1 00:00:16,558 --> 00:00:18,769 Na manhã a seguir à festa do Chad e da Julia, 2 00:00:19,353 --> 00:00:21,021 eu ainda tinha a cabeça às voltas. 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 O Memo quase tinha sido despedido pelas minhas informações ao Espectacular. 4 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 Eu salvara-o, mas só deixando o Chad acreditar que o Héctor era a toupeira. 5 00:00:29,821 --> 00:00:34,535 Entretanto, a Julia e eu finalmente admitíramos que gostávamos um do outro. 6 00:00:34,618 --> 00:00:37,913 Mas ela estava noiva, e eu namorava com a Isabel. 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,082 Não podíamos fazer nada. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,501 Já nos contou isso. 9 00:00:42,584 --> 00:00:43,710 Memito! 10 00:00:43,794 --> 00:00:46,046 Desculpa. Ele é tão desagradável. 11 00:00:46,630 --> 00:00:49,341 Hugo, já ouviste a expressão… 12 00:00:51,009 --> 00:00:51,927 Não. 13 00:00:52,010 --> 00:00:55,639 Significa "como Acapulco durante a Semana Santa". 14 00:00:57,432 --> 00:01:02,020 A Semana da Páscoa é a mais movimentada do ano para os resorts em Acapulco. 15 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 A cidade fica lotada. 16 00:01:03,480 --> 00:01:09,319 Mas em 1985, a Sexta-feira Santa no Las Colinas foi um pouco diferente. 17 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 Juntem-se todos, por favor. 18 00:01:20,664 --> 00:01:22,291 Isso mesmo. Aproximem-se. 19 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 Obrigada. Isso mesmo. 20 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 Um pouco mais perto. 21 00:01:26,587 --> 00:01:30,465 Como todos sabem, temos apenas um hóspede, hoje. 22 00:01:30,549 --> 00:01:34,011 O mais recente investidor do nosso hotel, Ricardo Vera. 23 00:01:34,595 --> 00:01:37,431 Ele alugou todo o resort para a sua comitiva, 24 00:01:37,514 --> 00:01:41,393 por isso, como podem ter reparado, ele é extremamente reservado. 25 00:01:41,476 --> 00:01:43,061 E extremamente rico! 26 00:01:43,145 --> 00:01:45,397 Gostaria de lhe ensinar algo 27 00:01:45,480 --> 00:01:47,357 extremamente privado. 28 00:01:51,820 --> 00:01:53,197 Não é assim? 29 00:01:54,573 --> 00:01:57,576 Esta visita é incrivelmente importante para o resort, 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,287 por isso, apenas alguns de nós lidarão diretamente com ele. 31 00:02:00,370 --> 00:02:04,708 Os restantes aguardem, para o caso de precisarmos. Quero ter a certeza… 32 00:02:04,791 --> 00:02:07,211 Não acredito que o Héctor era a toupeira. 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,463 Aquele idiota merece o que receber. 34 00:02:10,631 --> 00:02:14,176 Menos uma picada de vespa. Não desejo isso a ninguém. 35 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 Perguntas? 36 00:02:17,888 --> 00:02:19,598 Então, se não há nenhum hóspede, 37 00:02:19,681 --> 00:02:21,308 o que devemos fazer todo o dia? 38 00:02:21,391 --> 00:02:25,437 Desde que se mantenham longe do Sr. Vera, não me interessa o que fazem. 39 00:02:25,521 --> 00:02:26,813 Nada de banhos de sol nus. 40 00:02:27,856 --> 00:02:30,567 Pronto. Obrigada a todos. 41 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 Máximo, vem ter comigo ao meu gabinete. 42 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 Quero que sejas tu o único a tomar conta do Sr. Vera, hoje. 43 00:02:42,204 --> 00:02:45,874 É claro. O Sr. Vera é tudo o que eu aspiro ser um dia. 44 00:02:45,958 --> 00:02:48,085 Obrigado. Nem acredito que fui a sua primeira escolha. 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 Foste. 46 00:02:49,253 --> 00:02:53,006 Já que o Don Pablo se foi, o Héctor é mau e o Chad está distraído com o casamento. 47 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 Nem acredito que fui a quarta escolha. 48 00:02:54,716 --> 00:02:56,468 Sabes como estou sempre a dizer tretas, tipo: 49 00:02:56,552 --> 00:02:58,804 "Este é o nosso hóspede mais importante, blá, blá, blá"? 50 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 De todas as outras vezes era mentira. 51 00:03:00,514 --> 00:03:03,058 Este é o nosso hóspede mais importante de sempre. 52 00:03:03,141 --> 00:03:05,811 Faz o que for preciso para o manteres de bom humor. 53 00:03:05,894 --> 00:03:08,939 Preciso de lhe pedir uma estúpida quantia extra no meu jantar com ele esta noite. 54 00:03:09,022 --> 00:03:10,065 Não vou dececioná-la. 55 00:03:10,148 --> 00:03:14,570 É exatamente esse o tipo de atitude que espero do meu novo chefe da piscina. 56 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Meu Deus. A sério? 57 00:03:17,364 --> 00:03:21,076 Mereceste-o. O trabalho é teu, quando eu despedir o Héctor. 58 00:03:21,952 --> 00:03:24,788 Isso vai acontecer em breve? 59 00:03:24,872 --> 00:03:27,165 Mais logo. Ele é um pouco imprevisível, neste momento, 60 00:03:27,249 --> 00:03:29,626 e tenho de esperar até terminarmos com o Sr. Vera. 61 00:03:29,710 --> 00:03:31,753 E depois, ele vai ser… 62 00:03:33,088 --> 00:03:35,716 … "Héctor, o ex-trabalhador." 