1 00:00:16,558 --> 00:00:18,769 Ráno po Chadovej a Juliinej rozlúčke 2 00:00:19,353 --> 00:00:21,021 sa mi ešte stále krútila hlava. 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 Mema skoro vyhodili za moje informácie pre Espectacular. 4 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 Zachránil som ho, ale len preto, že som nechal Chada presedlať na Héctora. 5 00:00:29,821 --> 00:00:34,535 Medzitým sme si s Juliou konečne priznali, že k sebe niečo cítime. 6 00:00:34,618 --> 00:00:37,913 Ale bola zasnúbená a ja som chodil s Isabel. 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,082 Nemohli sme nič urobiť. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,501 To všetko sme už počuli. 9 00:00:42,584 --> 00:00:43,710 Memito! 10 00:00:43,794 --> 00:00:46,046 Prepáč. Je veľmi drzý. 11 00:00:46,630 --> 00:00:49,341 Hugo, počul si už výraz… 12 00:00:51,009 --> 00:00:51,927 Nie. 13 00:00:52,010 --> 00:00:55,639 Znamená to „Ako Acapulco počas Svätého týždňa.“ 14 00:00:57,432 --> 00:01:02,020 Vieš, veľkonočný týždeň je pre letoviská v Acapulcu najrušnejší v roku. 15 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 Mesto praská vo švíkoch. 16 00:01:03,480 --> 00:01:09,319 Ale v roku 1985 vyzeral Veľký piatok v Las Colinas trochu inak. 17 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 Prosím, poďte sem všetci. 18 00:01:20,664 --> 00:01:22,291 Presne tak. Bližšie. 19 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 Ďakujem. To je ono. 20 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 Trochu bližšie. 21 00:01:26,587 --> 00:01:30,465 Ako všetci viete, dnes máme len jedného hosťa. 22 00:01:30,549 --> 00:01:34,011 Najnovšieho investora nášho hotela, Ricarda Veru. 23 00:01:34,595 --> 00:01:37,431 Celé letovisko prenajal pre svoj sprievod, 24 00:01:37,514 --> 00:01:41,393 takže, ako ste si asi všimli, extrémne si zakladá na súkromí. 25 00:01:41,476 --> 00:01:43,061 A extrémne bohatý! 26 00:01:43,145 --> 00:01:45,397 Rada by som mu ukázala niečo 27 00:01:45,480 --> 00:01:47,357 extrémne súkromné. 28 00:01:51,820 --> 00:01:53,197 Všakže? 29 00:01:54,573 --> 00:01:57,576 Táto návšteva je pre letovisko neskutočne dôležitá, 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,287 takže iba hŕstka z nás s ním príde do priameho kontaktu. 31 00:02:00,370 --> 00:02:04,708 Zvyšok buďte pripravení, ak by sme vás potrebovali. Chcem sa uistiť… 32 00:02:04,791 --> 00:02:07,211 Nemôžem uveriť, že špiónom je Héctor. 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,463 Ten debil si zaslúži všetko, čo príde. 34 00:02:10,631 --> 00:02:14,176 Okrem uštipnutia od sršňa. To neprajem nikomu. 35 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 Otázky? 36 00:02:17,888 --> 00:02:19,598 Ak teda nemáme hostí, 37 00:02:19,681 --> 00:02:21,308 čo máme celý deň robiť? 38 00:02:21,391 --> 00:02:25,437 Ak sa budete držať mimo pána Veru, je mi jedno čo. 39 00:02:25,521 --> 00:02:26,813 Žiadne nahé opaľovanie. 40 00:02:27,856 --> 00:02:30,567 Dobre. Ďakujem vám. 41 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 Máximo, príď za mnou do kancelárie. 42 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 Chcem, aby si sa dnes o pána Veru staral ty. 43 00:02:42,204 --> 00:02:45,874 Fíha, iste, jedného dňa túžim byť ako pán Vera. 44 00:02:45,958 --> 00:02:48,085 Ďakujem. Neverím, že som bol vaša prvá voľba. 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 Ale áno, bol. 46 00:02:49,253 --> 00:02:53,006 Keďže Don Pablo odišiel, Héctor zbehol a Chada trápi jeho svadba. 47 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 Neverím, že som bol štvrtý. 48 00:02:54,716 --> 00:02:56,468 Vieš, ako vždy hovorím blbosti 49 00:02:56,552 --> 00:02:58,804 ako „toto je náš najdôležitejší hosť, bla, bla“? 50 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 Doteraz to bola lož. 51 00:03:00,514 --> 00:03:03,058 Toto je náš najdôležitejší hosť v histórii. 52 00:03:03,141 --> 00:03:05,811 Urob čokoľvek, aby si ho udržal v dobrej nálade. 53 00:03:05,894 --> 00:03:08,939 Dnes na večeri ho musím požiadať o nenormálnu sumu peňazí navyše. 54 00:03:09,022 --> 00:03:10,065 Nesklamem vás. 55 00:03:10,148 --> 00:03:14,570 Presne takýto postoj očakávam od môjho nového šéfa bazénových čašníkov. 56 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Panebože. To myslíte vážne? 57 00:03:17,364 --> 00:03:21,076 Zaslúžil si si to. Keď vyhodím Héctora, miesto je tvoje. 58 00:03:21,952 --> 00:03:24,788 Ach, a to bude čoskoro? 59 00:03:24,872 --> 00:03:27,165 Neskôr. Teraz je trochu nevyspytateľný 60 00:03:27,249 --> 00:03:29,626 a musím počkať, kým skončíme s pánom Verom. 61 00:03:29,710 --> 00:03:31,753 A potom bude… 62 00:03:33,088 --> 00:03:35,716 „Héctor, podpory inšpektor“. 63 00:03:47,853 --> 00:03:49,062 Ahoj, drahý. 64 00:03:49,146 --> 00:03:52,191 Prepáč, že ťa otravujem počas Svätého týždňa, 65 00:03:52,274 --> 00:03:55,360 tam hore to musí byť šialené. 