08,046 ஓ, இல்லை. நாம் ஒருவரையொருவர் பிடித்து வைத்திருக்கிறோம் என சொன்னாங்க. 331 00:18:08,130 --> 00:18:10,174 என்னவாக விரும்புகிறாய் என நீ கண்டுபிடிக்க வேண்டும் என சொன்னாங்க. 332 00:18:10,257 --> 00:18:13,135 -பைத்தியக்காரத்தனம். -தெரியும், அவங்க சொன்னதும் சரிதான்... 333 00:18:13,218 --> 00:18:15,095 ஏனென்றால் நானும் அதையே தான் யோசித்தேன். 334 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 என்ன? 335 00:18:19,183 --> 00:18:20,309 எப்போதிலிருந்து? 336 00:18:21,894 --> 00:18:24,188 நான் டான் பாப்லோவுடன் சால்சா நடனம் ஆடும் போது இது தொடங்கியது. 337 00:18:26,148 --> 00:18:31,153 என் வாழ்நாள் முழுவதும் நான் என்ன செய்ய நினைத்தேனோ அதை செய்துவிட்டதாக உணர்ந்தேன். 338 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 எனவே, நான், 339 00:18:34,198 --> 00:18:35,699 என்ன செய்ய வேண்டும் என யோசித்தேன். 340 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 அப்புறம்... 341 00:18:37,701 --> 00:18:41,538 “ஹேய், நீ ஏன் ஜூலியாவின் கணவனாகக் கூடாது?” எனயோசித்தேன். 342 00:18:42,122 --> 00:18:45,250 ஜூலியாவின் கணவன். உச்சரிப்பு நன்றாக இருக்கிறது தானே? 343 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 இதைவிட எனக்கு வேறென்ன வேண்டும்? 344 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 ஆக... 345 00:18:54,176 --> 00:18:55,469 நான்தான் உன்னை பிடித்து வைத்திருக்கிறேன். 346 00:19:19,743 --> 00:19:21,411 அவனிடமிருந்து விலகு! 347 00:19:22,371 --> 00:19:24,039 எழுந்திரு! 348 00:19:30,963 --> 00:19:32,297 நீ உன்னை யாரென நினைத்தாய்? 349 00:19:34,174 --> 00:19:35,843 ம்... ஜீசஸ் தானே? 350 00:19:35,926 --> 00:19:38,136 நீ ஜீசஸ் போன்றவனே இல்லை. 351 00:19:38,220 --> 00:19:39,555 உன் மகள்தான் என் மகளைக் கெடுத்தாள்! 352 00:19:39,638 --> 00:19:42,349 நீதான் மோசமான அப்பா. 353 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 நீங்கள் யாரை நம்புவீர்கள்... 354 00:19:46,186 --> 00:19:47,354 அவளையா? 355 00:19:47,437 --> 00:19:49,731 அல்லது ஜீசஸ் போல இருக்கும் என்னையா? 356 00:19:49,940 --> 00:19:51,149 ஜீசஸ்! 357 00:19:51,233 --> 00:19:54,069 ஜீசஸ்! ஜீசஸ்! ஜீசஸ்! 358 00:19:54,152 --> 00:19:55,696 அவனை அடியுங்கள்! 359 00:19:56,530 --> 00:20:02,286 ஹே! இங்கே வா! எதற்குப் பயப்படுகிறாய்? 360 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 நான் அவனைக் கொன்றாலும், இன்னும் மூன்றே நாளில் திரும்பி வந்துவிடுவான். 361 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 நயவஞ்சகன்! 362 00:20:07,416 --> 00:20:09,168 புனிதமற்றவன்! 363 00:20:09,626 --> 00:20:10,586 நன்றி! 364 00:20:10,669 --> 00:20:12,296 உனக்கு உண்மையிலேயே ஜீசஸைப் பிடிக்குமென்றால், 365 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 உன் இன்னொரு கன்னத்தைக் காட்டு! 366 00:20:14,131 --> 00:20:15,215 நயவஞ்சகன்! 