63 00:03:47,853 --> 00:03:49,062 Olá, meu amor. 64 00:03:49,146 --> 00:03:52,191 Desculpa incomodar-te na Semana Santa, 65 00:03:52,274 --> 00:03:55,360 as coisas devem estar uma loucura aí em cima. 66 00:03:55,777 --> 00:03:57,404 Mas é sobre a Sara. 67 00:03:58,405 --> 00:04:00,699 Tenho-me debatido muito ultimamente. 68 00:04:00,782 --> 00:04:04,703 Tenho saudades dela e quero-a de volta a casa 69 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 mas não posso simplesmente ignorar o que ela fez. 70 00:04:09,708 --> 00:04:11,001 Posso? 71 00:04:11,668 --> 00:04:12,920 Por isso, não sei, 72 00:04:13,003 --> 00:04:14,963 se encontrares Jesus, 73 00:04:15,297 --> 00:04:18,634 podes pedir-lhe que me envie um sinal ou assim? 74 00:04:18,716 --> 00:04:20,177 Obrigada. 75 00:04:31,146 --> 00:04:32,231 Espera lá. 76 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Estás a dizer-me que Jesus visitou a abuela? 77 00:04:35,067 --> 00:04:38,487 Não era Jesus Jesus. Era o Chucho, o pai da Roberta. 78 00:04:38,570 --> 00:04:41,615 E estava assim vestido porque estava a fazer de Jesus 79 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 na encenação da crucificação da nossa Igreja. 80 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 É uma tradição da Sexta-feira Santa. 81 00:04:47,454 --> 00:04:49,039 Muitas pessoas participam. 82 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 É basicamente uma Comic-Con católica. 83 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Não, Memito. 84 00:04:52,417 --> 00:04:54,670 Não é uma Comic-Con católica. 85 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 - Desculpa. - Tudo bem. 86 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 - Não sei o que fazer com este miúdo. - Pois. 87 00:04:58,382 --> 00:05:00,592 Meu Deus, Chucho. Está tudo bem? 88 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 Não, está tudo mal. 89 00:05:02,928 --> 00:05:05,305 A começar pela tua filha, diabólica, depravada! 90 00:05:06,849 --> 00:05:11,103 Tem tentado convencer a minha inocente Roberta a fazer coisas pecaminosas. 91 00:05:11,478 --> 00:05:13,438 Coisas que vão contra a Bíblia. 92 00:05:13,522 --> 00:05:15,774 Presumo eu, não leio muito a Bíblia. 93 00:05:15,858 --> 00:05:17,192 É tão aborrecida. 94 00:05:17,901 --> 00:05:20,529 Mas não preciso, porque já sou parecido com Jesus. 95 00:05:20,612 --> 00:05:23,949 Mas tu és uma péssima mãe. 96 00:05:24,449 --> 00:05:25,993 Agora, se me dás licença, 97 00:05:26,076 --> 00:05:28,620 aquela cruz não se vai carregar sozinha. 98 00:05:37,963 --> 00:05:40,591 Naquela manhã, antes de o Ricardo aparecer, 99 00:05:40,674 --> 00:05:43,135 o pessoal pôde desfrutar do resort vazio. 100 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Máximo. 101 00:06:12,497 --> 00:06:13,874 Aconteceu algo horrível! 102 00:06:13,957 --> 00:06:14,833 Que se passa? 103 00:06:14,917 --> 00:06:16,376 Olha! Acabei de me aperceber 104 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 que o Héctor não pode ser a toupeira! 105 00:06:18,879 --> 00:06:22,216 O Chad disse que o Fabián obteve a informação entre as 18 e 19 horas. 106 00:06:22,299 --> 00:06:25,928 Mas durante todo esse tempo, pude ver o Héctor da área VIP. 107 00:06:26,011 --> 00:06:27,513 Ele não foi a lado nenhum. 108 00:06:27,596 --> 00:06:30,974 Não podemos deixar que o tipo errado leve com as culpas. 109 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 Ainda tenho pesadelos de quando eu tinha cinco anos 110 00:06:34,269 --> 00:06:37,689 e disse à minha mãe que foi o cão que molhou a minha cama. 111 00:06:37,773 --> 00:06:38,649 Temos de dizer ao Chad. 112 00:06:38,732 --> 00:06:39,983 Bem, está bem, espera lá. 113 00:06:40,067 --> 00:06:43,654 Digo, o Héctor pode não ter feito isso, mas ele não merece 114 00:06:43,737 --> 00:06:45,280 ser despedido por outras coisas? 115 00:06:45,781 --> 00:06:48,033 Céus… Héctor! 116 00:06:48,116 --> 00:06:51,245 E com ele fora, seríamos apenas nós a viver o nosso sonho, certo? 117 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 Isso soa muito bem… 118 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Mas não. Não está certo. 119 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 Além disso, temos de encontrar a verdadeira toupeira! 120 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 Ou talvez não! 121 00:07:03,173 --> 00:07:07,886 Máximo, como assim? Alguém por aí anda a trair o Las Colinas… 122 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Memo! 123 00:07:10,597 --> 00:07:12,099 Eu sou a toupeira. 124 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Trabalhaste com o Espectacular? 125 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 Não me queria envolver, mas estava desesperado por dinheiro… 126 00:07:19,857 --> 00:07:21,358 Máximo, eu quase fui despedido! 127 00:07:21,441 --> 00:07:23,318 Mas não foste! Eu nunca teria permitido. 128 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Mas vais deixar que o Héctor seja despedido, 129 00:07:25,279 --> 00:07:28,532 e depois tornas-te no chefe da piscina do Las Colinas? 130 00:07:29,491 --> 00:07:31,410 Isto nem é discutível. 131 00:07:31,493 --> 00:07:34,872 Tens de fazer a coisa certa. 132 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 O Ricardo Vera está aqui! 133 00:07:37,666 --> 00:07:39,585 É mais alto do que eu pensava! 