1 00:00:16,558 --> 00:00:18,769 Na manhã seguinte à festa de Chad e Julia, 2 00:00:19,353 --> 00:00:21,021 minha mente ainda girava. 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 O Memo quase foi demitido pelos meus vazamentos pra Espectacular. 4 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 Mas só salvei ele fazendo o Chad acreditar que Héctor era o informante. 5 00:00:29,821 --> 00:00:34,535 Nisso, eu e a Julia finalmente admitimos o que sentíamos um pelo outro. 6 00:00:34,618 --> 00:00:37,913 Mas ela estava noiva, e eu namorava a Isabel. 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,082 Não tinha o que fazer. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,501 Você já contou tudo isso. 9 00:00:42,584 --> 00:00:43,710 Memito! 10 00:00:43,794 --> 00:00:46,046 Perdão. Ele é tão mal-educado. 11 00:00:46,630 --> 00:00:49,341 Hugo, você já ouviu a expressão… 12 00:00:51,009 --> 00:00:51,927 Não. 13 00:00:52,010 --> 00:00:55,639 Quer dizer: "Como em Acapulco durante a Semana Santa." 14 00:00:57,432 --> 00:01:02,020 A Semana Santa é a mais movimentada do ano pros resorts de Acapulco. 15 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 A cidade fica lotada. 16 00:01:03,480 --> 00:01:09,319 Mas, em 1985, a Sexta-feira Santa no Las Colinas parecia um pouco diferente. 17 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 Todos, por favor, se aproximem. 18 00:01:20,664 --> 00:01:22,291 Muito bem. Mais perto. 19 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 Obrigada. Está ótimo. 20 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 Mais perto. 21 00:01:26,587 --> 00:01:30,465 Como todos vocês sabem, temos só um hóspede hoje. 22 00:01:30,549 --> 00:01:34,011 O mais novo investidor do nosso hotel, Ricardo Vera. 23 00:01:34,595 --> 00:01:37,431 Ele alugou todo o resort pra comitiva dele 24 00:01:37,514 --> 00:01:41,393 e, como podem perceber, ele é muitíssimo reservado. 25 00:01:41,476 --> 00:01:43,061 E muitíssimo rico! 26 00:01:43,145 --> 00:01:45,397 Eu queria mostrar pra ele algo 27 00:01:45,480 --> 00:01:47,357 muitíssimo reservado. 28 00:01:51,820 --> 00:01:53,197 Não é que é verdade? 29 00:01:54,573 --> 00:01:57,576 Esta visita é incrivelmente importante pro resort, 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,287 então só alguns vão lidar diretamente com ele. 31 00:02:00,370 --> 00:02:04,708 O resto fica de prontidão caso a gente precise. Quero garantir… 32 00:02:04,791 --> 00:02:07,211 Não acredito que o Héctor é o informante. 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,463 Esse idiota merece o pior. 34 00:02:10,631 --> 00:02:14,176 Menos uma picada de vespa. Não desejo isso pra ninguém. 35 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 Alguma dúvida? 36 00:02:17,888 --> 00:02:21,308 Se não temos hóspedes, o que vamos fazer o dia todo? 37 00:02:21,391 --> 00:02:25,437 Ficando longe do Sr. Vera, eu não dou a mínima pro que fizerem. 38 00:02:25,521 --> 00:02:26,813 Nada de tomar sol sem roupa. 39 00:02:27,856 --> 00:02:30,567 Tá. Obrigada a todos. 40 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 Máximo, te vejo no meu escritório. 41 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 Quero que você cuide do Sr. Vera hoje. 42 00:02:42,204 --> 00:02:45,874 Nossa, claro. O Sr. Vera é o que eu desejo ser um dia. 43 00:02:45,958 --> 00:02:48,085 Obrigado por ser sua 1ª escolha. 44 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 Foi, sim, 45 00:02:49,253 --> 00:02:53,006 depois do Don Pablo sair, o Héctor doido e o Chad distraído com o casamento. 46 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 Obrigado por ser sua 4ª escolha. 47 00:02:54,716 --> 00:02:56,468 Sabe quando digo umas merdas: 48 00:02:56,552 --> 00:02:58,804 "Hóspede mais importante e tal"? 49 00:02:58,887 --> 00:03:03,058 Das outras vezes era mentira. Este é o mais importante de todos. 50 00:03:03,141 --> 00:03:05,811 Faça o que for para deixá-lo de bom humor. 51 00:03:05,894 --> 00:03:08,939 Preciso pedir muito dinheiro hoje no jantar com ele. 52 00:03:09,022 --> 00:03:10,065 Não vou te decepcionar. 53 00:03:10,148 --> 00:03:14,570 É exatamente o tipo de atitude que espero do meu novo chefe de piscina. 54 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Caramba. Está falando sério? 55 00:03:17,364 --> 00:03:21,076 Você mereceu. O trabalho é seu assim que eu demitir o Héctor. 56 00:03:21,952 --> 00:03:24,788 Isso vai acontecer em breve? 57 00:03:24,872 --> 00:03:27,165 Depois. Ele está descontrolado agora, 58 00:03:27,249 --> 00:03:29,626 preciso esperar até encerrar tudo com o Sr. Vera. 59 00:03:29,710 --> 00:03:31,753 E, então, ele vai ser 60 00:03:33,088 --> 00:03:35,716 "Héctor, o Colecionador de Demissões." 61 00:03:47,853 --> 00:03:49,062 Oi, meu amor. 62 00:03:49,146 --> 00:03:52,191 Desculpe te incomodar na Semana Santa, 63 00:03:52,274 --> 00:03:55,360 as coisas devem estar doidas aí em cima. 64 00:03:55,777 --> 00:03:57,404 Mas é sobre a Sara. 65 00:03:58,405 --> 00:04:00,699 Tenho brigado muito com ela ultimamente. 