367 00:20:16,175 --> 00:20:18,802 ஆஹா, இந்தப் புனித வெள்ளி ஊர்வலம் உணர்ச்சிகரமாக இருக்கும் போலிருக்கு. 368 00:20:18,886 --> 00:20:20,137 ஆமாம். 369 00:20:25,475 --> 00:20:27,728 சரி, ஆஹா. 370 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 இது உங்கள் வாழ்வை மாற்றியதா? 371 00:20:28,979 --> 00:20:30,814 என் வாழ்விற்கு புது அர்த்தத்தைக் கொடுத்துள்ளது! எல்லாவற்றையும் விட... 372 00:20:30,898 --> 00:20:32,191 இதுதான் சிறப்பானது. 373 00:20:32,274 --> 00:20:33,984 தெருவில் நின்று சாப்பிடுவது, 374 00:20:34,067 --> 00:20:36,111 கவரிலிருந்து எடுத்து குடிப்பது... 375 00:20:36,778 --> 00:20:38,697 மீண்டும் சாதாரண மனிதனாக உணர்வது நன்றாக இருக்கு. 376 00:20:39,364 --> 00:20:40,490 நான் இதை எப்படி தவறவிட்டேன்... 377 00:20:44,536 --> 00:20:45,871 இதையும் நான் தவறவிட்டேன். 378 00:20:46,496 --> 00:20:47,623 அது சுவையைக் கூட்டுகிறது. 379 00:20:50,626 --> 00:20:54,296 நாம் யார் என்பது முக்கியமில்லை, தெரியவில்லை, நாம் இருவரும் சேர்ந்து கண்டுபிடிக்கலாமா? 380 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 ஆம், சரி, அது... ஒரு நல்ல யோசனை. 381 00:20:56,882 --> 00:20:59,927 உன் வாழ்வில் எதையெல்லாம் செய்ய விரும்புகிறாய் என உனக்கே தெரியாது, அல்லது, தெரியுமா? 382 00:21:00,511 --> 00:21:01,929 இல்லை, தெரியாது. 383 00:21:02,012 --> 00:21:05,516 எனக்கு பாரிஸிலும், மிலனிலும் வாழ ஆசை. பிறகு நியூ யார்க்கிலும் கூட. 384 00:21:05,599 --> 00:21:07,392 என் துணி வியாபாரத்தை விரிவுபடுத்த வேண்டும். 385 00:21:07,476 --> 00:21:10,771 மேடெலினுக்குத் திரும்பிச் சென்று இளம் பெண்களுக்கான பயிற்சி முகாமைத் தொடங்க வேண்டும். 386 00:21:10,854 --> 00:21:13,857 நீர்ப்பூங்காவிற்கு போக வேண்டும். இதுவரை நான் நீர்ப்பூங்காவிற்கு போனதே இல்லை. 387 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 பார்த்தாயா? நாம் இருவருமே திசை தெரியாமல் நிற்கிறோம். 388 00:21:32,668 --> 00:21:35,712 பார், எனக்கு ஒரு விஷயம் புரியவில்லை, 389 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 நான் யாரென்றே தெரியவில்லை, அப்படியிருக்கும் போது 390 00:21:39,967 --> 00:21:42,261 நான்தான் உனக்கு சரியானவன் என்பதை எப்படி தீர்மானிப்பாய்? 391 00:21:44,179 --> 00:21:45,264 வந்து, நான் ஒன்று கேட்கலாமா? 392 00:21:47,224 --> 00:21:48,767 நான் உன்னைப் பிடித்து வைத்திருக்கிறேனா? 393 00:21:51,937 --> 00:21:53,939 நீ உன் வாழ்வில் செய்ய விரும்பும் விஷயங்கள் ஏதாவது இருக்கிறதா? 394 00:21:54,022 --> 00:21:56,942 அல்லது நீ தேர்ந்தெடுத்த பாதையை 395 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 எனக்காக விட்டுக்கொடுத்து விட்டாயா? 396 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 ஹே, பார்... 397 00:22:10,622 --> 00:22:12,666 நீ எனக்காக உன்னை விட்டுக்கொடுக்க வேண்டாம். 