134 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 Vamos sair da área da piscina! 135 00:07:44,548 --> 00:07:46,842 Achas que homens como o Ricardo Vera chegaram onde estão fazendo sempre 136 00:07:46,925 --> 00:07:49,052 "a coisa certa"? 137 00:07:50,095 --> 00:07:51,597 Não sei quem és. 138 00:07:51,680 --> 00:07:54,808 Mas não és o Máximo Gallardo. 139 00:07:58,812 --> 00:08:01,190 A nossa maior discussão de sempre. 140 00:08:01,273 --> 00:08:02,983 A nossa maior discussão de sempre. 141 00:08:03,066 --> 00:08:05,152 A história mais aborrecida de sempre. 142 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Memito! 143 00:08:06,403 --> 00:08:07,529 Desculpa. 144 00:08:08,113 --> 00:08:09,531 Vou tirar-te o telemóvel. 145 00:08:38,936 --> 00:08:41,938 Sr. Vera, bem-vindo ao Las Colinas. 146 00:08:42,022 --> 00:08:43,065 Obrigado, Diane. 147 00:08:43,148 --> 00:08:47,945 Este é o meu filho, Chad, a sua noiva, Julia, e este é o Máximo. 148 00:08:48,028 --> 00:08:51,490 Ele vai cuidar "Vera" (very=muito) bem de si, hoje. 149 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 Vera? 150 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 Primeiro o "ex-trabalhador", agora isto. Não me escreves mais piadas. 151 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 Bem, estás a ter uma péssima prestação. 152 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 Que entendes tu disso? 153 00:09:07,297 --> 00:09:08,632 Kelli. 154 00:09:09,842 --> 00:09:11,927 Todos os hóspedes já deviam ter saído. 155 00:09:12,010 --> 00:09:13,637 O que é que ainda fazes aqui? 156 00:09:13,720 --> 00:09:16,098 Estou tão ressacada. Que aconteceu ontem? 157 00:09:16,181 --> 00:09:17,558 Nada. Não aconteceu nada. 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,726 Divertiste-te imenso, e ainda amas o teu marido. 159 00:09:20,227 --> 00:09:22,688 O teu táxi chegou. Podes enviar o cheque pelo correio ou não. 160 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 - Está bem. - Sai daqui. 161 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 Pronto. Bem, parabéns mais uma vez, minha irmã cósmica. 162 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 Eu soube, quando a Diane me pediu para cá vir, que o Universo… 163 00:09:32,406 --> 00:09:33,490 Estou tão feliz por ti. 164 00:09:34,032 --> 00:09:35,534 Muito bem, vemo-nos em breve. 165 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 Acabei de ver uma galinha muito engraçada no caminho para cá… 166 00:09:48,797 --> 00:09:49,923 Que se passa? 167 00:09:52,384 --> 00:09:54,052 Sou uma péssima mãe? 168 00:09:54,136 --> 00:09:55,888 O quê? 169 00:09:55,971 --> 00:09:58,515 Claro que não. Porquê? 170 00:10:02,269 --> 00:10:05,647 O pai da Roberta veio cá e disse que a Sara era uma… 171 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 … que a Sara era uma… 172 00:10:07,482 --> 00:10:08,692 … uma depravada! 173 00:10:09,401 --> 00:10:12,112 A Sara não é uma depravada. Confia em mim. 174 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Trabalho na Central de Autocarros. 175 00:10:14,323 --> 00:10:16,783 Já não sei no que acreditar. 176 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Nora. 177 00:10:18,660 --> 00:10:21,038 Tu conheces a tua filha. 178 00:10:21,121 --> 00:10:27,419 Criaste uma mulher boa, forte, maravilhosa. 179 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Além disso, ser-lhe-ei sempre grato porque… 180 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 Bem, se não fosse por ela, 181 00:10:34,676 --> 00:10:36,637 nós não estaríamos juntos. 182 00:10:38,388 --> 00:10:40,432 Como assim? 183 00:10:41,183 --> 00:10:44,978 Porque achas que estava tudo sempre a avariar? 184 00:10:45,062 --> 00:10:48,440 Ela sabia que fomos feitos um para o outro 185 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 antes de nós. 186 00:10:52,611 --> 00:10:58,867 Como poderia uma pessoa com um coração maravilhoso ser tudo menos maravilhosa? 187 00:10:59,743 --> 00:11:01,828 Tens razão. 188 00:11:02,454 --> 00:11:04,665 A Sara é doce… 189 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Em todo o caso… 190 00:11:07,501 --> 00:11:09,586 … é a Roberta que é a miúda diabólica! 191 00:11:09,837 --> 00:11:10,754 O quê? Não… 192 00:11:10,838 --> 00:11:13,090 Sim. Foi ela que corrompeu a minha bebé inocente! 193 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 Pronto, não foi isso que eu… 194 00:11:15,092 --> 00:11:16,134 Aonde vais? 195 00:11:16,218 --> 00:11:18,136 Vou encontrar Jesus. 196 00:11:18,220 --> 00:11:19,179 Não, espera! 197 00:11:19,263 --> 00:11:20,138 Não vás! 198 00:11:20,222 --> 00:11:21,390 Nora! 199 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 Sim, tudo bem aqui… estamos livres. 200 00:11:26,603 --> 00:11:31,149 Entretanto, a minha grande missão da Diane 201 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 para pôr o Sr. Vera de bom humor não estava a correr muito bem. 202 00:11:39,575 --> 00:11:40,951 Que tal a vista, senhor? 203 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 É o mesmo mar que vejo de todos os meus hotéis. 204 00:11:43,495 --> 00:11:45,289 Exceto do seu hotel em Cancún. 205 00:11:45,372 --> 00:11:47,457 Esse é o Atlântico. 