66 00:04:00,782 --> 00:04:04,703 Estou com saudade dela e queria que ela voltasse pra casa, 67 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 mas, sinceramente, não posso só ignorar o que ela fez. 68 00:04:09,708 --> 00:04:11,001 Posso? 69 00:04:11,668 --> 00:04:12,920 Então, sei lá, 70 00:04:13,003 --> 00:04:14,963 se você trombar com Jesus, 71 00:04:15,297 --> 00:04:18,634 poderia pedir pra ele me mandar um sinal ou algo assim? 72 00:04:18,716 --> 00:04:20,177 Obrigada. 73 00:04:31,146 --> 00:04:32,231 Espera um segundo. 74 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Está me dizendo que Jesus visitou a abuela? 75 00:04:35,067 --> 00:04:38,487 Não era o Jesus Jesus. Era o Chucho, o pai da Roberta. 76 00:04:38,570 --> 00:04:41,615 Estava vestido assim por estar interpretando Jesus 77 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 na reconstituição da crucificação da nossa igreja. 78 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 Uma tradição da Sexta-feira Santa. 79 00:04:47,454 --> 00:04:49,039 Muita gente participa. 80 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 - É quase uma Comic-Con católica. - Não, Memito. 81 00:04:52,417 --> 00:04:54,670 Não é uma Comic-Con católica. 82 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 - Desculpa. - Tudo bem. 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 - Não sei o que fazer com esse garoto. - É. 84 00:04:58,382 --> 00:05:00,592 Caramba, Chucho. Tudo bem? 85 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 Não, está tudo ruim. 86 00:05:02,928 --> 00:05:05,305 Começando com a sua filha diabólica e depravada! 87 00:05:06,849 --> 00:05:11,103 Tentando convencer minha inocente Roberta a fazer coisas pecaminosas. 88 00:05:11,478 --> 00:05:13,438 Coisas que vão contra a Bíblia. 89 00:05:13,522 --> 00:05:15,774 Só imagino, quase não leio a Bíblia. 90 00:05:15,858 --> 00:05:17,192 Me confundo com os nomes. 91 00:05:17,901 --> 00:05:20,529 Mas não preciso, pois já me pareço com Jesus. 92 00:05:20,612 --> 00:05:23,949 Já você é uma mãe horrível. 93 00:05:24,449 --> 00:05:25,993 Agora, se me dá licença, 94 00:05:26,076 --> 00:05:28,620 aquela cruz não vai se carregar sozinha. 95 00:05:37,963 --> 00:05:40,591 Naquela mesma manhã, antes do Ricardo aparecer, 96 00:05:40,674 --> 00:05:43,135 os funcionários aproveitaram o resort vazio. 97 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Máximo, Máximo. 98 00:06:12,497 --> 00:06:13,874 Aconteceu algo horrível! 99 00:06:13,957 --> 00:06:14,833 O que foi? 100 00:06:14,917 --> 00:06:18,462 Ei! Acabei de perceber que o Héctor não pode ser o informante! 101 00:06:18,879 --> 00:06:22,216 O Chad disse que o Fabián recebeu a fofoca entre as seis e as sete. 102 00:06:22,299 --> 00:06:25,928 Mas, esse tempo todo, eu via o Héctor lá da área VIP. 103 00:06:26,011 --> 00:06:27,513 Ele não saiu do lugar. 104 00:06:27,596 --> 00:06:30,974 Não podemos permitir que um inocente se ferre. 105 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 Ainda tenho pesadelos dos meus cinco anos 106 00:06:34,269 --> 00:06:37,689 dizendo pra minha mãe que foi o cachorro que fez xixi na minha cama. 107 00:06:37,773 --> 00:06:39,983 - Temos que contar ao Chad. - Espera aí. 108 00:06:40,067 --> 00:06:43,654 O Héctor pode não ter feito isso, mas ele não merece 109 00:06:43,737 --> 00:06:45,280 ser despedido por outras coisas? 110 00:06:45,781 --> 00:06:48,033 Nossa… Héctor! Hector! 111 00:06:48,116 --> 00:06:51,245 Sem ele, seríamos só eu, você e o nosso sonho, certo? 112 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 Seria muito legal… 113 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Mas não. Não é certo. 114 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 Além disso, temos que achar o informante real! 115 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 Ou talvez não! 116 00:07:03,173 --> 00:07:07,886 Máximo, o que você quer dizer? Alguém está traindo o Las Colinas… 117 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Memo! 118 00:07:10,597 --> 00:07:12,099 Eu sou o informante. 119 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Você colaborou com a Espectacular? 120 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 Eu não queria, mas estava desesperado por dinheiro… 121 00:07:19,857 --> 00:07:23,318 - Máximo, quase me despediram! - Quase! Eu nunca ia deixar. 122 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Mas vai deixar o Héctor 123 00:07:25,279 --> 00:07:28,532 e vai se tornar o chefe de piscina do Las Colinas? 124 00:07:29,491 --> 00:07:31,410 Isso não é um dilema moral. 125 00:07:31,493 --> 00:07:34,872 - Você precisa fazer a coisa certa. - Ei! 126 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 O Ricardo Vera chegou! 127 00:07:37,666 --> 00:07:39,585 É mais alto do que eu esperava! 