398 00:22:17,129 --> 00:22:18,797 உங்களை ஒன்று கேட்கலாமா? 399 00:22:18,881 --> 00:22:19,965 கேள். 400 00:22:20,048 --> 00:22:24,011 வாழ்வில் உயரத்திற்குச் செல்ல வேண்டுமென்றால், நாம் இரக்கமற்றவராக இருக்க வேண்டும், இல்லையா? 401 00:22:25,345 --> 00:22:28,807 வந்து... இறுதியில், நாம் செய்த செயல்கள் தான் நம்முடன் இருக்கும் என நான் கற்றுக்கொண்டேன். 402 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 சரிதான்! நாம் நமக்கான இடத்தைப் பிடிக்க வேண்டும். 403 00:22:31,435 --> 00:22:34,021 இல்லை, நான் அதற்கு எதிர்மறையாகச் சொன்னேன். 404 00:22:35,606 --> 00:22:38,817 நான் வெற்றி பெறுவதற்கு எல்லாவற்றையுமே செய்தேன். 405 00:22:38,901 --> 00:22:42,571 ஆனால், இப்போது என் விமானத்திலும், ஹோட்டலிலும் 406 00:22:42,654 --> 00:22:44,781 தனியாக உட்கார்ந்திருக்கிறேன், 407 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 நான் யோசிக்கிறேன்... 408 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 எதிரிகளை உருவாக்காமல், நண்பர்களை உருவாக்கி இருக்கியிருந்தால் 409 00:22:51,830 --> 00:22:53,081 என்னவாகியிருக்கும்? 410 00:22:55,125 --> 00:22:58,170 இப்போது என் வாழ்க்கை எப்படி இருந்திருக்கும்? 411 00:22:59,671 --> 00:23:02,841 அதைத்தான் சொல்ல வருகிறேன். நீ என்ன செய்தாலும், 412 00:23:02,925 --> 00:23:05,719 அதில் உன்னால் வாழ்ந்துவிட முடியுமா என உறுதி செய்துகொள். 413 00:23:05,802 --> 00:23:07,930 ஏனென்றால், இறுதியில், 414 00:23:08,013 --> 00:23:09,765 நீ செய்த செயல்கள் தான் உன்னுடன் இருக்கும். 415 00:23:11,850 --> 00:23:13,685 அப்போதுதான், 416 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 ஹெக்டர் மீது பழியைச் சுமத்தக்கூடாது என்பதை உணர்ந்தேன். 417 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 நான் சரியாக நடந்துகொள்ள வேண்டும். 418 00:23:18,148 --> 00:23:20,317 இந்த ஐஸ்-கிரீமுடன் எது நன்றாக இருக்கும், தெரியுமா? 419 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 பன்றி தோலாலான உணவு. 420 00:23:25,656 --> 00:23:27,032 ஓ, கண்டிப்பாக. 421 00:23:27,115 --> 00:23:29,034 உன் நெருங்கிய நண்பன் சொல்லும்போது, நீ செய்ய மாட்டாய். 422 00:23:29,117 --> 00:23:31,328 ஆனால் பணக்காரன் சொன்னால், சரி சார் என்பாய். 423 00:23:31,411 --> 00:23:34,790 இன்னும் அதை நினைத்து வருத்தப்படுகிறாயா? அது பல வருடங்களுக்கு முன்பு நடந்தது. 424 00:23:34,873 --> 00:23:36,792 ஆம், ஆனால் நீ உன் தவறை உணர்ந்தாயா? 425 00:23:37,376 --> 00:23:39,503 நான் இப்போதும் சொல்கிறேன் சரியான விஷயத்தைச் செய். 426 00:23:39,586 --> 00:23:41,213 ஆனால், நான் சொல்வதைக் கேட்க மறுக்கிறாய். 427 00:23:41,797 --> 00:23:43,549 சரியான விஷயத்தைச் செய். 428 00:23:44,091 --> 00:23:45,259 போய் அவளைப் பார். 429 00:23:45,342 --> 00:23:48,637 பொறுங்கள், “அவள்” என்றால் பயணத் திட்டத்தில் இருப்பவளா? 430 00:23:48,720 --> 00:23:50,889 யார் அது? ஜூலியாவா அல்லது இசபெல்லா? 