66 00:03:55,777 --> 00:03:57,404 Ale… ide o Saru. 67 00:03:58,405 --> 00:04:00,699 V poslednej dobe veľmi bojujem. 68 00:04:00,782 --> 00:04:04,703 Chýba mi a chcem, aby prišla domov… 69 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 ale nemôžem ignorovať, čo urobila. 70 00:04:09,708 --> 00:04:11,001 Alebo môžem? 71 00:04:11,668 --> 00:04:12,920 Takže, neviem… 72 00:04:13,003 --> 00:04:14,963 …ak stretneš Ježiša, 73 00:04:15,297 --> 00:04:18,634 mohol by si ho požiadať, aby mi dal znamenie, alebo tak? 74 00:04:18,716 --> 00:04:20,177 Vďaka. 75 00:04:31,146 --> 00:04:32,231 Počkať. 76 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Hovoríš, že k abuele prišiel Ježiš? 77 00:04:35,067 --> 00:04:38,487 Nie Ježiš Ježiš. Bol to Chucho, Robertin otec. 78 00:04:38,570 --> 00:04:41,615 A bol tak oblečený, lebo hral Ježiša 79 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 v kostolnej rekonštrukcii ukrižovania. 80 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 Veľkopiatková tradícia. 81 00:04:47,454 --> 00:04:49,039 Zapája sa do toho kopa ľudí. 82 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 V podstate katolícky Comic-Con. 83 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Nie, Memito. 84 00:04:52,417 --> 00:04:54,670 Nie je to katolícky Comic-Con. 85 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 - Pardon. - To nič, to nič. 86 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 - Neviem, čo s ním robiť. - Hej. 87 00:04:58,382 --> 00:05:00,592 Preboha, Chucho. Si v poriadku? 88 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 Nie, nič nie je v poriadku. 89 00:05:02,928 --> 00:05:05,305 Počnúc tvojou chorou, diablovou dcérou! 90 00:05:06,849 --> 00:05:11,103 Snažila sa naviesť moju nevinnú Robertu na bezbožné veci. 91 00:05:11,478 --> 00:05:13,438 Také veci sú proti Biblii. 92 00:05:13,522 --> 00:05:15,774 Predpokladám, príliš často ju nečítam. 93 00:05:15,858 --> 00:05:17,192 Je fakt nudná. 94 00:05:17,901 --> 00:05:20,529 Ale nemusím, pretože už vyzerám ako Ježiš. 95 00:05:20,612 --> 00:05:23,949 Ale ty si hrozná matka. 96 00:05:24,449 --> 00:05:25,993 A ak ma teraz ospravedlníš, 97 00:05:26,076 --> 00:05:28,620 ten kríž sa sám neodnesie. 98 00:05:37,963 --> 00:05:40,591 V rovnaké ráno, pred Ricardom, 99 00:05:40,674 --> 00:05:43,135 si personál užil prázdne letovisko. 100 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Máximo, Máximo. 101 00:06:12,497 --> 00:06:13,874 Stalo sa niečo hrozné! 102 00:06:13,957 --> 00:06:14,833 Čo sa deje? 103 00:06:14,917 --> 00:06:16,376 Pozri! Práve som si uvedomil, 104 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 že Héctor nemôže byť špión! 105 00:06:18,879 --> 00:06:22,216 Chad povedal, že Fabián získal informáciu medzi šiestou a siedmou. 106 00:06:22,299 --> 00:06:25,928 Ale celý ten čas som videl Héctora vo V.I.P. 107 00:06:26,011 --> 00:06:27,513 Nikam nešiel. 108 00:06:27,596 --> 00:06:30,974 Nesmieme dovoliť, aby potrestali nevinného. 109 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 Stále mám nočné mory z obdobia, keď som mal päť 110 00:06:34,269 --> 00:06:37,689 a povedal som mame, že pes mi pocikal posteľ. 111 00:06:37,773 --> 00:06:38,649 Treba to povedať. 112 00:06:38,732 --> 00:06:39,983 No, dobre, počkaj chvíľu. 113 00:06:40,067 --> 00:06:43,654 Teda, Héctor to možno neurobil, ale nezaslúži si 114 00:06:43,737 --> 00:06:45,280 padáka za iné veci? 115 00:06:45,781 --> 00:06:48,033 Ach, môj… Héctor! Héctor! 116 00:06:48,116 --> 00:06:51,245 A keď odíde, budeme si žiť svoj sen, že? 117 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 To znie dobre… 118 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Ale nie. Nie je to správne. 119 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 Navyše musíme nájsť skutočného špióna! 120 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 Alebo možno nemusíme! 121 00:07:03,173 --> 00:07:07,886 Máximo, ako to myslíš?! Niekto zrádza Las Colinas… 122 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Memo! 123 00:07:10,597 --> 00:07:12,099 Ja som ten špión. 124 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Pracoval si s Espectacularom? 125 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 Nechcel som, ale zúfalo som potreboval prachy… 126 00:07:19,857 --> 00:07:21,358 Máximo, takmer ma vyhodili! 127 00:07:21,441 --> 00:07:23,318 Ale nevyhodili! To by som nedopustil. 128 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Ale Héctora necháš vyhodiť… 129 00:07:25,279 --> 00:07:28,532 a potom sa staneš šéfom bazénových čašníkov v Las Colinas? 130 00:07:29,491 --> 00:07:31,410 Toto nie je nejaká šedá morálka. 131 00:07:31,493 --> 00:07:34,872 - Musíš spraviť správnu vec. - Hej, hej! 132 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 Ricardo Vera je tu! 133 00:07:37,666 --> 00:07:39,585 Je vyšší, ako som čakal! 