128 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 Saiam da área da piscina! 129 00:07:44,548 --> 00:07:46,842 Acha que homens como o Ricardo progrediram fazendo 130 00:07:46,925 --> 00:07:49,052 "a coisa certa"? 131 00:07:50,095 --> 00:07:51,597 Não sei mais quem você é. 132 00:07:51,680 --> 00:07:54,808 Mas você não é o Máximo Gallardo. 133 00:07:58,812 --> 00:08:01,190 A nossa discussão mais forte. 134 00:08:01,273 --> 00:08:02,983 A nossa discussão mais forte. 135 00:08:03,066 --> 00:08:05,152 A história mais chata da vida. 136 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Memito! 137 00:08:06,403 --> 00:08:07,529 Desculpa. 138 00:08:08,113 --> 00:08:09,531 Vou tirar seu telefone. 139 00:08:38,936 --> 00:08:41,938 Sr. Vera, bem-vindo ao Las Colinas. 140 00:08:42,022 --> 00:08:43,065 Obrigado, Diane. 141 00:08:43,148 --> 00:08:47,945 Este é meu filho, Chad, sua noiva, Julia, e este é o Máximo. 142 00:08:48,028 --> 00:08:51,490 Ele vai tomar conta de "vera-dade" de você hoje. 143 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 Vera. Vera? 144 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 Primeiro, "colecionador", agora isso. Não vai mais escrever piadas pra mim. 145 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 Você erra na interpretação. 146 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 O que sabe de interpretar? 147 00:09:07,297 --> 00:09:08,632 Kelli. 148 00:09:09,842 --> 00:09:11,927 Os hóspedes já deviam ter saído a essa altura. 149 00:09:12,010 --> 00:09:16,098 - O que ainda está fazendo aqui? - Foi a ressaca. Ei, o que rolou ontem? 150 00:09:16,181 --> 00:09:17,558 Nada. Não rolou nada. 151 00:09:17,641 --> 00:09:19,726 Se divertiu e ainda ama seu marido. 152 00:09:20,227 --> 00:09:22,688 Seu táxi chegou. Pague pelo correio ou não. 153 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 - Tá. - Agora vai. 154 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 Tá. Parabéns de novo, minha irmã cósmica. 155 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 Eu sabia que, quando a Diane me pediu pra vir, o universo… 156 00:09:32,406 --> 00:09:33,490 Estou feliz por você. 157 00:09:34,032 --> 00:09:35,534 Te vejo em breve. 158 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 Acabei de ver a galinha mais engraçada vindo pra cá… 159 00:09:48,797 --> 00:09:49,923 O que foi? 160 00:09:52,384 --> 00:09:54,052 Eu sou uma mãe horrível? 161 00:09:54,136 --> 00:09:55,888 O quê? 162 00:09:55,971 --> 00:09:58,515 Claro que não. Por quê? 163 00:10:02,269 --> 00:10:05,647 O pai da Roberta veio me dizer que a Sara é… 164 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Que a Sara é… 165 00:10:07,482 --> 00:10:08,692 uma depravada! 166 00:10:09,401 --> 00:10:12,112 A Sara não é depravada. Eu sei que não. 167 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Eu trabalho na rodoviária. 168 00:10:14,323 --> 00:10:16,783 Não sei mais em que acreditar. 169 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Nora. 170 00:10:18,660 --> 00:10:21,038 Você conhece a sua filha. 171 00:10:21,121 --> 00:10:27,419 Você criou uma jovem bondosa, forte e maravilhosa. 172 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Além do mais, vou ser sempre grato a ela por… 173 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 Se não fosse por ela, 174 00:10:34,676 --> 00:10:36,637 nem estaríamos juntos. 175 00:10:38,388 --> 00:10:40,432 Como é? 176 00:10:41,183 --> 00:10:44,978 Por que acha que as coisas viviam quebrando aqui? 177 00:10:45,062 --> 00:10:48,440 Ela sabia que fomos feitos um pro outro 178 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 antes de nós. 179 00:10:52,611 --> 00:10:58,867 Como alguém com um coração tão maravilhoso poderia ser outra coisa senão maravilhosa? 180 00:10:59,743 --> 00:11:01,828 Você tem razão. 181 00:11:02,454 --> 00:11:04,665 A Sara é doce… 182 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Em todo o caso, 183 00:11:07,501 --> 00:11:09,586 a Roberta é uma filha diabólica! 184 00:11:09,837 --> 00:11:10,754 O quê? Não… 185 00:11:10,838 --> 00:11:13,090 Ela corrompeu minha filhinha inocente! 186 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 Olha, não foi isso que eu… 187 00:11:15,092 --> 00:11:16,134 Aonde você vai? 188 00:11:16,218 --> 00:11:18,136 Eu vou encontrar Jesus. 189 00:11:18,220 --> 00:11:19,179 Não, espere! 190 00:11:19,263 --> 00:11:20,138 Não vá! 191 00:11:20,222 --> 00:11:21,390 Nora! 192 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 Tudo bem por aqui… Está liberado. 193 00:11:26,603 --> 00:11:31,149 Enquanto isso, minha tarefa importante de deixar o Sr. Vera de bom humor 194 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 não estava indo tão bem. 195 00:11:39,575 --> 00:11:43,412 - O que acha da vista, senhor? - O mesmo oceano dos outros resorts. 196 00:11:43,495 --> 00:11:45,289 Menos no seu hotel em Cancún. 197 00:11:45,372 --> 00:11:47,457 Aquele é o Atlântico. 