206 00:11:48,375 --> 00:11:52,546 Quero a torre de marisco, por favor. 207 00:11:52,629 --> 00:11:54,548 Bela escolha. 208 00:11:54,631 --> 00:11:56,592 Como é que se conquista alguém que tem tudo 209 00:11:56,675 --> 00:11:59,303 e que passa todos os dias num resort chique? 210 00:11:59,928 --> 00:12:03,348 Não se fazem vendas adicionais, faz-se o contrário. 211 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Mas se só vai estar aqui um dia, 212 00:12:05,225 --> 00:12:06,935 tem de comer o ceviche de Acapulco, 213 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 o melhor do mundo. 214 00:12:08,520 --> 00:12:10,731 Marisco com ketchup? Não, obrigado. 215 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Pobre homem… 216 00:12:13,400 --> 00:12:16,153 Tanto dinheiro, no entanto, nunca conheceu a verdadeira felicidade. 217 00:12:17,529 --> 00:12:19,907 Há uma banca de ceviche aqui perto que lhe vai mudar a vida. 218 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Não creio que nenhum ceviche me mude a vida. 219 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 Bem, que tal isto: 220 00:12:23,702 --> 00:12:26,079 eu levo-o lá, e se esse ceviche não lhe mudar a vida, 221 00:12:26,163 --> 00:12:27,831 eu pago. 222 00:12:27,915 --> 00:12:30,125 Mas se mudar… 223 00:12:30,209 --> 00:12:32,336 … fico com metade da sua empresa. 224 00:12:33,420 --> 00:12:35,339 Ambicioso, mas improvável. 225 00:12:35,422 --> 00:12:39,468 Está bem, então. Compra-nos uma nova cafeteira para a área de funcionários. 226 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Está bem. 227 00:12:40,969 --> 00:12:43,388 Adoro uma boa aposta. 228 00:12:43,472 --> 00:12:45,641 E soa-me muito bem. De verdade. 229 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 Mas não creio que a minha equipa o permita. 230 00:12:48,435 --> 00:12:49,853 Infelizmente, 231 00:12:49,937 --> 00:12:51,647 não se pode simplesmente escapar 232 00:12:51,730 --> 00:12:53,815 quando se é um dos homens mais ricos do México. 233 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 Senhor Vera, aqui no Las Colinas, o hóspede obtém aquilo que o hóspede quer. 234 00:13:02,824 --> 00:13:03,825 Mentiu-me. 235 00:13:03,909 --> 00:13:08,038 E confia em mim, sinto muito, muito que tenha tido de o fazer. 236 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Agora, de que mentira estás a falar? 237 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 Prometeu-me que não interferiria no nosso casamento, 238 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 mas convidou a ex-namorada do Chad para vir aqui. 239 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 Porquê? 240 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 Odeia-me assim tanto? 241 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 Não, Julia. Eu adoro-te. 242 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 É por isso que tenho tentado ajudar-te a ti e ao Chad a ver que 243 00:13:27,933 --> 00:13:30,060 não se devem casar. 244 00:13:31,562 --> 00:13:34,565 Já vi onde isto vai dar e não quero que ninguém se magoe. 245 00:13:34,648 --> 00:13:38,443 Acredita, tudo o que fiz foi por amor. 246 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 Espere. 247 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 Tudo? 248 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 E depois a Diane explicou que 249 00:13:45,534 --> 00:13:48,620 depois de falar com a Julia e o Chad não ter adiantado nada, 250 00:13:48,704 --> 00:13:50,789 ela decidiu encontrar outras formas 251 00:13:50,873 --> 00:13:53,959 de os ajudar a perceber que não se deviam casar. 252 00:13:54,042 --> 00:13:56,336 Primeiro, ela tentou adiar o casamento. 253 00:13:56,420 --> 00:13:59,006 Sim, eu sei que é o DJ desse casamento. 254 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 Pago-lhe o dobro para cancelar. 255 00:14:03,594 --> 00:14:07,556 Mas isso não resultou visto que o Chad aprendeu a dançar salsa. 256 00:14:09,224 --> 00:14:13,729 Depois, a Diane reparou como a Julia e eu nos dávamos bem. 257 00:14:14,229 --> 00:14:15,397 Espera. 258 00:14:15,480 --> 00:14:18,442 Porque é que a Diane estava sempre escondida atrás de uma planta? 259 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 Não sei. Foi assim que imaginei. 260 00:14:20,611 --> 00:14:24,156 Era a mesma planta? Ela levava-a de um lado para o outro? 261 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 Hugo, por favor. Estás a interromper. 262 00:14:26,366 --> 00:14:27,868 Sabem, tinha a mesma pergunta. 263 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 Está a afastar-me da história… 264 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Pessoal, só… 265 00:14:32,122 --> 00:14:33,373 Está bem! 266 00:14:33,457 --> 00:14:34,791 Acabaram-se as plantas. 267 00:14:35,417 --> 00:14:40,297 A questão é que foi a Diane que nos juntou no Dia dos Namorados, 268 00:14:40,380 --> 00:14:41,882 na esperança de que algo acontecesse. 269 00:14:41,965 --> 00:14:45,677 Muito bem, vocês os dois. Encham esta suíte de romance. 