431 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 அது யாருமில்லை. அமைதியாக இரு. 432 00:23:53,517 --> 00:23:56,728 சென்ற முறை, அவள் என்னை ஒழுங்காக வரவேற்கவில்லை. 433 00:23:57,437 --> 00:23:59,314 அவள் என்னைப் பார்க்க விரும்புவாளா என்றுகூட தெரியாதே? 434 00:23:59,898 --> 00:24:01,400 நான் அவளுடன் பேசினேன். 435 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 இப்போதே சமையலறைக்கு வா. 436 00:24:12,619 --> 00:24:16,123 நண்பா, என் மாமாவின் கதைகளைக் கேட்டு உங்களுக்கு சலிப்பாக இருக்கும். 437 00:24:16,206 --> 00:24:18,041 அவர் எனக்கு தரும் சம்பளத்திற்கு, எனக்கு சலிப்பே ஏற்படாது. 438 00:24:19,168 --> 00:24:22,212 என் கதையுடன் ஒப்பிடும்போது உன் மாமாவின் கதை ஒன்றுமேயில்லை. 439 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 அப்படியா? 440 00:24:24,464 --> 00:24:28,218 -என்றாவது ஒருநாள் கேட்க விரும்புகிறேன்... -1996, போர்ட்லாண்டில் ஆரம்பித்தது. 441 00:24:28,802 --> 00:24:32,472 இன்றுதான் என் வேலையை விட்டுவிட்டு, என் காதலியுடன் ஏற்பட்ட பிரச்சினையை சரிசெய்துவிட்டு 442 00:24:32,556 --> 00:24:34,224 அந்த நிறுவனத்திற்கு சவால்விட்டேன்! 443 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 மன்னிக்கவும், நண்பர்களே. வந்துவிட்டேன். 444 00:24:42,441 --> 00:24:44,860 -சரி, நீங்கள் என்ன... -நான் எங்கே விட்டேன்? 445 00:24:44,943 --> 00:24:46,111 ஓ, சரி. 446 00:24:46,653 --> 00:24:49,489 நான் ரிக்கார்டோவை லாஸ் கொலினாஸுக்குள் அழைத்துச் சென்றேன். 447 00:24:56,538 --> 00:24:58,123 ரொம்ப நன்றி, மேக்ஸிமோ. 448 00:24:58,207 --> 00:25:00,125 அந்த செவிச்சே? ஆமாம், அது என் வாழ்வை மாற்றிவிட்டது. 449 00:25:00,209 --> 00:25:02,628 உன் சக ஊழியர்களுக்காக காஃபி மெஷினை நீ வென்றுவிட்டாய். 450 00:25:02,711 --> 00:25:04,338 சந்தோஷமாக இருந்தீர்கள் என்றால், 451 00:25:04,421 --> 00:25:07,382 வேலையாட்களுக்கு ஒரு ஜக்கூஸி வாங்கி தருகிறீர்களா... 452 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 பெரிய கனவு தான், ஆனால் முடியாது. 453 00:25:09,885 --> 00:25:11,303 இதோ... 454 00:25:11,386 --> 00:25:13,764 எப்போதாவது எனக்கு ஃபோன் பண்ணு. 455 00:25:14,389 --> 00:25:15,641 நன்றி. 456 00:25:16,266 --> 00:25:20,812 நீங்கள் நினைப்பது போல், இத்துடன் ரிக்கார்டோ வேராவின் கதை முடியவில்லை. 457 00:25:33,742 --> 00:25:36,036 இந்தக் கோழி வித்தியாசமாக இருக்கிறது. 458 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 கன்னி மேரி மாதா. 459 00:25:38,872 --> 00:25:39,706 ஹே! 460 00:25:40,040 --> 00:25:41,667 நீதானே சூச்சோவைத் திட்டினாயோ! 461 00:25:41,750 --> 00:25:43,794 ஜீசஸை திட்டியதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 462 00:25:43,877 --> 00:25:47,589 கவலைப்படாதே. அவன் ஒரு முட்டாள். 463 00:25:47,673 --> 00:25:50,133 முதன்முறையாக யூதாஸுக்கு ஆதரவாகப் பேசுகிறேன். 