198 00:11:48,375 --> 00:11:52,546 Quero a torre de frutos do mar, por favor. 199 00:11:52,629 --> 00:11:54,548 Excelente escolha. 200 00:11:54,631 --> 00:11:59,303 Como conquistar alguém que tem tudo e que passa o dia a dia num resort chique? 201 00:11:59,928 --> 00:12:03,348 Você mostra o valor que as coisas mais básicas podem ter. 202 00:12:03,432 --> 00:12:06,935 Se só está aqui por um dia, deve comer o ceviche de Acapulco, 203 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 o melhor do mundo. 204 00:12:08,520 --> 00:12:10,731 Frutos do mar com ketchup? Obrigado. 205 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Ah, pobrezinho… 206 00:12:13,400 --> 00:12:16,153 Tanto dinheiro, mas nunca conheceu a alegria de verdade. 207 00:12:17,529 --> 00:12:19,907 A barraca de ceviche da esquina vai mudar a sua vida. 208 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Nenhum ceviche vai mudar a minha vida. 209 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 Tá, e que tal isso? 210 00:12:23,702 --> 00:12:26,079 Te levo lá e, se aquele ceviche não mudar a sua vida, 211 00:12:26,163 --> 00:12:27,831 a refeição é por minha conta. 212 00:12:27,915 --> 00:12:30,125 Mas, se isso acontecer, 213 00:12:30,209 --> 00:12:32,336 eu fico com metade da sua companhia. 214 00:12:33,420 --> 00:12:35,339 Ambicioso, mas improvável. 215 00:12:35,422 --> 00:12:39,468 Certo. Então, você compra uma nova máquina de café pros funcionários. 216 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Tá bom. 217 00:12:40,969 --> 00:12:43,388 Amo uma boa aposta. 218 00:12:43,472 --> 00:12:45,641 E seria um prazer. De verdade. 219 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 Mas a minha equipe não vai permitir. 220 00:12:48,435 --> 00:12:49,853 Infelizmente, 221 00:12:49,937 --> 00:12:51,647 não se pode sair escondido 222 00:12:51,730 --> 00:12:53,815 se você é um dos homens mais ricos do México. 223 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 Señor Vera, aqui no Las Colinas, o hóspede consegue o que quiser. 224 00:13:02,824 --> 00:13:03,825 Você mentiu pra mim. 225 00:13:03,909 --> 00:13:08,038 E, acredite, sinto muito por ter que fazer isso. 226 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Espera aí, qual mentira? 227 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 Me prometeu não interferir no casamento, 228 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 mas chamou a ex do Chad pra cá. 229 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 Por quê? 230 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 Você me odeia tanto assim? 231 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 Não, Julia. Eu te amo. 232 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 E venho tentando ajudar você e o Chad a verem 233 00:13:27,933 --> 00:13:30,060 que não deveriam se casar. 234 00:13:30,143 --> 00:13:31,478 Nossa. 235 00:13:31,562 --> 00:13:34,565 Já vejo o futuro de vocês e não quero que se magoem. 236 00:13:34,648 --> 00:13:38,443 Acredite em mim, tudo o que eu fiz foi por amor. 237 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 Espera. 238 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 Tudo? 239 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 Aí a Diane explicou que, 240 00:13:45,534 --> 00:13:48,620 depois de não fazer a Julia e o Chad mudarem de ideia, 241 00:13:48,704 --> 00:13:50,789 ela decidiu encontrar outras formas 242 00:13:50,873 --> 00:13:53,959 de ajudá-los a perceber que não deveriam se casar. 243 00:13:54,042 --> 00:13:56,336 Primeiro, tentou adiar o casamento. 244 00:13:56,420 --> 00:13:59,006 Sei que vai tocar naquele casamento. 245 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 Vou te pagar o dobro se cancelar com eles. 246 00:14:03,594 --> 00:14:07,556 Mas isso não funcionou quando o Chad aprendeu salsa. 247 00:14:09,224 --> 00:14:13,729 Aí a Diane percebeu como eu e a Julia nos dávamos bem. 248 00:14:14,229 --> 00:14:15,397 Espera. 249 00:14:15,480 --> 00:14:18,442 A Diane sempre se escondia atrás de uma planta? 250 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 Não sei. É como eu imagino. 251 00:14:20,611 --> 00:14:24,156 Era a mesma planta? Ela levava de um lugar pro outro? 252 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 Hugo, para. Está me interrompendo. 253 00:14:26,366 --> 00:14:27,868 Eu tive a mesma dúvida. 254 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 Me distraí da história, não que eu ligue… 255 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Ei, vocês todos… 256 00:14:32,122 --> 00:14:33,373 Tá bom! 257 00:14:33,457 --> 00:14:34,791 Sem plantas. 258 00:14:35,417 --> 00:14:40,297 Acontece que a Diane nos uniu no Dia dos Namorados 259 00:14:40,380 --> 00:14:41,882 e esperava algo disso. 260 00:14:41,965 --> 00:14:45,677 Muito bem. Encham esta suíte de romance. 