1 00:00:16,558 --> 00:00:21,021 Morgenen etter Chad og Julias fest var det kaos i hodet mitt. 2 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 Memo hadde nesten fått sparken for mine lekkasjer til Espectacular. 3 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 Jeg reddet ham, men bare ved å la Chad tro at Héctor var muldvarpen. 4 00:00:29,821 --> 00:00:34,535 Julia og jeg innrømte endelig at vi hadde følelser for hverandre. 5 00:00:34,618 --> 00:00:37,913 Men hun var forlovet, og jeg var sammen med Isabel. 6 00:00:38,580 --> 00:00:40,082 Det var ingenting vi kunne gjøre. 7 00:00:40,958 --> 00:00:43,710 -Du har fortalt oss alt dette. -Memito! 8 00:00:43,794 --> 00:00:46,046 Unnskyld. Han er så frekk. 9 00:00:46,630 --> 00:00:49,341 Hugo, har du hørt uttrykket… 10 00:00:51,009 --> 00:00:51,927 Nei. 11 00:00:52,010 --> 00:00:55,639 Det betyr: "Som Acapulco under den stille uke." 12 00:00:57,432 --> 00:01:02,020 Påskeuka er årets travleste uke for resortene i Acapulco. 13 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 Byen er full av folk. 14 00:01:03,480 --> 00:01:09,319 Men i 1985 så langfredag litt annerledes ut på Las Colinas. 15 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 Alle sammen, vennligst kom hit. 16 00:01:20,664 --> 00:01:22,291 Sånn, ja. Kom nærmere. 17 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 Takk. Sånn, ja. 18 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 Litt nærmere. 19 00:01:26,587 --> 00:01:30,465 Som dere alle vet, har vi bare én gjest i dag. 20 00:01:30,549 --> 00:01:34,011 Hotellets nyeste investor, Ricardo Vera. 21 00:01:34,595 --> 00:01:37,431 Han har leid hele resorten for følget sitt, 22 00:01:37,514 --> 00:01:41,393 så dere skjønner nok at han er ekstremt privat. 23 00:01:41,476 --> 00:01:43,061 Og ekstremt rik. 24 00:01:43,145 --> 00:01:47,357 Jeg vil gjerne vise ham noe ekstremt privat. 25 00:01:51,820 --> 00:01:53,197 Det er sikkert og visst. 26 00:01:54,573 --> 00:01:57,576 Dette besøket er veldig viktig for resorten, 27 00:01:57,659 --> 00:02:00,287 så kun noen få av oss skal ha med ham å gjøre. 28 00:02:00,370 --> 00:02:04,708 Resten av dere står klare i tilfelle vi trenger dere. Jeg vil forsikre… 29 00:02:04,791 --> 00:02:09,463 Tenk at Héctor var muldvarpen. Den drittsekken fortjener hva enn han får. 30 00:02:10,631 --> 00:02:14,176 Bortsett fra et vepsestikk. Det unner jeg ingen. 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 Noen spørsmål? 32 00:02:17,888 --> 00:02:21,308 Hvis vi ikke har gjester, hva skal vi gjøre hele dagen? 33 00:02:21,391 --> 00:02:25,437 Så lenge dere holder dere unna Mr. Vera, bryr jeg meg ikke om hva dere gjør. 34 00:02:25,521 --> 00:02:26,813 Ikke sol dere nakne. 35 00:02:27,856 --> 00:02:30,567 Ok. Takk, alle sammen. 36 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 Máximo, møt meg på kontoret mitt. 37 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 Jeg vil at du skal ta deg av Mr. Vera i dag. 38 00:02:42,204 --> 00:02:45,874 Jøss, selvfølgelig. Mr. Vera er alt jeg ønsker å bli en dag. 39 00:02:45,958 --> 00:02:49,169 -Takk. Tenk at jeg var førstevalget. -Du var det. 40 00:02:49,253 --> 00:02:53,006 Siden Don Pablo dro, Héctor sviktet oss og Chad er for distrahert av bryllupet. 41 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 Tenk at jeg var fjerdevalget. 42 00:02:54,716 --> 00:02:58,804 Du vet at jeg alltid sier tøv som "dette er vår viktigste gjest, bla-bla"? 43 00:02:58,887 --> 00:03:03,058 Alle andre ganger var det en løgn. Dette er vår viktigste gjest noensinne. 44 00:03:03,141 --> 00:03:05,811 Gjør hva enn du må for å holde ham i godt humør. 45 00:03:05,894 --> 00:03:08,939 Jeg må be om et latterlig stort ekstrabeløp under middagen med ham. 46 00:03:09,022 --> 00:03:10,065 Jeg skuffer deg ikke. 47 00:03:10,148 --> 00:03:14,570 Det er holdningen jeg forventer fra min nye bassengsjef. 48 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Herregud, er det sant? 49 00:03:17,364 --> 00:03:21,076 Du har fortjent det. Jobben er din når jeg gir Héctor sparken. 50 00:03:21,952 --> 00:03:27,165 -Skjer det snart? -Senere. Han er uberegnelig akkurat nå. 51 00:03:27,249 --> 00:03:31,753 Må vente til vi er ferdige med Mr. Vera. Så kommer han til å bli: 52 00:03:33,088 --> 00:03:35,716 "Dagpengemottakeren Héctor." 53 00:03:47,853 --> 00:03:52,191 Hei, kjære. Beklager at jeg forstyrrer deg i den stille uke. 54 00:03:52,274 --> 00:03:55,360 Det må være kaos der oppe. 55 00:03:55,777 --> 00:03:57,404 Men det gjelder Sara. 56 00:03:58,405 --> 00:04:00,699 Jeg har slitt veldig i det siste. 