270 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 Mas, como sabem, só fortaleceu a relação da Julia e do Chad. 271 00:14:49,681 --> 00:14:51,642 Então, quando tudo isso falhou, 272 00:14:51,725 --> 00:14:54,269 trouxe a Kelli para o Chad se voltar a apaixonar por ela? 273 00:14:54,353 --> 00:14:59,149 Não, eu queria que visses como o Chad era diferente antes de te conhecer. 274 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 Meditação, vegetarianismo. 275 00:15:01,777 --> 00:15:03,070 Queres mesmo ficar com alguém 276 00:15:03,153 --> 00:15:06,281 que muda quem é dependendo de com quem está? 277 00:15:07,574 --> 00:15:09,743 O Chad não sabe quem é. 278 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 Ele só te pediu em casamento porque não fazia ideia do que mais fazer. 279 00:15:14,498 --> 00:15:17,918 E tu só disseste "sim" porque estavas demasiado assustada para dizer "não". 280 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 O quê? 281 00:15:20,128 --> 00:15:24,299 Julia, minha querida, tens de ir atrás do que queres. 282 00:15:24,800 --> 00:15:26,593 E ele tem de descobrir o que quer. 283 00:15:26,677 --> 00:15:28,887 E, neste momento, estão a retrair-se um ao outro. 284 00:15:28,971 --> 00:15:32,641 Não acredito que tenha feito tudo isso. Foi muito além dos limites. 285 00:15:33,225 --> 00:15:35,978 Não. Lembra-te, eu disse que foi tudo por amor. 286 00:15:36,061 --> 00:15:37,729 É por isso que é perdoável. 287 00:15:39,898 --> 00:15:45,028 Por essa altura, eu tinha arranjado forma de tirar o Ricardo à socapa do resort. 288 00:15:45,112 --> 00:15:47,614 Mas precisava da ajuda da Lupe. 289 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 Lupe. 290 00:15:50,117 --> 00:15:51,827 Aposto tudo. 291 00:15:51,910 --> 00:15:53,829 Emprestas-me um uniforme de rapaz de piscina extra? 292 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 Que me dás em troca? 293 00:15:58,458 --> 00:16:00,294 Por favor, não tenho nada. 294 00:16:00,377 --> 00:16:04,590 Só preciso de um pequeno par de calças. 295 00:16:10,220 --> 00:16:11,054 Cubro. 296 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 Lá se vai o dinheiro para o aparelho da minha filha. 297 00:16:16,351 --> 00:16:18,145 Vou buscar-te o uniforme. 298 00:16:21,732 --> 00:16:23,233 Estás ocupado? 299 00:16:23,317 --> 00:16:26,778 Não vou ligar à minha ex-mulher, isso é certo. 300 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 Olha, Marco, chega de desculpas. 301 00:16:29,239 --> 00:16:31,700 Vou reportar isto ao nosso gerente. 302 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 Acabou-se o amido nas toalhas. 303 00:16:33,619 --> 00:16:34,536 Bem, só um pouco, mas… 304 00:16:34,620 --> 00:16:36,038 E não me prestas atenção. 305 00:16:43,795 --> 00:16:45,297 Estou a adorar! 306 00:16:45,380 --> 00:16:48,050 Achas que o meu pessoal vai acreditar naquilo da massagem de três horas? 307 00:16:48,133 --> 00:16:50,552 Não se preocupe. Tenho tudo controlado. 308 00:16:53,639 --> 00:16:55,933 Está tudo bem, chefe? 309 00:17:02,940 --> 00:17:05,358 Isto é do mais divertido que já tive 310 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 desde que o John Cusack me levou a andar de bicicleta tandem. 311 00:17:10,155 --> 00:17:11,114 Três, 312 00:17:11,198 --> 00:17:12,741 dois, um… 313 00:17:31,009 --> 00:17:33,971 Alegra-me que estejas contente. 314 00:17:34,054 --> 00:17:36,557 Especialmente hoje. 315 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Obrigado? 316 00:17:37,808 --> 00:17:40,018 Há mais alguma coisa que gostasses de fazer hoje? 317 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 Tipo, se fosse o teu último dia aqui, 318 00:17:42,145 --> 00:17:44,648 o que gostarias de fazer para o tornar especial? 319 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 É só dizeres. 320 00:17:47,526 --> 00:17:48,944 Agora que falas nisso, meu, 321 00:17:49,027 --> 00:17:51,405 sempre quis saltar para aquela piscina 322 00:17:51,488 --> 00:17:53,490 desde aquela 323 00:17:53,574 --> 00:17:55,158 varanda. 324 00:17:55,993 --> 00:17:57,160 Héctor… 325 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 … hoje, vais dar esse salto. 326 00:17:59,746 --> 00:18:02,583 Sim. Portanto, o tempo todo, tem tentado separar-nos. 327 00:18:02,666 --> 00:18:03,834 Não acredito que fez isso. 328 00:18:03,917 --> 00:18:05,586 Quem engano? Acredito. É a minha mãe. 329 00:18:05,669 --> 00:18:08,046 Não. Ela disse que nos estamos a retrair um ao outro. 330 00:18:08,130 --> 00:18:10,174 Disse que tens de descobrir quem queres ser na vida. 331 00:18:10,257 --> 00:18:13,135 - Isso é ridículo. - Eu sei, ela obviamente tem algo… 332 00:18:13,218 --> 00:18:15,095 Porque eu estava a pensar o mesmo. 333 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 O quê? 334 00:18:19,183 --> 00:18:20,309 Desde quando? 335 00:18:21,894 --> 00:18:24,188 Começou quando estava a dançar salsa com o Don Pablo. 336 00:18:26,148 --> 00:18:31,153 Percebi que em toda a minha vida fiz o que me disseram para fazer. 337 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 Por isso, comecei a pensar, sabes, 338 00:18:34,198 --> 00:18:35,699 o que é que eu quero fazer? 339 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 E… 340 00:18:37,701 --> 00:18:41,538 … depois, pensei: "Porque não podes ser simplesmente o marido da Julia?" 