464 00:25:50,217 --> 00:25:53,804 சிலுவை கனமாக இருக்கிறது என்று அவன் நினைத்தால், 465 00:25:53,887 --> 00:25:55,472 அவன் இதை தூக்க முயற்சிக்கலாம். 466 00:25:56,390 --> 00:26:00,561 சரிதானே? ஒரு முட்டாளை எப்படி ஜீசஸ் போல நடிக்கவிட்டார்கள்? 467 00:26:01,311 --> 00:26:04,982 வாழ்க்கையே முரண்பட்டது தான். 468 00:26:05,065 --> 00:26:06,525 உதாரணத்திற்கு... 469 00:26:06,608 --> 00:26:08,360 நான் ஒரு கன்னிப் பெண்ணே இல்லை. 470 00:26:09,987 --> 00:26:11,113 புரிகிறது. 471 00:26:13,240 --> 00:26:15,409 என்னிடமே நிறைய முரண்பாடுகள் உள்ளன. 472 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 அப்படியா? எப்படி? 473 00:26:22,833 --> 00:26:26,128 நான் ஒரு நல்ல கத்தோலிக்க பெண்ணாக இருக்க நினைத்தேன். 474 00:26:26,211 --> 00:26:31,675 ஆனால், எது சரி எது தவறு என்றே தீர்மானிக்க முடியவில்லை. 475 00:26:32,467 --> 00:26:33,510 நாம் நினைப்பதும், 476 00:26:33,594 --> 00:26:36,305 நம் மதம் சொல்வதும் வெவ்வேறாக இருந்தால், 477 00:26:36,388 --> 00:26:38,557 நாம் என்ன செய்வது? 478 00:26:38,640 --> 00:26:41,602 எனக்குத் தெரியவில்லை... 479 00:26:41,685 --> 00:26:45,647 மற்ற நாட்களில், நான் சூதாட்ட விடுதியில் வேலை பார்ப்பேன்... 480 00:26:46,815 --> 00:26:50,194 ஆனால் ஒரு நல்ல கத்தோலிக்கர் 481 00:26:50,277 --> 00:26:52,946 அன்பாகவும், பரிவுடனும் 482 00:26:53,030 --> 00:26:54,740 மன்னிக்கும் தன்மையுடனும் இருக்க வேண்டும். 483 00:26:55,282 --> 00:26:56,950 அதையும் தாண்டி... 484 00:26:57,034 --> 00:26:58,994 யாருக்குத் தெரியும்? 485 00:26:59,077 --> 00:27:01,830 முரண்பாடுகளுடன் வாழ்வதுதான்... 486 00:27:02,748 --> 00:27:05,459 நாம் தேடும் பதிலாக இருக்கலாம். 487 00:27:10,923 --> 00:27:13,550 இதை நினைத்து சந்தோஷப்படுவது தவறா? 488 00:27:13,634 --> 00:27:15,719 இல்லை. அப்படியென்றால் நாம் செய்தது சரியாக இருக்கலாம். 489 00:27:16,845 --> 00:27:19,681 -ஆம். இருக்கலாம். -ஆம். 490 00:27:22,809 --> 00:27:24,228 நாம் குதிக்காததால் சந்தோஷப்படுகிறேன். 491 00:27:24,311 --> 00:27:25,729 நானும் தான். 492 00:27:25,812 --> 00:27:27,606 பயமாக இருக்கும் என்பதற்காகச் சொல்லவில்லை. 493 00:27:27,689 --> 00:27:29,942 இல்லை! அது பயமாகவே இல்லை. 494 00:27:30,025 --> 00:27:32,277 சலிப்பாகத் தோன்றியது... 495 00:27:32,361 --> 00:27:34,196 ...ஜாலியானதாகத் தெரியவில்லை. 496 00:27:34,279 --> 00:27:35,948 அது சலிப்பாகத்தான் இருந்திருக்கும். 497 00:27:36,031 --> 00:27:38,242 ரொம்ப, ரொம்ப சலிப்பாக இருந்திருக்கும்! 498 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 பால்கனியிலிருந்து குதிக்கும் ஒரு சலிப்பான விஷயத்தை யார் செய்வார்கள்? 499 00:27:40,953 --> 00:27:41,995 இல்லை, எனக்கு சலிப்படைவது பிடிக்காது! 500 00:27:42,079 --> 00:27:43,372 -எனக்கும் தான். -ஏன் சலிப்படைய வேண்டும்? 