134 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 Vypadnime z bazéna! 135 00:07:44,548 --> 00:07:49,052 Myslíš, že Ricardo Vera sa stal úspešným, lebo robil „správnu vec“? 136 00:07:50,095 --> 00:07:51,597 Neviem, kto si. 137 00:07:51,680 --> 00:07:54,808 Ale nie si Máximo Gallardo. 138 00:07:58,812 --> 00:08:01,190 Naša najväčšia hádka vôbec. 139 00:08:01,273 --> 00:08:02,983 Naša najväčšia hádka vôbec. 140 00:08:03,066 --> 00:08:05,152 Najnudnejší príbeh vôbec. 141 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Memito! 142 00:08:06,403 --> 00:08:07,529 Prepáč. 143 00:08:08,113 --> 00:08:09,531 Zoberiem ti mobil. 144 00:08:38,936 --> 00:08:41,938 Pán Vera, vitajte v Las Colinas. 145 00:08:42,022 --> 00:08:43,065 Ďakujem, Diane. 146 00:08:43,148 --> 00:08:47,945 Toto je môj syn, Chad, jeho snúbenica, Julia a Máximo. 147 00:08:48,028 --> 00:08:51,490 Dnes sa o vás „Vera-mi“ dobre postará. 148 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 Vera-mi. Veľmi? 149 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 Najprv „podpory inšpektor“ a teraz toto. Už mi nebudeš písať vtipy. 150 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 No, máš hrozný prednes. 151 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 Čo ty vieš o prednese? 152 00:09:07,297 --> 00:09:08,632 Kelli. 153 00:09:09,842 --> 00:09:11,927 Všetci hostia už mali byť odubytovaní. 154 00:09:12,010 --> 00:09:13,637 Čo tu ešte robíš? 155 00:09:13,720 --> 00:09:16,098 Mám takú opicu. Hej, čo sa včera stalo? 156 00:09:16,181 --> 00:09:17,558 Nič. Nič sa nestalo. 157 00:09:17,641 --> 00:09:19,726 Dobre si sa zabavila a stále ľúbiš manžela. 158 00:09:20,227 --> 00:09:22,688 Máš tu taxík. Môžeš to vyrovnať šekom poštou alebo nie. 159 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 - Dobre. - Len choď. 160 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 Dobre. No, opäť gratulujem, kozmická sestra. 161 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 Vedela som, keď ma Diane požiadala, aby som sem prišla, vesmír… 162 00:09:32,406 --> 00:09:33,490 Veľmi sa s tebou teším. 163 00:09:34,032 --> 00:09:35,534 Dobre, tak sa uvidíme. 164 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 Cestou sem som videl tú najsmiešnejšiu sliepku… 165 00:09:48,797 --> 00:09:49,923 Čo sa deje? 166 00:09:52,384 --> 00:09:54,052 Som hrozná matka? 167 00:09:54,136 --> 00:09:55,888 Čože? 168 00:09:55,971 --> 00:09:58,515 Isteže nie. Prečo? 169 00:10:02,269 --> 00:10:05,647 Robertin otec prišiel a povedal, že Sara je… 170 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Sara je… 171 00:10:07,482 --> 00:10:08,692 chorá! 172 00:10:09,401 --> 00:10:12,112 Sara nie je chorá. Ver mi. 173 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Pracujem na autobusovej stanici. 174 00:10:14,323 --> 00:10:16,783 Už neviem, čomu veriť. 175 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Nora. 176 00:10:18,660 --> 00:10:21,038 Poznáš svoju dcéru. 177 00:10:21,121 --> 00:10:27,419 Vychovala si milú, silnú, úžasnú, mladú ženu. 178 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Navyše jej budem navždy vďačný, lebo… 179 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 No, keby niet jej, 180 00:10:34,676 --> 00:10:36,637 neboli by sme spolu. 181 00:10:38,388 --> 00:10:40,432 Ako to myslíš? 182 00:10:41,183 --> 00:10:44,978 Prečo sa tu podľa teba stále kazili veci? 183 00:10:45,062 --> 00:10:48,440 Vedela, že sme pre seba ako stvorení, 184 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 a to skôr ako my. 185 00:10:52,611 --> 00:10:58,867 Ako by niekto s taký úžasným srdcom, mohol nebyť tiež úžasný? 186 00:10:59,743 --> 00:11:01,828 Máš pravdu. 187 00:11:02,454 --> 00:11:04,665 Sara je milá… 188 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Ak niekto… 189 00:11:07,501 --> 00:11:09,586 tak to Roberta je diablovo dieťa! 190 00:11:09,837 --> 00:11:10,754 Čože? Nie… 191 00:11:10,838 --> 00:11:13,090 Áno. To ona pokazila moju drahú dcérenku! 192 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 Dobre, tak som to… 193 00:11:15,092 --> 00:11:16,134 Kam to ideš!? 194 00:11:16,218 --> 00:11:18,136 Nájsť Ježiša. 195 00:11:18,220 --> 00:11:19,179 Nie, počkaj! 196 00:11:19,263 --> 00:11:20,138 Nechoď! 197 00:11:20,222 --> 00:11:21,390 Nora! 198 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 Áno, všetko v poriadku… čisté. 199 00:11:26,603 --> 00:11:31,149 Medzitým veľká úloha od Diane, aby som pánovi Verovi zlepšil náladu, 200 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 veľmi nevychádzala. 201 00:11:39,575 --> 00:11:40,951 Čo výhľad, pane? 202 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 Rovnaký oceán vidím zo všetkých letovísk. 203 00:11:43,495 --> 00:11:45,289 Okrem vášho hotela v Cancúne. 204 00:11:45,372 --> 00:11:47,457 Tam je Atlantik. 205 00:11:48,375 --> 00:11:52,546 Dám si vežu z morských plodov, prosím. 