341 00:18:42,122 --> 00:18:45,250 Marido da Julia. Soa-me bastante bem, sabes? 342 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 Porque haveria de querer ser algo mais? 343 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Então… 344 00:18:54,176 --> 00:18:55,469 … eu estou a retrair-te. 345 00:19:19,743 --> 00:19:21,411 Afastem-se dele! 346 00:19:22,371 --> 00:19:24,039 Levanta-te! 347 00:19:30,963 --> 00:19:32,297 Quem pensas que és? 348 00:19:34,174 --> 00:19:35,843 Jesus? 349 00:19:35,926 --> 00:19:38,136 Não és nada como Jesus. 350 00:19:38,220 --> 00:19:39,555 A tua filha corrompeu a minha! 351 00:19:39,638 --> 00:19:42,349 Tu é que és um péssimo pai. 352 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 Em quem vão acreditar? 353 00:19:46,186 --> 00:19:47,354 Nela? 354 00:19:47,437 --> 00:19:49,731 Ou num tipo que se parece com Jesus? 355 00:19:49,940 --> 00:19:51,149 Jesus! 356 00:19:51,233 --> 00:19:54,069 Jesus! 357 00:19:54,152 --> 00:19:55,696 Batam-lhe! Batam! 358 00:19:56,530 --> 00:20:02,286 Volta aqui! De que é que tens medo? 359 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 Mesmo que eu o mate, ele regressa em três dias. 360 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 Hipócrita! 361 00:20:07,416 --> 00:20:09,168 Sacrílego! 362 00:20:09,626 --> 00:20:10,586 Obrigado! 363 00:20:10,669 --> 00:20:12,296 Se fosses mesmo como Jesus, 364 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 darias a outra face! 365 00:20:14,131 --> 00:20:15,215 Que hipócrita! 366 00:20:16,175 --> 00:20:18,802 A procissão da Sexta-feira Santa pode tornar-se bastante emotiva. 367 00:20:18,886 --> 00:20:20,137 Sim. 368 00:20:25,475 --> 00:20:27,728 Está bem. 369 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 Mudou-lhe a vida? 370 00:20:28,979 --> 00:20:30,814 Devolveu-me a vida! Mas a melhor parte 371 00:20:30,898 --> 00:20:32,191 é isto. 372 00:20:32,274 --> 00:20:33,984 Comer na rua, 373 00:20:34,067 --> 00:20:36,111 beber de um saco… 374 00:20:36,778 --> 00:20:38,697 É bom voltar a sentir-me normal. 375 00:20:39,364 --> 00:20:40,490 Como senti falta disto. 376 00:20:44,536 --> 00:20:45,871 Também senti falta disso. 377 00:20:46,496 --> 00:20:47,623 Dá-lhe sabor. 378 00:20:50,626 --> 00:20:54,296 Mas quem somos não é, não sei, algo que podemos descobrir juntos? 379 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 Sim, é um bom ponto de vista. 380 00:20:56,882 --> 00:20:59,927 Digo, porque tu também não sabes tudo o que queres fazer na vida, sabes? 381 00:21:00,511 --> 00:21:01,929 Não, de todo. 382 00:21:02,012 --> 00:21:05,516 Digo, eu definitivamente quero viver em Paris e Milão. E Nova Iorque, depois. 383 00:21:05,599 --> 00:21:07,392 Quero expandir a minha linha de roupa. 384 00:21:07,476 --> 00:21:10,771 Quero voltar a Medellín e encontrar um programa de estágio para jovens mulheres. 385 00:21:10,854 --> 00:21:13,857 E quero ir a um parque aquático. Nunca fui a nenhum. 386 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 Vês? Estamos ambos sem rumo. 387 00:21:32,668 --> 00:21:35,712 Olha, o que não consigo entender 388 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 é que se não sabemos quem sou, 389 00:21:39,967 --> 00:21:42,261 como sabes que sou a pessoa certa para ti? 390 00:21:44,179 --> 00:21:45,264 Digo, posso perguntar? 391 00:21:47,224 --> 00:21:48,767 Estou a retrair-te? 392 00:21:51,937 --> 00:21:53,939 Tipo, há coisas que queres fazer na vida 393 00:21:54,022 --> 00:21:56,942 ou caminhos que poderias seguir e que não segues 394 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 por estares comigo? 395 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 Olha… 396 00:22:10,622 --> 00:22:12,666 Não quero que desistas de ti por mim. 397 00:22:17,129 --> 00:22:18,797 Posso perguntar-lhe algo? 398 00:22:18,881 --> 00:22:19,965 Sim. 399 00:22:20,048 --> 00:22:24,011 Para chegar ao topo, é preciso ser-se bastante implacável, certo? 400 00:22:25,345 --> 00:22:28,807 Bem, aprendi que, no final do dia, só nos temos a nós mesmos. 401 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 Claro! Temos de cuidar de nós. 402 00:22:31,435 --> 00:22:34,021 Não, muito pelo contrário. 403 00:22:35,606 --> 00:22:38,817 Fiz o que pude para avançar na minha carreira. 404 00:22:38,901 --> 00:22:42,571 E agora sento-me sozinho no meu jato, 405 00:22:42,654 --> 00:22:44,781 ou num dos meus hotéis, 406 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 e pergunto-me… 407 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 E se eu tivesse passado mais tempo a fazer amigos 408 00:22:51,830 --> 00:22:53,081 em vez de inimigos? 409 00:22:55,125 --> 00:22:58,170 Como seria a minha vida agora? 410 00:22:59,671 --> 00:23:02,841 O que quero dizer é que, faças o que fizeres, 411 00:23:02,925 --> 00:23:05,719 assegura-te de que ficas em paz. 412 00:23:05,802 --> 00:23:07,930 Porque, no final do dia, 413 00:23:08,013 --> 00:23:09,765 só te tens a ti mesmo. 414 00:23:11,850 --> 00:23:13,685 Foi quando percebi 415 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 que não podia deixar o Héctor arcar com a culpa. 416 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 Tinha de fazer o que estava certo. 