501 00:27:43,455 --> 00:27:44,373 எதற்காக? 502 00:27:44,456 --> 00:27:45,958 -வாழ்க்கை சலிப்படைவதற்கு அல்லவே. -இல்லை. 503 00:27:53,173 --> 00:27:55,217 நம் ஹீரோ வந்துவிட்டான். 504 00:27:55,300 --> 00:27:59,137 திரு. வேராவை நன்றாக பார்த்துக் கொண்டதற்காக, அவர் உன்னைப் பாராட்டினார். 505 00:27:59,930 --> 00:28:01,807 நான் உனக்கு ரொம்ப நன்றிக் கடன்பட்டிருக்கிறேன். 506 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 அதைப் பற்றி... 507 00:28:03,851 --> 00:28:05,477 உங்களிடம் ஒன்று சொல்ல வேண்டும். 508 00:28:06,770 --> 00:28:08,939 எஸ்பெக்டாகுலருக்கு தகவல் சொன்னது ஹெக்டர் இல்லை. 509 00:28:09,439 --> 00:28:10,440 அது நான்தான். 510 00:28:11,024 --> 00:28:12,276 நான்தான் அந்த உளவாளி. 511 00:28:14,486 --> 00:28:16,321 அதற்கான காரணத்தைச் சொல்கிறேன், 512 00:28:16,405 --> 00:28:19,199 ஆனால் அது அடுத்து நடக்கப்போவதை மாற்றாது. 513 00:28:20,075 --> 00:28:21,410 தயவுசெய்து புரிந்து கொள்ளுங்கள், 514 00:28:21,493 --> 00:28:24,705 உங்களையும் இந்த ரிசார்ட்டையும் பாதிக்கும் எதையும் நான் செய்யவில்லை. 515 00:28:26,623 --> 00:28:28,375 ஆனால் நான் உங்கள் நம்பிக்கைக்கு துரோகம் செய்துவிட்டேன். 516 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 அதற்காக, உங்களிடம் மன்னிப்பு கேட்கிறேன், மிஸ். டேவிஸ். 517 00:28:36,425 --> 00:28:37,634 என்னையும் மன்னித்துவிடு. 518 00:28:41,096 --> 00:28:42,598 உன் பொருட்களையெல்லாம் மூட்டைக்கட்டு, மேக்ஸிமோ. 519 00:28:44,016 --> 00:28:45,475 உனக்கு வேலை போய்விட்டது. 520 00:29:03,118 --> 00:29:05,954 சாடும் அவனது அப்பாவும் - 1964 521 00:29:09,583 --> 00:29:11,126 ஹே. எல்லாம் நல்லபடியாகத்தானே இருக்கு, நண்பா? 522 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 ஆம், இப்போது தான் நன்றாக இருக்கு. 523 00:29:18,550 --> 00:29:20,844 இங்கு என்னால் கொஞ்ச நேரம் கூட தனியாக இருக்க முடியாதா? 524 00:29:21,762 --> 00:29:23,055 நானும் ஜூலியாவும் எங்கள் உறவை முறித்துக்கொண்டோம். 525 00:29:24,973 --> 00:29:29,728 நீங்கள் சொன்னது சரிதான். நான் யாரென்றே எனக்குத் தெரியவில்லை, அதனால் நான் அவளுக்கு வேண்டாம். 526 00:29:31,355 --> 00:29:32,689 உன்னை நினைத்து பெருமைப்படுகிறேன். 527 00:29:33,315 --> 00:29:37,444 கஷ்டமாகத்தான் இருந்திருக்கும், ஆனால் இதுதான் உங்கள் இருவருக்குமே நல்லது. 528 00:29:37,528 --> 00:29:39,821 நான் ஏன் இப்படியிருக்கிறேன் என இருவருமே பேசினோம். 529 00:29:40,322 --> 00:29:44,618 பிறகுதான், நீங்கள் என் வாழ்வின் ஒவ்வொரு விஷயத்திலும் ஆதிக்கம் செலுத்துவதால் தான் காரணம் என புரிந்தது. 530 00:29:44,701 --> 00:29:48,330 இன்று நீங்கள் ஜூலியாவிடம் சொன்ன அனைத்து விஷயங்களுமே அதை நிரூபிக்கிறது. 531 00:29:48,914 --> 00:29:51,834 ஆமாம், நீ திசை தெரியாமல் நின்றதால் தான், நான் ஆதிக்கம் செலுத்தினேன். 