261 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 Mas, vocês sabem, aquilo só fortaleceu a relação de Julia e Chad. 262 00:14:49,681 --> 00:14:51,642 Então, quando tudo isso falhou, 263 00:14:51,725 --> 00:14:54,269 trouxe a Kelli pro Chad se apaixonar de novo? 264 00:14:54,353 --> 00:14:59,149 Não, eu queria que você visse como o Chad era diferente antes de te conhecer. 265 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 Meditação, vegetariano. 266 00:15:01,777 --> 00:15:03,070 Quer mesmo ficar com alguém 267 00:15:03,153 --> 00:15:06,281 que muda dependendo da pessoa com quem está? 268 00:15:07,574 --> 00:15:09,743 O Chad não sabe quem ele é. 269 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 Ele só te pediu a mão porque não sabia mais o que fazer. 270 00:15:14,498 --> 00:15:17,918 E você só aceitou por estar com muito medo de dizer não. 271 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 O quê? 272 00:15:20,128 --> 00:15:24,299 Julia, minha querida, você precisa ir atrás do que você quer. 273 00:15:24,800 --> 00:15:28,887 E ele precisa descobrir o que quer. Nesse momento, estão se atrasando. 274 00:15:28,971 --> 00:15:32,641 Não acredito que fez tudo isso. Isso… passou dos limites. 275 00:15:33,225 --> 00:15:35,978 Não. Lembre-se: eu disse que foi tudo por amor. 276 00:15:36,061 --> 00:15:37,729 Por isso é perdoável. 277 00:15:39,898 --> 00:15:45,028 A essa altura, eu já tinha achado um jeito de tirar o Ricardo do resort. 278 00:15:45,112 --> 00:15:47,614 Mas eu precisava da ajuda da Lupe. 279 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 Lupe. 280 00:15:50,117 --> 00:15:51,827 Aposto tudo. 281 00:15:51,910 --> 00:15:56,081 - Empresta um uniforme extra de garçom? - O que eu ganho com isso? 282 00:15:58,458 --> 00:16:00,294 Por favor, eu não tenho nada. 283 00:16:00,377 --> 00:16:04,590 Só preciso de UM PEQUENO PAR de calças. 284 00:16:10,220 --> 00:16:11,054 Eu aposto. 285 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 Lá se vai a grana pro aparelho do meu filho. 286 00:16:16,351 --> 00:16:18,145 Vou pegar o uniforme. 287 00:16:21,732 --> 00:16:23,233 Vai fazer algo agora? 288 00:16:23,317 --> 00:16:26,778 Ligar pra minha ex-mulher que não, certeza. 289 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 Olha, Marco, sem desculpas. 290 00:16:29,239 --> 00:16:31,700 Vou relatar isso pro nosso gerente. 291 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 Chega de amido nas toalhas… 292 00:16:33,619 --> 00:16:34,536 Talvez um pouco… 293 00:16:34,620 --> 00:16:36,038 Você não presta atenção. 294 00:16:43,795 --> 00:16:45,297 Eu estou amando isso! 295 00:16:45,380 --> 00:16:48,050 O meu pessoal vai comprar essa de massagem de três horas? 296 00:16:48,133 --> 00:16:50,552 Não se preocupe. Já arranjei tudo. 297 00:16:53,639 --> 00:16:55,933 Tudo certo, chefe? 298 00:17:02,940 --> 00:17:05,358 Nunca me diverti tanto 299 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 desde que o John Cusack me levou pra andar de bicicleta dupla. 300 00:17:10,155 --> 00:17:11,114 Três, 301 00:17:11,198 --> 00:17:12,741 dois, um. 302 00:17:31,009 --> 00:17:33,971 Estou feliz por você estar feliz. 303 00:17:34,054 --> 00:17:36,557 Ainda mais hoje. 304 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Obrigado? 305 00:17:37,808 --> 00:17:40,018 Quer fazer mais alguma coisa hoje? 306 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 Se fosse o seu último dia aqui, 307 00:17:42,145 --> 00:17:44,648 o que faria pra torná-lo especial? 308 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 É só dizer. 309 00:17:47,526 --> 00:17:48,944 Agora que mencionou, 310 00:17:49,027 --> 00:17:53,490 sempre quis saltar nessa piscina daquela… 311 00:17:53,574 --> 00:17:55,158 sacada. 312 00:17:55,993 --> 00:17:59,663 Héctor, hoje, você vai dar esse salto. 313 00:17:59,746 --> 00:18:02,583 Esse tempo todo ela estava tentando nos separar. 314 00:18:02,666 --> 00:18:05,586 Não creio nisso. Vai, eu acredito. É a minha mãe. 315 00:18:05,669 --> 00:18:08,046 Não, ela disse que estamos nos atrasando. 316 00:18:08,130 --> 00:18:10,174 E que precisa descobrir quem você quer ser. 317 00:18:10,257 --> 00:18:13,135 - Que louco. - Pois é, obviamente ela tem algo… 318 00:18:13,218 --> 00:18:15,095 Porque estava pensando o mesmo. 319 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 O quê? 320 00:18:19,183 --> 00:18:20,309 Desde quando? 321 00:18:21,894 --> 00:18:24,188 Começou quando dancei salsa com o Don Pablo. 322 00:18:26,148 --> 00:18:31,153 Percebi que a minha vida toda fiz o que me mandaram fazer. 323 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 Aí eu me perguntei, sabe, 324 00:18:34,198 --> 00:18:35,699 o que eu quero fazer? 325 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 E… 326 00:18:37,701 --> 00:18:41,538 então pensei: "Ei, por que não pode ser só o marido da Julia?" 327 00:18:42,122 --> 00:18:45,250 O marido da Julia. O "R" soa legal, né? 328 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 Por que iria querer ser mais? 329 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Então… 330 00:18:54,176 --> 00:18:55,469 eu estou te atrasando. 