206 00:11:52,629 --> 00:11:54,548 Výborne. 207 00:11:54,631 --> 00:11:56,592 Ako si získate niekoho, kto má všetko 208 00:11:56,675 --> 00:11:59,303 a kto každý deň trávi v luxusnom letovisku? 209 00:11:59,928 --> 00:12:03,348 Nepredávate luxus, ale skromnosť. 210 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Ak ste tu len jeden deň, 211 00:12:05,225 --> 00:12:06,935 musíte si dať acapulcské ceviche… 212 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 je najlepšie na svete. 213 00:12:08,520 --> 00:12:10,731 Plody mora s kečupom? Nie, ďakujem. 214 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Á, chudáčik… 215 00:12:13,400 --> 00:12:16,153 Všetky tie peniaze a nikdy ste nezažili skutočnú radosť. 216 00:12:17,529 --> 00:12:19,907 Za rohom je stánok s ceviche, čo vám zmení život. 217 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Nemyslím, že nejaké ceviche mi zmení život. 218 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 Dobre, čo toto: 219 00:12:23,702 --> 00:12:27,831 zoberiem vás tam, a ak vám to ceviche nezmení život, platím ho ja. 220 00:12:27,915 --> 00:12:30,125 Ale ak zmení… 221 00:12:30,209 --> 00:12:32,336 potom získam polovicu vašej spoločnosti. 222 00:12:33,420 --> 00:12:35,339 Ambiciózne, ale nepravdepodobné. 223 00:12:35,422 --> 00:12:39,468 Dobre, tak kúpite nový kávovar pre personál. 224 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Dobre. 225 00:12:40,969 --> 00:12:43,388 Mám rád dobrú stávku. 226 00:12:43,472 --> 00:12:45,641 A znie to príjemne. Skutočne. 227 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 Ale môj tím to asi nedovolí. 228 00:12:48,435 --> 00:12:49,853 Nanešťastie, 229 00:12:49,937 --> 00:12:53,815 sa nemôžeš len tak zakrádať, keď si jeden z najbohatších ľudí v Mexiku. 230 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 Señor Vera, tu v Las Colinas hosť dostane, čo hosť chce. 231 00:13:02,824 --> 00:13:03,825 Klamali ste mi. 232 00:13:03,909 --> 00:13:08,038 A ver mi, je mi veľmi ľúto, že som musela. 233 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 A o ktorej lži hovoríme? 234 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 Sľúbili ste, že sa nebudete miešať do našej svadby, 235 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 no pozvali ste sem Chadovu ex. 236 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 Prečo? 237 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 Tak veľmi ma nenávidíte? 238 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 Nie, Julia. Mám ťa rada. 239 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 Preto som sa vám s Chadom snažila otvoriť oči… 240 00:13:27,933 --> 00:13:30,060 Nemali by ste sa brať. 241 00:13:30,143 --> 00:13:31,478 Fíha. 242 00:13:31,562 --> 00:13:34,565 Vidím, kam obaja smerujete a nechcem, aby to niekoho ranilo. 243 00:13:34,648 --> 00:13:38,443 Ver mi, všetko, čo som urobila, bolo z lásky. 244 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 Počkať. 245 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 Všetko? 246 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 Diane vysvetlila, 247 00:13:45,534 --> 00:13:48,620 že potom, čo spoločný rozhovor nezmenil ich názor, 248 00:13:48,704 --> 00:13:50,789 rozhodla sa nájsť iné spôsoby, 249 00:13:50,873 --> 00:13:53,959 ako im pomôcť uvedomiť si, že by sa nemali brať. 250 00:13:54,042 --> 00:13:56,336 Najprv sa snažila svadbu odložiť. 251 00:13:56,420 --> 00:13:59,006 Áno, viem, že ste dj na tej svadbe. 252 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 Zaplatím dvojnásobok toho čo oni, aby som to zrušila. 253 00:14:03,594 --> 00:14:07,556 Ale to nefungovalo, keďže Chad sa učil tancovať salsu. 254 00:14:09,224 --> 00:14:13,729 Potom si Diane všimla, ako dobre si rozumieme s Juliou. 255 00:14:14,229 --> 00:14:15,397 Počkať. 256 00:14:15,480 --> 00:14:18,442 Prečo sa Diane vkuse skrývala za nejakou rastlinou? 257 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 Neviem. Tak som si to predstavoval. 258 00:14:20,611 --> 00:14:24,156 Bola to rovnaká rastlina? Prenášala ju z miesta na miesto? 259 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 Hugo, prosím. Prerušuješ ma. 260 00:14:26,366 --> 00:14:27,868 Mal som rovnakú otázku. 261 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 Ruší mi to príbeh… 262 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Hej, všetci skrátka… 263 00:14:32,122 --> 00:14:33,373 Dobre! 264 00:14:33,457 --> 00:14:34,791 Už žiadne rastliny. 265 00:14:35,417 --> 00:14:40,297 Pointou je, že to Diane nás dvoch dala dokopy na Valentína 266 00:14:40,380 --> 00:14:41,882 a dúfala, že sa niečo stane. 267 00:14:41,965 --> 00:14:45,677 Dobre, vy dvaja. Naplňte tento apartmán romantikou. 268 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 Ako viete, len to posilnilo Juliin vzťah s Chadom. 269 00:14:49,681 --> 00:14:51,642 A keď to nevyšlo, 270 00:14:51,725 --> 00:14:54,269 priviedli ste Kelli, aby sa do nej Chad znova zaľúbil? 