532 00:29:51,917 --> 00:29:55,754 நீங்கள் ஆதிக்கம் செலுத்தியதால் தான், என் வாழ்க்கையில் நான் திசை தெரியாமல் நின்றேன். 533 00:29:55,838 --> 00:29:58,006 கொஞ்ச நாட்களுக்கு எங்காவது போனால் தான் 534 00:29:58,090 --> 00:29:59,925 என் வாழ்க்கையைப் பற்றி யோசிக்க முடியும். 535 00:30:00,008 --> 00:30:01,218 நீ என்ன சொல்கிறாய்? 536 00:30:01,885 --> 00:30:04,012 நான் லாஸ் ஏஞ்சலஸுக்குப் போகிறேன். சரியா? 537 00:30:04,096 --> 00:30:06,557 சில மாதங்களுக்காவது. 538 00:30:06,640 --> 00:30:07,808 தேவைப்பட்டால், இன்னும் அதிகமாக. 539 00:30:09,977 --> 00:30:12,312 இதை என் ராஜினாமா கடிதமாக வைத்துக்கொள்ளுங்கள். 540 00:30:14,606 --> 00:30:16,608 மேல் பகுதியில் “ஒயிட்ஸ்நேக்” பாடலின் வரிகள் உள்ளன. 541 00:30:16,692 --> 00:30:18,694 வெற்று காகிதம் கிடைக்கவில்லை. 542 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 ஆனால் நீ... 543 00:30:23,240 --> 00:30:24,575 நீ என்னுடைய சாட் அயிற்றே. 544 00:30:25,075 --> 00:30:27,744 மன்னித்துவிடுங்கள், அம்மா. நான் அடுத்த வாரம் கிளம்புகிறேன். 545 00:30:30,414 --> 00:30:32,457 பல ஊழியர்கள் தங்கள் வேலையை விட்டு சட்டென்று விலகுகின்றனரே. 546 00:30:39,381 --> 00:30:42,050 விரும்பியது கிடைப்பதற்காக நாம் எவ்வளவு தூரம் போகலாம்? 547 00:30:42,551 --> 00:30:44,094 டையன் எல்லையே இல்லை என நினைத்தார், 548 00:30:44,178 --> 00:30:47,806 ஆனால் அவர் பொக்கிஷமாக நினைத்த ஒன்றை இழந்துவிட்டார்... 549 00:30:54,730 --> 00:30:56,982 இவை... 550 00:30:57,774 --> 00:30:59,443 நன்றாக இருக்கின்றன. 551 00:31:01,069 --> 00:31:04,406 நான் இளம் வயதில் எழுதிய கடிதங்கள் போல இருக்கின்றன. 552 00:31:04,489 --> 00:31:06,491 தன் மகளை 553 00:31:06,575 --> 00:31:09,536 மீண்டும் வீட்டிற்கு கூட்டி வர, தான் இவ்வளவு நாள் பின்பற்றிய 554 00:31:09,620 --> 00:31:11,830 கொள்கைகளை எதிர்த்து என் அம்மா போராடினார். 555 00:31:15,876 --> 00:31:20,464 நான், எனக்கான எல்லையே வகுத்துக்கொண்டேன், அதிலிருந்து நான் மீறக்கூடாது. 556 00:31:20,547 --> 00:31:24,051 நான் என்னவாக விரும்பினேனோ, அதற்கேற்ப நடந்துகொள்ள வேண்டும் என்பதை புரிந்துகொண்டேன். 557 00:31:24,134 --> 00:31:26,553 அதற்காக லாஸ் கொலினாஸை இழக்க நேர்ந்தாலும் பரவாயில்லை. 558 00:31:26,637 --> 00:31:28,472 உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? 559 00:31:29,097 --> 00:31:30,390 என்ன ஆச்சு? 560 00:31:32,976 --> 00:31:35,938 உங்களுடைய பணியிடம் இன்னும் காலியாக இருக்கிறதா? 561 00:31:37,940 --> 00:31:39,441 வருத்தமாக இருந்தேன். 562 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 ஆனால், முன்பைவிட இப்போது பரவாயில்லை. 563 00:31:43,028 --> 00:31:46,198 ரொம்ப நாட்களுக்குப் பிறகு முதல் முறையாக... 564 00:31:48,033 --> 00:31:52,371 நான் மேக்ஸிமோ கல்லார்டோவாக இருப்பதை நினைத்து பெருமைப்பட்டேன். 565 00:33:05,861 --> 00:33:07,863 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்