331 00:19:19,743 --> 00:19:21,411 Fique longe dele! 332 00:19:22,371 --> 00:19:24,039 Levanta! 333 00:19:30,963 --> 00:19:32,297 Quem pensa que é? 334 00:19:34,174 --> 00:19:35,843 Ah… Jesus? 335 00:19:35,926 --> 00:19:38,136 Você não é igual a Jesus. 336 00:19:38,220 --> 00:19:42,349 A sua filha corrompeu a minha! Você é que é um pai terrível. 337 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 Em quem vão acreditar? 338 00:19:46,186 --> 00:19:47,354 Nela? 339 00:19:47,437 --> 00:19:49,731 Ou no cara que se parece com Jesus? 340 00:19:49,940 --> 00:19:51,149 Jesus! 341 00:19:51,233 --> 00:19:54,069 Jesus! 342 00:19:54,152 --> 00:19:55,696 Bata nele! 343 00:19:56,530 --> 00:20:02,286 Ei! Volte aqui! Está com medo de quê? 344 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 Mesmo que o mate, ele volta em três dias. 345 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 Hipócrita! 346 00:20:07,416 --> 00:20:09,168 Sacrílego! 347 00:20:09,626 --> 00:20:10,586 Obrigado! 348 00:20:10,669 --> 00:20:12,296 Se fosse mesmo como Jesus, 349 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 você daria a outra face! 350 00:20:14,131 --> 00:20:15,215 Seu hipócrita! 351 00:20:16,175 --> 00:20:18,802 Aquela procissão de Sexta-feira Santa é bem emocionante. 352 00:20:18,886 --> 00:20:20,137 É. 353 00:20:25,475 --> 00:20:27,728 Tá, nossa. 354 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 Mudou a sua vida? 355 00:20:28,979 --> 00:20:32,191 Me ressuscitou! Mas a melhor parte é isto aqui. 356 00:20:32,274 --> 00:20:33,984 Comer na rua, 357 00:20:34,067 --> 00:20:36,111 beber num saquinho… 358 00:20:36,778 --> 00:20:38,697 É bom se sentir normal de novo. 359 00:20:39,364 --> 00:20:40,490 Senti saudade disso. 360 00:20:44,536 --> 00:20:45,871 E disso também. 361 00:20:46,496 --> 00:20:47,623 Dá um sabor a mais. 362 00:20:50,626 --> 00:20:54,296 Sei lá, ser algo não é algo que podemos descobrir juntos? 363 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 É… É uma boa pergunta. 364 00:20:56,882 --> 00:20:59,927 Você também não sabe o que quer fazer na vida, sabe? 365 00:21:00,511 --> 00:21:01,929 Não, não mesmo. 366 00:21:02,012 --> 00:21:05,516 Assim, quero morar em Paris e em Milão. Depois, Nova York. 367 00:21:05,599 --> 00:21:07,392 Quero expandir a minha marca. 368 00:21:07,476 --> 00:21:10,771 Quero achar um programa de estágio pra mulheres jovens em Medellín. 369 00:21:10,854 --> 00:21:13,857 Quero ir a um parque aquático. Eu nunca fui. 370 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 Viu? Estamos os dois sem direção. 371 00:21:32,668 --> 00:21:35,712 Olha, a única coisa que não consigo entender 372 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 é, se a gente não sabe quem eu sou, 373 00:21:39,967 --> 00:21:42,261 como sabe que sou o cara certo pra você? 374 00:21:44,179 --> 00:21:45,264 Eu vou perguntar. 375 00:21:47,224 --> 00:21:48,767 Eu que estou te atrasando? 376 00:21:51,937 --> 00:21:53,939 Tem coisas que quer fazer na vida? 377 00:21:54,022 --> 00:21:56,942 Ou caminhos pra seguir que não está seguindo 378 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 porque está comigo? 379 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 Ei, olha… 380 00:22:10,622 --> 00:22:12,666 Não quero que desista de você por mim. 381 00:22:17,129 --> 00:22:18,797 Posso te perguntar uma coisa? 382 00:22:18,881 --> 00:22:19,965 Pode. 383 00:22:20,048 --> 00:22:24,011 Pra chegar ao topo, deve ter sido bastante implacável, certo? 384 00:22:25,345 --> 00:22:28,807 Bom, eu aprendi, no fim, que tudo que você tem é você mesmo. 385 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 Claro! Tem que querer ser o número um. 386 00:22:31,435 --> 00:22:34,021 Não, na verdade, eu quis dizer o contrário. 387 00:22:35,606 --> 00:22:38,817 Fiz tudo o que podia pra seguir em frente. 388 00:22:38,901 --> 00:22:42,571 E agora me sento sozinho no meu jato, 389 00:22:42,654 --> 00:22:44,781 ou num dos meus hotéis, 390 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 e imagino… 391 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 E se tivesse tentado fazer aliados 392 00:22:51,830 --> 00:22:53,081 em vez de inimigos? 393 00:22:55,125 --> 00:22:58,170 Como seria a vida pra mim agora? 394 00:22:59,671 --> 00:23:02,841 O que estou dizendo é isso. Seja lá o que fizer, 395 00:23:02,925 --> 00:23:05,719 tenha certeza de que está em paz. 396 00:23:05,802 --> 00:23:07,930 Porque, no fim das contas, 397 00:23:08,013 --> 00:23:09,765 tudo que você tem é você. 398 00:23:11,850 --> 00:23:13,685 Foi quando percebi 399 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 que não podia deixar o Héctor levar a culpa. 400 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 Tinha de fazer a coisa certa. 401 00:23:18,148 --> 00:23:20,317 Sabe o que ficaria muito bom com esse sorvete? 