417 00:23:18,148 --> 00:23:20,317 Sabes o que seria mesmo bom com este gelado? 418 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Torresmos. 419 00:23:25,656 --> 00:23:27,032 Claro. 420 00:23:27,115 --> 00:23:29,034 Quando o teu melhor amigo o diz, não acreditas. 421 00:23:29,117 --> 00:23:31,328 Mas quando o ricaço o diz. Sim, senhor. 422 00:23:31,411 --> 00:23:34,790 Ainda estás chateado com isso? Foi há décadas. 423 00:23:34,873 --> 00:23:36,792 Sim, mas aprendeste a lição? 424 00:23:37,376 --> 00:23:39,503 Continuo a dizer-te para fazeres o que está certo. 425 00:23:39,586 --> 00:23:41,213 E tu continuas a não me dar ouvidos. 426 00:23:41,797 --> 00:23:43,549 Faz a coisa certa. 427 00:23:44,091 --> 00:23:45,259 Vai vê-la. 428 00:23:45,342 --> 00:23:48,637 Esperem, é a mesma do itinerário? 429 00:23:48,720 --> 00:23:50,889 Quem é? A Julia ou a Isabel? 430 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 Não é ninguém. Está calado. 431 00:23:53,517 --> 00:23:56,728 Da última vez, ela não me recebeu propriamente de braços abertos. 432 00:23:57,437 --> 00:23:59,314 Como sabes sequer se ela me receberia? 433 00:23:59,898 --> 00:24:01,400 Porque falei com ela. 434 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Cozinha, agora. 435 00:24:12,619 --> 00:24:16,123 Meu, deves ficar tão aborrecido de ouvir as histórias do meu tio. 436 00:24:16,206 --> 00:24:18,041 Pelo que ele me paga, nunca me vou aborrecer. 437 00:24:19,168 --> 00:24:22,212 É claro que as histórias dele não são nada comparadas com a minha. 438 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 A sério? 439 00:24:24,464 --> 00:24:28,218 - Adoraria ouvi-la um dia des… - Tudo começou em Portland, em 1996. 440 00:24:28,802 --> 00:24:32,472 Hoje finalmente deixei o meu emprego, reconquistei a miúda dos meus sonhos 441 00:24:32,556 --> 00:24:34,224 e disse das boas ao chefão! 442 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 Desculpem, malta. Voltei. 443 00:24:42,441 --> 00:24:44,860 - Então, o que é que vocês… - Onde é que eu estava? 444 00:24:44,943 --> 00:24:46,111 Isso mesmo. 445 00:24:46,653 --> 00:24:49,489 Levei o Ricardo de volta para o Las Colinas. 446 00:24:56,538 --> 00:24:58,123 Máximo, muito obrigado. 447 00:24:58,207 --> 00:25:00,125 Aquele ceviche? Sim, mudou-me a vida. 448 00:25:00,209 --> 00:25:02,628 Ganhaste a máquina de café para os teus colegas. 449 00:25:02,711 --> 00:25:04,338 Bem, se se divertiu, 450 00:25:04,421 --> 00:25:07,382 então, talvez também possa comprar um jacúzi para os funcionários. 451 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 Ambicioso, mas pouco provável. 452 00:25:09,885 --> 00:25:11,303 Toma. 453 00:25:11,386 --> 00:25:13,764 Liga-me um dia destes. 454 00:25:14,389 --> 00:25:15,641 Obrigado. 455 00:25:16,266 --> 00:25:20,812 Como imaginam, não é a última vez que vamos ouvir falar do Ricardo Vera. 456 00:25:33,742 --> 00:25:36,036 É uma galinha engraçada. 457 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 Virgem Santa. 458 00:25:38,872 --> 00:25:39,706 Olá! 459 00:25:40,040 --> 00:25:41,667 Foste tu que discutiste com o Chucho! 460 00:25:41,750 --> 00:25:43,794 Não sei como pude gritar com Jesus. 461 00:25:43,877 --> 00:25:47,589 Não te preocupes. Aquele tipo é um idiota. 462 00:25:47,673 --> 00:25:50,133 É a primeira vez que apoio o Judas. 463 00:25:50,217 --> 00:25:55,472 E se ele pensa que a cruz é pesada, devia experimentar carregar isto. 464 00:25:56,390 --> 00:26:00,561 Não é? Não sei como deixam tal imbecil fazer de Jesus. 465 00:26:01,311 --> 00:26:04,982 A vida é cheia de contradições. 466 00:26:05,065 --> 00:26:06,525 Por exemplo, 467 00:26:06,608 --> 00:26:08,360 eu não sou mesmo virgem. 468 00:26:09,987 --> 00:26:11,113 Eu entendo. 469 00:26:13,240 --> 00:26:15,409 Eu também estou cheia de contradições. 470 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 A sério? Como assim? 471 00:26:22,833 --> 00:26:26,128 Sempre tentei ser uma boa católica. 472 00:26:26,211 --> 00:26:31,675 Mas, ultimamente, tem sido muito difícil distinguir o certo do errado. 473 00:26:32,467 --> 00:26:33,510 O que se faz 474 00:26:33,594 --> 00:26:36,305 quando temos de escolher entre o que diz a Igreja 475 00:26:36,388 --> 00:26:38,557 e como nos sentimos? 476 00:26:38,640 --> 00:26:41,602 Bem, não sei o que dizer. 477 00:26:41,685 --> 00:26:45,647 No resto do ano, trabalho num casino clandestino. 478 00:26:46,815 --> 00:26:50,194 Mas parece-me que ser uma boa católica 479 00:26:50,277 --> 00:26:52,946 tem que ver com amor, 480 00:26:53,030 --> 00:26:54,740 bondade e perdão. 481 00:26:55,282 --> 00:26:56,950 Além disso, 482 00:26:57,034 --> 00:26:58,994 quem sabe? 483 00:26:59,077 --> 00:27:01,830 Por isso, talvez a resposta seja simplesmente 484 00:27:02,748 --> 00:27:05,459 viver com as contradições. 485 00:27:10,923 --> 00:27:13,550 É estranho eu sentir-me bem com isto? 486 00:27:13,634 --> 00:27:15,719 Não. Talvez signifique que fizemos a coisa certa. 487 00:27:16,845 --> 00:27:19,681 - Sim. Talvez. - Sim. 488 00:27:22,809 --> 00:27:24,228 Ainda bem que não saltámos. 489 00:27:24,311 --> 00:27:25,729 Também acho. 490 00:27:25,812 --> 00:27:27,606 Mas não por ser assustador. 