271 00:14:54,353 --> 00:14:59,149 Nie, chcela som, aby si videla, aký bol Chad pred tebou iný. 272 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 Meditácia, vegetariánstvo. 273 00:15:01,777 --> 00:15:03,070 Naozaj chceš byť s niekým, 274 00:15:03,153 --> 00:15:06,281 kto sa zmení, v závislosti od toho, s kým je? 275 00:15:07,574 --> 00:15:09,743 Chad nevie, kto je. 276 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 Požiadal ťa o ruku len preto, že netušil, čo iné urobiť. 277 00:15:14,498 --> 00:15:17,918 A ty si súhlasila len preto, že si sa ho bála odmietnuť. 278 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 Čože? 279 00:15:20,128 --> 00:15:24,299 Julia, zlatko, musíš ísť za tým, čo chceš. 280 00:15:24,800 --> 00:15:26,593 A on musí prísť na to, čo chce. 281 00:15:26,677 --> 00:15:28,887 A teraz sa navzájom brzdíte. 282 00:15:28,971 --> 00:15:32,641 Neverím, že ste to urobili. To bolo… To bolo úplne cez čiaru. 283 00:15:33,225 --> 00:15:35,978 Nie, nie. Pamätaj, vravela som, že to bolo z lásky. 284 00:15:36,061 --> 00:15:37,729 Preto sa to dá odpustiť. 285 00:15:39,898 --> 00:15:45,028 Asi v tom čase som prišiel na to, ako s Ricardom prekĺznuť z letoviska. 286 00:15:45,112 --> 00:15:47,614 No potreboval som Lupinu pomoc. 287 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 Lupe. 288 00:15:50,117 --> 00:15:51,827 Všetko. 289 00:15:51,910 --> 00:15:53,829 Môžem si požičať uniformu čašníka navyše? 290 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 Čo z toho budem mať? 291 00:15:58,458 --> 00:16:00,294 Prosím, nič nemám. 292 00:16:00,377 --> 00:16:04,590 Potrebujem len JEDEN MALÝ PÁR nohavíc. 293 00:16:10,220 --> 00:16:11,054 Dorovnávam. 294 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 No teda, a je po prachoch na strojčeky detí. 295 00:16:16,351 --> 00:16:18,145 Donesiem ti uniformu. 296 00:16:21,732 --> 00:16:23,233 Robíš teraz niečo? 297 00:16:23,317 --> 00:16:26,778 Nevolám bývalej žene, to je isté. 298 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 Pozri, Marco, bez výhovoriek. 299 00:16:29,239 --> 00:16:31,700 Nahlásim to nášmu vedúcemu. 300 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 Už žiadny škrob v uterákoch 301 00:16:33,619 --> 00:16:34,536 …no teda trochu… 302 00:16:34,620 --> 00:16:36,038 A nepočúvaš ma. 303 00:16:43,795 --> 00:16:45,297 To je skvelé! 304 00:16:45,380 --> 00:16:48,050 Myslíš, že moji ľudia uveria tej trojhodinovej masáži? 305 00:16:48,133 --> 00:16:50,552 Nebojte sa. Postaral som sa o to. 306 00:16:53,639 --> 00:16:55,933 Všetko v poriadku, šéfe? 307 00:17:02,940 --> 00:17:05,358 Takto som sa naposledy bavil, 308 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 keď ma John Cusack zobral na tandemový bicykel. 309 00:17:10,155 --> 00:17:11,114 Tri… 310 00:17:11,198 --> 00:17:12,741 Dva… Jeden… 311 00:17:31,009 --> 00:17:33,971 Som rád, že si šťastný. 312 00:17:34,054 --> 00:17:36,557 Hlavne dnes. 313 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Vďaka? 314 00:17:37,808 --> 00:17:40,018 Chceš dnes robiť ešte niečo? 315 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 Ak by bol toto tvoj posledný deň, 316 00:17:42,145 --> 00:17:44,648 čo by si chcel robiť, aby bol špeciálny? 317 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 Stačí slovo. 318 00:17:47,526 --> 00:17:48,944 Keď tak o tom hovoríš, kamoš… 319 00:17:49,027 --> 00:17:51,405 vždy som si chcel skočiť do toho bazéna… 320 00:17:51,488 --> 00:17:53,490 z tooooooho 321 00:17:53,574 --> 00:17:55,158 balkóna. 322 00:17:55,993 --> 00:17:57,160 Héctor… 323 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 dnes si skočíš. 324 00:17:59,746 --> 00:18:02,583 Hej. Takže celý ten čas sa snažila o náš rozchod. 325 00:18:02,666 --> 00:18:03,834 Neverím, že to urobila. 326 00:18:03,917 --> 00:18:05,586 Koho klamem? Verím. Je moja mama. 327 00:18:05,669 --> 00:18:08,046 Ach, nie. Povedala, že sa brzdíme. 328 00:18:08,130 --> 00:18:10,174 Povedala, že musíš prísť na to, kto chceš byť. 329 00:18:10,257 --> 00:18:13,135 - To je šialené. - Viem, očividne má niečo… 330 00:18:13,218 --> 00:18:15,095 Lebo tiež som si to hovoril. 331 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Čože? 332 00:18:19,183 --> 00:18:20,309 Odkedy? 333 00:18:21,894 --> 00:18:24,188 Začalo sa to salsou s Donom Pablom. 334 00:18:26,148 --> 00:18:31,153 Uvedomil som si, že celý život som len robil, čo mi povedali. 335 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 Tak som potom premýšľal, veď vieš, 336 00:18:34,198 --> 00:18:35,699 čo chcem robiť ja? 337 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 A… 338 00:18:37,701 --> 00:18:41,538 a potom som si povedal: „Hej, vieš čo, prečo nemôžeš byť Juliin manžel?