402 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Torresmo. 403 00:23:25,656 --> 00:23:27,032 Ah, é claro. 404 00:23:27,115 --> 00:23:29,034 O seu melhor amigo diz isso, você não faz. 405 00:23:29,117 --> 00:23:31,328 Quando o cara rico diz, ah, é pra já. 406 00:23:31,411 --> 00:23:34,790 Ainda está chateado com isso? Foi há décadas. 407 00:23:34,873 --> 00:23:36,792 Foi, mas você aprendeu a lição? 408 00:23:37,376 --> 00:23:41,213 Ainda te digo pra fazer a coisa certa. E você ainda não me ouve. 409 00:23:41,797 --> 00:23:43,549 Faça a coisa certa. 410 00:23:44,091 --> 00:23:45,259 Vá vê-la. 411 00:23:45,342 --> 00:23:48,637 Espera, é "ela" a "ela" do itinerário? 412 00:23:48,720 --> 00:23:50,889 Quem é ela? A Julia ou a Isabel? 413 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 "Ela" não é ninguém. Quieto. 414 00:23:53,517 --> 00:23:56,728 Da última vez, ela nem me cumprimentou direito. 415 00:23:57,437 --> 00:23:59,314 Como sabe que ela vai querer me ver? 416 00:23:59,898 --> 00:24:01,400 Porque eu falei com ela. 417 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Cozinha, agora. 418 00:24:12,619 --> 00:24:16,123 Cara, deve ficar tão entediado com as histórias do meu tio. 419 00:24:16,206 --> 00:24:18,041 Pelo que ele me paga, nunca vou ficar. 420 00:24:19,168 --> 00:24:22,212 Claro, as histórias dele nem se comparam às minhas. 421 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 Sério? 422 00:24:24,464 --> 00:24:28,218 - Queria ouvir um dia… - Tudo começou em Portland, 1996. 423 00:24:28,802 --> 00:24:32,472 Finalmente larguei meu emprego, reconquistei a garota dos meus sonhos 424 00:24:32,556 --> 00:24:34,224 e desafiei o sistema! 425 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 Desculpa, gente. Voltei. 426 00:24:42,441 --> 00:24:44,860 - O que vocês… - Onde eu estava? 427 00:24:44,943 --> 00:24:46,111 Sim, claro. 428 00:24:46,653 --> 00:24:49,489 Levei o Ricardo de volta pro Las Colinas. 429 00:24:56,538 --> 00:24:58,123 Máximo, muito obrigado. 430 00:24:58,207 --> 00:25:00,125 Aquele ceviche? Mudou minha vida. 431 00:25:00,209 --> 00:25:02,628 Você ganhou a máquina de café pros seus colegas. 432 00:25:02,711 --> 00:25:04,338 Se você se divertiu tanto, 433 00:25:04,421 --> 00:25:07,382 pode colocar talvez uma jacuzzi pros funcionários… 434 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 Ambicioso, mas improvável. 435 00:25:09,885 --> 00:25:11,303 Toma… 436 00:25:11,386 --> 00:25:13,764 Me ligue um dia desses. 437 00:25:14,389 --> 00:25:15,641 Obrigado. 438 00:25:16,266 --> 00:25:20,812 Como pode imaginar, não é a última vez que vamos ouvir falar do Ricardo Vera. 439 00:25:33,742 --> 00:25:36,036 Essa é uma galinha engraçada. 440 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 Virgem Maria. 441 00:25:38,872 --> 00:25:39,706 Oi! 442 00:25:40,040 --> 00:25:41,667 Foi você quem repreendeu o Chucho! 443 00:25:41,750 --> 00:25:43,794 Não acredito que gritei com Jesus. 444 00:25:43,877 --> 00:25:47,589 Não se preocupe. Aquele cara é um idiota. 445 00:25:47,673 --> 00:25:50,133 É a primeira vez que torci por Judas. 446 00:25:50,217 --> 00:25:55,472 E, se ele acha que a cruz é pesada, deveria carregar isso aqui. 447 00:25:56,390 --> 00:26:00,561 Né? Como puderam deixar um idiota interpretar Jesus? 448 00:26:01,311 --> 00:26:04,982 A vida é cheia de contradições. 449 00:26:05,065 --> 00:26:06,525 Por exemplo, 450 00:26:06,608 --> 00:26:08,360 eu não sou virgem de verdade. 451 00:26:09,987 --> 00:26:11,113 Eu entendo. 452 00:26:13,240 --> 00:26:15,409 Eu mesma sou cheia de contradições. 453 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Sério? Como? 454 00:26:22,833 --> 00:26:26,128 Sempre tentei ser uma boa católica. 455 00:26:26,211 --> 00:26:31,675 Mas, ultimamente, está cada vez mais difícil distinguir o bem do mal. 456 00:26:32,467 --> 00:26:36,305 O que você faz quando tem que escolher entre o que a igreja diz 457 00:26:36,388 --> 00:26:38,557 e o que você sente? 458 00:26:38,640 --> 00:26:41,602 Bom, eu não sei o que te dizer. 459 00:26:41,685 --> 00:26:45,647 No resto do ano, eu trabalho num cassino clandestino… 460 00:26:46,815 --> 00:26:50,194 Mas me parece que ser uma boa católica 461 00:26:50,277 --> 00:26:52,946 tem a ver com amor, 462 00:26:53,030 --> 00:26:54,740 bondade e perdão. 463 00:26:55,282 --> 00:26:56,950 Para além disso tudo, 464 00:26:57,034 --> 00:26:58,994 quem sabe? 465 00:26:59,077 --> 00:27:01,830 Então, talvez a resposta seja só 466 00:27:02,748 --> 00:27:05,459 conviver com as contradições. 467 00:27:10,923 --> 00:27:15,719 - É estranho eu me sentir bem? - Não. Pode ser que fizemos a coisa certa. 468 00:27:16,845 --> 00:27:19,681 - É. Pode ser. - É. 469 00:27:22,809 --> 00:27:24,228 Que bom que não saltamos. 470 00:27:24,311 --> 00:27:25,729 Também acho. 471 00:27:25,812 --> 00:27:27,606 Mas não porque era assustador. 472 00:27:27,689 --> 00:27:29,942 Não! Não era nada assustador. 