491 00:27:27,689 --> 00:27:29,942 Não! Não era nada assustador. 492 00:27:30,025 --> 00:27:32,277 Parecia muito aborrecido, 493 00:27:32,361 --> 00:27:34,196 não parecia divertido. 494 00:27:34,279 --> 00:27:35,948 Teria sido aborrecido. 495 00:27:36,031 --> 00:27:38,242 Muito, muito aborrecido! 496 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Quem quer saltar de uma varanda e ficar aborrecido? 497 00:27:40,953 --> 00:27:41,995 Não, não me quero aborrecer! 498 00:27:42,079 --> 00:27:43,372 - Eu também não. - Porquê? 499 00:27:43,455 --> 00:27:44,373 Para quê? 500 00:27:44,456 --> 00:27:45,958 - A vida não é isso. - Não. 501 00:27:53,173 --> 00:27:55,217 Se não é o homem do momento. 502 00:27:55,300 --> 00:27:59,137 O Sr. Vera acabou de elogiar sobre como foste maravilhoso hoje. 503 00:27:59,930 --> 00:28:01,807 Nem imaginas como estou grata. 504 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 Em relação a isso… 505 00:28:03,851 --> 00:28:05,477 Há algo que preciso de lhe contar. 506 00:28:06,770 --> 00:28:08,939 Não foi o Héctor que falou com o Espectacular. 507 00:28:09,439 --> 00:28:10,440 Fui eu. 508 00:28:11,024 --> 00:28:12,276 Eu sou a toupeira. 509 00:28:14,486 --> 00:28:16,321 Eu podia explicar-lhe as razões por que o fiz, 510 00:28:16,405 --> 00:28:19,199 mas sei que isso não mudará o que tem de acontecer a seguir. 511 00:28:20,075 --> 00:28:21,410 Por favor, compreenda, 512 00:28:21,493 --> 00:28:24,705 nunca fiz nada que pensasse que iria prejudicá-la a si ou ao resort. 513 00:28:26,623 --> 00:28:28,375 Mas traí a sua confiança. 514 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 E por isso, lamento imenso, Sra. Davies. 515 00:28:36,425 --> 00:28:37,634 Eu também lamento. 516 00:28:41,096 --> 00:28:42,598 Vai buscar as tuas coisas, Máximo. 517 00:28:44,016 --> 00:28:45,475 Estás despedido. 518 00:29:03,118 --> 00:29:05,954 Chad e o seu pai - 1964 519 00:29:09,583 --> 00:29:11,126 Olá. Está tudo bem, "hermigo"? 520 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 Sim, agora está. 521 00:29:18,550 --> 00:29:20,844 Uma miúda não tem dois minutos de sossego? 522 00:29:21,762 --> 00:29:23,055 Eu e a Julia acabámos. 523 00:29:24,973 --> 00:29:29,728 Tinhas razão. Não faço ideia de quem sou, e isso não é justo para ela. 524 00:29:31,355 --> 00:29:32,689 Estou tão orgulhosa de ti. 525 00:29:33,315 --> 00:29:37,444 Tenho a certeza de que não foi fácil, mas sei que é o melhor para ambos. 526 00:29:37,528 --> 00:29:39,821 Mas também falámos do porquê de eu ser assim. 527 00:29:40,322 --> 00:29:44,618 E percebi que é porque tu tentas controlar todos os aspetos da minha vida. 528 00:29:44,701 --> 00:29:48,330 E todas as coisas que disseste hoje à Julia provam-no. 529 00:29:48,914 --> 00:29:51,834 Tive de te controlar porque nunca escolheste uma direção. 530 00:29:51,917 --> 00:29:55,754 Não. Eu nunca escolhi uma direção porque sempre me controlaste. 531 00:29:55,838 --> 00:29:58,006 E a única forma de saber o que quero da vida 532 00:29:58,090 --> 00:29:59,925 é indo embora por um tempo. 533 00:30:00,008 --> 00:30:01,218 Que queres dizer com isso? 534 00:30:01,885 --> 00:30:04,012 Vou para LA. Está bem? 535 00:30:04,096 --> 00:30:06,557 Por alguns meses, pelo menos. 536 00:30:06,640 --> 00:30:07,808 Talvez mais. 537 00:30:09,977 --> 00:30:12,312 Considera isto a carta de demissão. 538 00:30:14,606 --> 00:30:16,608 A parte de cima é a letra de uma canção dos Whitesnake. 539 00:30:16,692 --> 00:30:18,694 Não consegui encontrar uma folha limpa. 540 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Mas tu és o meu… 541 00:30:23,240 --> 00:30:24,575 … és o meu Chad. 542 00:30:25,075 --> 00:30:27,744 Desculpa, mãe. Parto na próxima semana. 543 00:30:30,414 --> 00:30:32,457 Estão a cair como moscas. 544 00:30:39,381 --> 00:30:42,050 Até onde vamos pelo que queremos? 545 00:30:42,551 --> 00:30:44,094 A Diane achava que não havia limite, 546 00:30:44,178 --> 00:30:47,806 mas acabou por perder aquilo de que mais gostava… 547 00:30:54,730 --> 00:30:56,982 São tão… 548 00:30:57,774 --> 00:30:59,443 … ternas. 549 00:31:01,069 --> 00:31:04,406 São como as cartas que eu escrevia quando era adolescente. 550 00:31:04,489 --> 00:31:06,491 A minha mãe ainda pensava 551 00:31:06,575 --> 00:31:09,536 até onde iria para além de tudo o que lhe tinha sido ensinado 552 00:31:09,620 --> 00:31:11,830 a fim de receber a sua filha de volta. 553 00:31:15,876 --> 00:31:20,464 Quanto a mim, tinha encontrado o limite, a linha que não atravessaria. 554 00:31:20,547 --> 00:31:24,051 Percebi que tinha de viver à altura da pessoa que queria ser. 555 00:31:24,134 --> 00:31:26,553 Mesmo que isso significasse perder o Las Colinas. 556 00:31:26,637 --> 00:31:28,472 Estás bem? 557 00:31:29,097 --> 00:31:30,390 Que aconteceu? 558 00:31:32,976 --> 00:31:35,938 A tua oferta de trabalho ainda se mantém? 559 00:31:37,940 --> 00:31:39,441 Eu estava triste. 560 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 Mas, de certa forma, sentia-me melhor do que me sentira em meses. 561 00:31:43,028 --> 00:31:46,198 Pela primeira vez em muito tempo… 562 00:31:48,033 --> 00:31:52,371 … estava orgulhoso de ser o Máximo Gallardo. 563 00:33:05,861 --> 00:33:07,863 Legendas: Teresa Moreira