“ 339 00:18:42,122 --> 00:18:45,250 Juliin manžel. Dokopy to znie pekne, vieš? 340 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 Prečo by som chcel byť niečo viac? 341 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Takže… 342 00:18:54,176 --> 00:18:55,469 ťa brzdím. 343 00:19:19,743 --> 00:19:21,411 Odstúpte od neho! 344 00:19:22,371 --> 00:19:24,039 Vstaň! 345 00:19:30,963 --> 00:19:32,297 Kto si myslíš, že si?! 346 00:19:34,174 --> 00:19:35,843 Ježiš? 347 00:19:35,926 --> 00:19:38,136 Vôbec nie si ako Ježiš. 348 00:19:38,220 --> 00:19:39,555 To tvoja dcéra pokazila moju! 349 00:19:39,638 --> 00:19:42,349 To ty si hrozný rodič. 350 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 Komu uveríte… 351 00:19:46,186 --> 00:19:47,354 Jej? 352 00:19:47,437 --> 00:19:49,731 Alebo chlapíkovi, čo vyzerá ako Ježiš? 353 00:19:49,940 --> 00:19:51,149 Ježišovi! 354 00:19:51,233 --> 00:19:54,069 Ježišovi! Ježišovi! 355 00:19:54,152 --> 00:19:55,696 Bičujte ho! Bičujte! 356 00:19:56,530 --> 00:20:02,286 Hej! Vráť sa! Čoho sa bojíš? 357 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 Aj keby ho zabijem, o tri dni je späť. 358 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 Pokrytec! 359 00:20:07,416 --> 00:20:09,168 Svätokrádež! 360 00:20:09,626 --> 00:20:10,586 Vďaka! 361 00:20:10,669 --> 00:20:12,296 Keby si naozaj ako Ježiš, 362 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 nastavil by si druhé líce! 363 00:20:14,131 --> 00:20:15,215 Veľký pokrytec! 364 00:20:16,175 --> 00:20:18,802 Fíha, veľkopiatkový sprievod dokáže byť celkom emotívny. 365 00:20:18,886 --> 00:20:20,137 Áno. 366 00:20:25,475 --> 00:20:27,728 Dobre, páni. 367 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 Zmenilo vám život? 368 00:20:28,979 --> 00:20:30,814 Vstal som z mŕtvych! Ale najlepšie je… 369 00:20:30,898 --> 00:20:32,191 toto. 370 00:20:32,274 --> 00:20:33,984 Jesť na ulici, 371 00:20:34,067 --> 00:20:36,111 piť zo sáčku… 372 00:20:36,778 --> 00:20:38,697 Je fajn cítiť sa znova normálne. 373 00:20:39,364 --> 00:20:40,490 Ako mi to chýbalo… 374 00:20:44,536 --> 00:20:45,871 Aj to mi chýbalo. 375 00:20:46,496 --> 00:20:47,623 Dotvára to chuť. 376 00:20:50,626 --> 00:20:54,296 Ale nie je to, kto sme, neviem, niečo, na čo prídeme spolu? 377 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 Hej, hej, to je… To je dobrý argument. 378 00:20:56,882 --> 00:20:59,927 Teda, lebo ani ty nevieš, čím chceš byť v živote, nie? 379 00:21:00,511 --> 00:21:01,929 Nie, vôbec. 380 00:21:02,012 --> 00:21:05,516 Teda, určite chcem žiť v Paríži a Miláne. A potom v New Yorku. 381 00:21:05,599 --> 00:21:07,392 Určite chcem rozšíriť svoje oblečenie. 382 00:21:07,476 --> 00:21:10,771 Chcem sa vrátiť do Medellínu a založiť stáž pre mladé ženy. 383 00:21:10,854 --> 00:21:13,857 A chcem ísť do aquaparku. V žiadnom som ešte nebola. 384 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 Vidíš? Ani jeden nemáme smer. 385 00:21:32,668 --> 00:21:35,712 Pozri, jednu vec nechápem, 386 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 ak nevieme, kto som, 387 00:21:39,967 --> 00:21:42,261 tak ako vieš, že som pre teba ten pravý? 388 00:21:44,179 --> 00:21:45,264 Môžem sa spýtať? 389 00:21:47,224 --> 00:21:48,767 Brzdím ja teba? 390 00:21:51,937 --> 00:21:53,939 Akože sú veci, ktoré by si chcela robiť? 391 00:21:54,022 --> 00:21:56,942 Alebo cesty, po ktorých nekráčaš, 392 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 lebo si so mnou? 393 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 Hej, pozri… 394 00:22:10,622 --> 00:22:12,666 Nechcem, aby si sa kvôli mne vzdala seba. 395 00:22:17,129 --> 00:22:18,797 Môžem otázku? 396 00:22:18,881 --> 00:22:19,965 Áno. 397 00:22:20,048 --> 00:22:24,011 Na ceste na vrchol ste museli byť celkom nemilosrdný, nie? 398 00:22:25,345 --> 00:22:28,807 Nakoniec som sa dozvedel, že máš len seba. 399 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 Presne! Treba myslieť najskôr na seba. 400 00:22:31,435 --> 00:22:34,021 Nie, vlastne to myslím úplne opačne. 401 00:22:35,606 --> 00:22:38,817 Robil som všetko pre úspech. 402 00:22:38,901 --> 00:22:42,571 A teraz sedím vo svojom lietadle sám, 403 00:22:42,654 --> 00:22:44,781 alebo v jednom zo svojich hotelov, 404 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 a premýšľam… 405 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 Čo keby som bol viac času venoval spojenectvám, 406 00:22:51,830 --> 00:22:53,081 namiesto nepriateľstiev? 407 00:22:55,125 --> 00:22:58,170 Aký by som mal teraz život? 408 00:22:59,671 --> 00:23:02,841 Myslím to tak, že nech robíš čokoľvek, 409 00:23:02,925 --> 00:23:05,719 uisti sa, že s tým dokážeš žiť. 410 00:23:05,802 --> 00:23:07,930 Lebo koniec koncov, 411 00:23:08,013 --> 00:23:09,765 máš len seba. 412 00:23:11,850 --> 00:23:13,685 Uvedomil som si, 413 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 že nemôžem nechať Héctora niesť vinu. 414 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 Musel som urobiť správnu vec. 415 00:23:18,148 --> 00:23:20,317 Vieš, čo sa hodí ku zmrzline? 