473 00:27:30,025 --> 00:27:32,277 Parecia bem sem graça. 474 00:27:32,361 --> 00:27:34,196 Não parecia ser legal. 475 00:27:34,279 --> 00:27:35,948 Ia ser sem graça. 476 00:27:36,031 --> 00:27:38,242 Sem graça pra caramba! 477 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Pra que saltar de uma varanda e se entediar? 478 00:27:40,953 --> 00:27:41,995 Não quero me entediar! 479 00:27:42,079 --> 00:27:43,372 - Nem também. - Pra quê? 480 00:27:43,455 --> 00:27:44,373 Pra quê? 481 00:27:44,456 --> 00:27:45,958 - A vida não é isso. - Não. 482 00:27:53,173 --> 00:27:55,217 Se não é o homem da vez. 483 00:27:55,300 --> 00:27:59,137 O Sr. Vera acabou de me dizer o quanto você foi maravilhoso hoje. 484 00:27:59,930 --> 00:28:01,807 Nem sei dizer como estou grata. 485 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 Sobre isso… 486 00:28:03,851 --> 00:28:05,477 Preciso te dizer algo. 487 00:28:06,770 --> 00:28:08,939 Não foi o Héctor que falou com a Espectacular. 488 00:28:09,439 --> 00:28:10,440 Fui eu. 489 00:28:11,024 --> 00:28:12,276 Eu sou o informante. 490 00:28:14,486 --> 00:28:16,321 Poderia te explicar minhas razões, 491 00:28:16,405 --> 00:28:19,199 mas sei que não vai mudar o que deve acontecer. 492 00:28:20,075 --> 00:28:21,410 Por favor, entenda, 493 00:28:21,493 --> 00:28:24,705 nunca fiz nada que achasse que fosse atingir você ou o resort. 494 00:28:26,623 --> 00:28:28,375 Mas eu traí a sua confiança. 495 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 E, por isso, lamento muito, Sra. Davies. 496 00:28:36,425 --> 00:28:37,634 Eu também lamento. 497 00:28:41,096 --> 00:28:42,598 Pegue suas coisas, Máximo. 498 00:28:44,016 --> 00:28:45,475 Está demitido. 499 00:29:03,118 --> 00:29:05,954 CHAD E SEU PAI 500 00:29:09,583 --> 00:29:11,126 Oi. Tudo bem, "hermigo"? 501 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 Sim, agora sim. 502 00:29:18,550 --> 00:29:20,844 Uma moça não pode ficar um pouco sozinha? 503 00:29:21,762 --> 00:29:23,055 Eu e a Julia terminamos. 504 00:29:24,973 --> 00:29:29,728 Tinha razão. Não sei quem eu sou, e isso não é justo com ela. 505 00:29:31,355 --> 00:29:32,689 Estou tão orgulhosa. 506 00:29:33,315 --> 00:29:37,444 Tenho certeza que não foi fácil, mas sei que é o melhor pros dois. 507 00:29:37,528 --> 00:29:39,821 Mas conversamos sobre por que sou assim. 508 00:29:40,322 --> 00:29:44,618 E percebi que é porque você tenta controlar tudo da minha vida. 509 00:29:44,701 --> 00:29:48,330 E tudo o que você disse pra Julia hoje prova isso. 510 00:29:48,914 --> 00:29:51,834 Tive que te controlar porque você nunca escolheu uma direção. 511 00:29:51,917 --> 00:29:55,754 Não. Eu nunca escolhi uma direção porque você sempre me controlou. 512 00:29:55,838 --> 00:29:59,925 O único jeito de entender a minha vida é ficar longe por um tempo. 513 00:30:00,008 --> 00:30:01,218 O que quer dizer? 514 00:30:01,885 --> 00:30:04,012 Eu vou pra Los Angeles. Tá? 515 00:30:04,096 --> 00:30:06,557 Por uns meses, pelo menos. 516 00:30:06,640 --> 00:30:07,808 Talvez mais. 517 00:30:09,977 --> 00:30:12,312 Considere isso minha carta de demissão. 518 00:30:14,606 --> 00:30:16,608 Metade é a letra de uma canção do Whitesnake. 519 00:30:16,692 --> 00:30:18,694 Não achei uma folha em branco. 520 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Mas você é o meu… 521 00:30:23,240 --> 00:30:24,575 Você é o meu Chad. 522 00:30:25,075 --> 00:30:27,744 Sinto muito, mãe. Vou embora na próxima semana. 523 00:30:30,414 --> 00:30:32,457 Estão caindo como moscas por aqui. 524 00:30:39,381 --> 00:30:42,050 Até onde iremos pelo que queremos? 525 00:30:42,551 --> 00:30:44,094 Diane pensou que não havia limite, 526 00:30:44,178 --> 00:30:47,806 mas acabou perdendo o que mais importava pra ela… 527 00:30:54,730 --> 00:30:56,982 São tão… 528 00:30:57,774 --> 00:30:59,443 fofas. 529 00:31:01,069 --> 00:31:04,406 São como as cartas que eu escrevia na adolescência. 530 00:31:04,489 --> 00:31:06,491 A minha mãe ainda sofria 531 00:31:06,575 --> 00:31:09,536 por ter que se afastar de tudo que a tinham ensinado 532 00:31:09,620 --> 00:31:11,830 pra acolher a filha de volta. 533 00:31:15,876 --> 00:31:20,464 Já eu? Tinha achado o meu limite, a linha que eu não cruzaria. 534 00:31:20,547 --> 00:31:24,051 Percebi que tinha que viver de acordo com quem eu queria ser. 535 00:31:24,134 --> 00:31:26,553 Mesmo que fosse perder o Las Colinas. 536 00:31:26,637 --> 00:31:28,472 Você está bem? 537 00:31:29,097 --> 00:31:30,390 O que aconteceu? 538 00:31:32,976 --> 00:31:35,938 A sua oferta de emprego ainda está de pé? 539 00:31:37,940 --> 00:31:39,441 Eu estava triste. 540 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 Mas, de certa forma, me senti melhor do que em meses. 541 00:31:43,028 --> 00:31:46,198 Pela primeira vez em muito tempo, 542 00:31:48,033 --> 00:31:52,371 eu tinha orgulho de ser Máximo Gallardo. 543 00:33:05,861 --> 00:33:07,863 Legendas: Valmir Martins