416 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Oškvarky. 417 00:23:25,656 --> 00:23:27,032 Ach, iste. 418 00:23:27,115 --> 00:23:29,034 Keď to povie najlepší priateľ, neurobíš to. 419 00:23:29,117 --> 00:23:31,328 Ale keď to povie boháč. Áno, pane. 420 00:23:31,411 --> 00:23:34,790 Stále si nahnevaný? Sú to desiatky rokov. 421 00:23:34,873 --> 00:23:36,792 Áno, ale poučil si sa? 422 00:23:37,376 --> 00:23:39,503 Stále ti hovorím, nech urobíš správnu vec. 423 00:23:39,586 --> 00:23:41,213 A stále ma nepočúvaš. 424 00:23:41,797 --> 00:23:43,549 Urob správnu vec. 425 00:23:44,091 --> 00:23:45,259 Choď za ňou. 426 00:23:45,342 --> 00:23:48,637 Počkať, „za ňou“, „ňou“ z itinerára? 427 00:23:48,720 --> 00:23:50,889 Kto je to? Julia či Isabel? 428 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 „Ňou“ je nikto. Ticho. 429 00:23:53,517 --> 00:23:56,728 Naposledy ma neprijala práve s otvorenou náručou. 430 00:23:57,437 --> 00:23:59,314 Ako vieš, že by ma vôbec chcela vidieť? 431 00:23:59,898 --> 00:24:01,400 Lebo som s ňou hovoril. 432 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Do kuchyne, hneď. 433 00:24:12,619 --> 00:24:16,123 Teda, musíš byť fakt znudený zo strýkových príbehov. 434 00:24:16,206 --> 00:24:18,041 Za to, čo mi platí, sa nikdy nenudím. 435 00:24:19,168 --> 00:24:22,212 No iste, jeho príbehy sa nemôžu porovnávať s mojimi. 436 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 Naozaj? 437 00:24:24,464 --> 00:24:28,218 - Rád by som si ich niekedy… - Všetko sa to začalo v Portlande, 1996. 438 00:24:28,802 --> 00:24:32,472 Dnes konečne odídem z práce, získam späť dievča snov 439 00:24:32,556 --> 00:24:34,224 a potrestám autority! 440 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 Pardon. Som späť. 441 00:24:42,441 --> 00:24:44,860 - Takže čo ste… - Kde som to skončil? 442 00:24:44,943 --> 00:24:46,111 Á, jasné. 443 00:24:46,653 --> 00:24:49,489 Ricarda som prepašoval späť do Las Colinas. 444 00:24:56,538 --> 00:24:58,123 Máximo, ďakujem pekne. 445 00:24:58,207 --> 00:25:00,125 To ceviche? Áno, zmenilo mi život. 446 00:25:00,209 --> 00:25:02,628 Ten kávovar pre kolegov si si zaslúžil. 447 00:25:02,711 --> 00:25:04,338 No, ak ste sa skvelo bavili, 448 00:25:04,421 --> 00:25:07,382 mohli by ste prihodiť vírivku pre personál… 449 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 Ambiciózne, ale nepravdepodobné. 450 00:25:09,885 --> 00:25:11,303 Páči sa… 451 00:25:11,386 --> 00:25:13,764 Zavolaj mi niekedy. 452 00:25:14,389 --> 00:25:15,641 Ďakujem. 453 00:25:16,266 --> 00:25:20,812 Asi tušíte, že o Ricardovi Verovi ešte budeme počuť. 454 00:25:33,742 --> 00:25:36,036 To je smiešna sliepka. 455 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 Panna Mária. 456 00:25:38,872 --> 00:25:39,706 Ahoj! 457 00:25:40,040 --> 00:25:41,667 To vy ste vyhrešili Chucha! 458 00:25:41,750 --> 00:25:43,794 Neverím, že som kričala na Ježiša. 459 00:25:43,877 --> 00:25:47,589 Netrápte sa. Je to blbec. 460 00:25:47,673 --> 00:25:50,133 Prvýkrát držím palce Judášovi. 461 00:25:50,217 --> 00:25:53,804 A ak si myslí, že je kríž ťažký, 462 00:25:53,887 --> 00:25:55,472 nech skúsi nosiť toto. 463 00:25:56,390 --> 00:26:00,561 Však? Ako mohli nechať hrať Ježiša takého hlupáka? 464 00:26:01,311 --> 00:26:04,982 Život je plný rozporov. 465 00:26:05,065 --> 00:26:06,525 Napríklad… 466 00:26:06,608 --> 00:26:08,360 nie som skutočne panna. 467 00:26:09,987 --> 00:26:11,113 Chápem. 468 00:26:13,240 --> 00:26:15,409 Aj vo mne je plno rozporov. 469 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Naozaj? Ako to? 470 00:26:22,833 --> 00:26:26,128 Vždy som sa snažila byť dobrou katolíčkou. 471 00:26:26,211 --> 00:26:31,675 Ale v poslednej dobe sa mi ťažko rozlišuje, čo je dobré a čo zlé. 472 00:26:32,467 --> 00:26:33,510 Čo urobíte, 473 00:26:33,594 --> 00:26:36,305 keď si musíte vybrať medzi tým, čo hovorí cirkev 474 00:26:36,388 --> 00:26:38,557 a tým, ako sa cítite? 475 00:26:38,640 --> 00:26:41,602 No, neviem… 476 00:26:41,685 --> 00:26:45,647 Po zvyšok roka pracujem v nelegálnom kasíne… 477 00:26:46,815 --> 00:26:50,194 Ale mne sa zdá, že dobrá katolíčka 478 00:26:50,277 --> 00:26:52,946 vychádza z lásky, 479 00:26:53,030 --> 00:26:54,740 vľúdnosti a odpustenia. 480 00:26:55,282 --> 00:26:56,950 A okrem toho… 481 00:26:57,034 --> 00:26:58,994 ktovie? 482 00:26:59,077 --> 00:27:01,830 Tak je možno odpoveďou len… 483 00:27:02,748 --> 00:27:05,459 žitie s rozpormi. 484 00:27:10,923 --> 00:27:13,550 Je čudné, že mám z toho taký dobrý pocit? 485 00:27:13,634 --> 00:27:15,719 Nie. Možno to znamená, že sme urobili správne. 486 00:27:16,845 --> 00:27:19,681 - Áno. Možno. - Hej. 487 00:27:22,809 --> 00:27:24,228 Ešteže nebol skok. 488 00:27:24,311 --> 00:27:25,729 Hej. 489 00:27:25,812 --> 00:27:27,606 Ale nie, lebo to bolo desivé. 490 00:27:27,689 --> 00:27:29,942 Nie! Vôbec to nebolo desivé. 491 00:27:30,025 --> 00:27:32,277 Len mi to pripadalo fakt nudné. 492 00:27:32,361 --> 00:27:34,196 Nezdalo sa to byť zábavné. 493 00:27:34,279 --> 00:27:35,948 Bolo by to nudné. 494 00:27:36,031 --> 00:27:38,242 Veľmi, VEĽMI nudné! 495 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Komu sa chce skočiť z balkóna a nudiť sa? 496 00:27:40,953 --> 00:27:41,995 Nie, nechcem sa nudiť! 497 00:27:42,079 --> 00:27:43,372 - Ani ja. - Prečo sa máš nudiť? 498 00:27:43,455 --> 00:27:44,373 Na čo? 499 00:27:44,456 --> 00:27:45,958 - Život je o inom. - Hej. 500 00:27:53,173 --> 00:27:55,217 Prišla hviezda. 501 00:27:55,300 --> 00:27:59,137 Pán Vera práve básnil o tom, aký si bol dnes úžasný. 502 00:27:59,930 --> 00:28:01,807 Ani nevieš, aká som ti vďačná. 503 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 No, vlastne… 504 00:28:03,851 --> 00:28:05,477 Musím vám niečo povedať. 505 00:28:06,770 --> 00:28:08,939 Héctor nehovoril s Espectacularom. 506 00:28:09,439 --> 00:28:10,440 To ja. 507 00:28:11,024 --> 00:28:12,276 Ja som ten špión. 508 00:28:14,486 --> 00:28:16,321 Mohol by som vám vysvetliť dôvody prečo, 509 00:28:16,405 --> 00:28:19,199 ale viem, že to nezmení to, čo sa musí odohrať. 510 00:28:20,075 --> 00:28:21,410 Len, prosím, pochopte, 511 00:28:21,493 --> 00:28:24,705 že som nikdy neurobil nič, čo by mohlo ublížiť vám či letovisku. 512 00:28:26,623 --> 00:28:28,375 Ale sklamal som vašu dôveru. 513 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 A to ma neskutočne mrzí, slečna Daviesová. 514 00:28:36,425 --> 00:28:37,634 Aj mňa to mrzí. 515 00:28:41,096 --> 00:28:42,598 Choď si po veci, Máximo. 516 00:28:44,016 --> 00:28:45,475 Máš padáka. 517 00:29:03,118 --> 00:29:05,954 CHAD S OTCOM – 1964 518 00:29:09,583 --> 00:29:11,126 Ahoj. V pohode, hermigo? 519 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 Áno, teraz už áno. 520 00:29:18,550 --> 00:29:20,844 To tu nemôžem mať dve minúty pre seba? 521 00:29:21,762 --> 00:29:23,055 S Juliou sme sa rozišli. 522 00:29:24,973 --> 00:29:29,728 Mala si pravdu. Netuším, kto som, a to k nej nie je spravodlivé. 523 00:29:31,355 --> 00:29:32,689 Som na teba veľmi hrdá. 524 00:29:33,315 --> 00:29:37,444 Určite to nebolo jednoduché, ale viem, že je to tak pre oboch najlepšie. 525 00:29:37,528 --> 00:29:39,821 Ale bavili sme sa aj o tom, prečo je to tak. 526 00:29:40,322 --> 00:29:44,618 A uvedomil som si, že to preto, lebo sa mi snažíš ovládať celý život. 527 00:29:44,701 --> 00:29:48,330 A všetko to, čo si dnes povedala Julii, to len dokazuje. 528 00:29:48,914 --> 00:29:51,834 Musela som ťa kontrolovať, lebo si si nezvolil cestu. 529 00:29:51,917 --> 00:29:55,754 Nie. Nikdy som si nezvolil cestu, lebo si ma vždy kontrolovala. 530 00:29:55,838 --> 00:29:58,006 A svoje záujmy v živote nájdem, 531 00:29:58,090 --> 00:29:59,925 len keď budem chvíľu preč. 532 00:30:00,008 --> 00:30:01,218 Ako to myslíš? 533 00:30:01,885 --> 00:30:04,012 Idem do L.A. Jasné? 534 00:30:04,096 --> 00:30:06,557 Aspoň na pár mesiacov. 535 00:30:06,640 --> 00:30:07,808 Možno na dlhšie. 536 00:30:09,977 --> 00:30:12,312 Toto považuj za výpoveď. 537 00:30:14,606 --> 00:30:16,608 Horná časť je text z piesne od Whitesnake. 538 00:30:16,692 --> 00:30:18,694 Nenašiel som čistý papier. 539 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Ale ty si môj… 540 00:30:23,240 --> 00:30:24,575 si môj Chad. 541 00:30:25,075 --> 00:30:27,744 Prepáč, mami. Budúci týždeň odchádzam. 542 00:30:30,414 --> 00:30:32,457 Padajú tu ako muchy. 543 00:30:39,381 --> 00:30:42,050 Ako ďaleko zájdeme pre niečo, čo chceme? 544 00:30:42,551 --> 00:30:44,094 Diane si myslela, že limit nie je, 545 00:30:44,178 --> 00:30:47,806 no nakoniec prišla o to, na čom jej záležalo najviac… 546 00:30:54,730 --> 00:30:56,982 Sú… 547 00:30:57,774 --> 00:30:59,443 rozkošné. 548 00:31:01,069 --> 00:31:04,406 Ako listy, čo som písala v mladosti. 549 00:31:04,489 --> 00:31:06,491 Mama stále bojovala s tým, 550 00:31:06,575 --> 00:31:09,536 ako veľmi sa vzdialiť od všetkého, čo ju učili, 551 00:31:09,620 --> 00:31:11,830 aby dcéru privítala späť. 552 00:31:15,876 --> 00:31:20,464 A ja som našiel svoj limit, hranicu, čo neprekročím. 553 00:31:20,547 --> 00:31:24,051 Uvedomil som si, že sa musím správať ako človek, ktorým chcem byť. 554 00:31:24,134 --> 00:31:26,553 Aj keby to znamenalo prísť o Las Colinas. 555 00:31:26,637 --> 00:31:28,472 Si v poriadku? 556 00:31:29,097 --> 00:31:30,390 Čo sa stalo? 557 00:31:32,976 --> 00:31:35,938 Platí ešte ponuka na prácu? 558 00:31:37,940 --> 00:31:39,441 Smútil som. 559 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 Ale istým spôsobom som sa už mesiace necítil lepšie. 560 00:31:43,028 --> 00:31:46,198 Po prvýkrát za dlhý čas… 561 00:31:48,033 --> 00:31:52,371 som bol hrdý na to, že som Máximo Gallardo. 562 00:33:05,861 --> 00:33:07,863 Preklad titulkov: Jozef Ferencz