57 00:04:00,782 --> 00:04:04,703 Jeg savner henne og vil at hun skal komme hjem igjen, 58 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 men jeg kan ikke bare ignorere det hun har gjort. 59 00:04:09,708 --> 00:04:11,001 Kan jeg vel? 60 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 Jeg vet ikke. Hvis du støter på Jesus, 61 00:04:15,297 --> 00:04:18,634 kan du be ham om å sende meg et tegn eller noe sånt? 62 00:04:18,716 --> 00:04:20,177 Takk. 63 00:04:31,146 --> 00:04:32,231 Vent litt. 64 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Sier du at Jesus besøkte abuela? 65 00:04:35,067 --> 00:04:38,487 Det var ikke selve Jesus. Det var Chucho, Robertas far. 66 00:04:38,570 --> 00:04:44,618 Han var kledd slik fordi han spilte Jesus i kirkens gjenskapelse av korsfestelsen. 67 00:04:45,160 --> 00:04:49,039 Det er en langfredagstradisjon. Masse folk deltar. 68 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 Som en katolsk Comic-Con. 69 00:04:51,333 --> 00:04:54,670 Nei, Memito. Det er ikke en katolsk Comic-Con. 70 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 -Unnskyld. -Det går bra. 71 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 -Vet ikke hva jeg skal gjøre med ham. -Nei. 72 00:04:58,382 --> 00:05:00,592 Herregud, Chucho. Er alt i orden? 73 00:05:00,676 --> 00:05:05,305 Nei, alt går dårlig. Vi kan begynne med din perverse djevelunge-datter. 74 00:05:06,849 --> 00:05:11,103 Hun har prøvd å lure min uskyldige Roberta til å gjøre ugudelige ting. 75 00:05:11,478 --> 00:05:13,438 Ting som går imot Bibelen. 76 00:05:13,522 --> 00:05:17,192 Tror jeg. Jeg leser ikke Bibelen så ofte. Den er så kjedelig. 77 00:05:17,901 --> 00:05:20,529 Jeg trenger ikke det, for jeg ser ut som Jesus. 78 00:05:20,612 --> 00:05:23,949 Men du er en forferdelig mor. 79 00:05:24,449 --> 00:05:28,620 Unnskyld meg. Korset vil ikke bære seg selv. 80 00:05:37,963 --> 00:05:43,135 Før Ricardo kom, kunne de ansatte nyte den tomme resorten. 81 00:06:10,954 --> 00:06:13,874 Máximo. Det har skjedd noe fryktelig. 82 00:06:13,957 --> 00:06:14,833 Hva er det? 83 00:06:14,917 --> 00:06:18,462 Jeg har akkurat innsett at Héctor ikke kan være muldvarpen. 84 00:06:18,879 --> 00:06:22,216 Chad sa at Fabián fikk informasjonen mellom klokka 18 og 19. 85 00:06:22,299 --> 00:06:25,928 Men jeg kunne se Héctor fra VIP-området hele den tiden. 86 00:06:26,011 --> 00:06:27,513 Han gikk ingen steder. 87 00:06:27,596 --> 00:06:30,974 Vi kan ikke la feil person få skylden. 88 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 Jeg har mareritt fra da jeg var fem år 89 00:06:34,269 --> 00:06:37,689 og fortalte mamma at det var hunden som tisset i senga mi. 90 00:06:37,773 --> 00:06:39,983 -Vi må si det til Chad. -Vent litt. 91 00:06:40,067 --> 00:06:43,654 Héctor gjorde kanskje ikke dette, men fortjener han ikke 92 00:06:43,737 --> 00:06:45,280 å få sparken for andre ting? 93 00:06:45,781 --> 00:06:48,033 Héctor! 94 00:06:48,116 --> 00:06:51,245 Med ham borte vil du og jeg leve drømmen vår, ikke sant? 95 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 Det høres fint ut. 96 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Men nei. Det er ikke riktig. 97 00:06:58,585 --> 00:07:03,090 -Og vi må finne den virkelige muldvarpen. -Eller kanskje vi ikke må det. 98 00:07:03,173 --> 00:07:07,886 Máximo, hva mener du? Noen der ute svikter Las Colinas… 99 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Memo! 100 00:07:10,597 --> 00:07:12,099 Jeg er muldvarpen. 101 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Samarbeidet du med Espectacular? 102 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 Jeg ville ikke bli involvert, men jeg trengte pengene… 103 00:07:19,857 --> 00:07:23,318 -Jeg holdt på å få sparken! -Jeg ville aldri ha latt det skje. 104 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Men du vil la Héctor få sparken, 105 00:07:25,279 --> 00:07:28,532 og så kan du bli Las Colinas' nye bassengsjef? 106 00:07:29,491 --> 00:07:31,410 Dette er ikke en moralsk gråsone. 107 00:07:31,493 --> 00:07:34,872 -Du må gjøre det rette. -Hei! 108 00:07:35,831 --> 00:07:39,585 Ricardo Vera er her! Han er høyere enn jeg forventet! 109 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 Vi må forlate bassengområdet! 110 00:07:44,548 --> 00:07:49,052 Tror du Ricardo Vera ble vellykket ved alltid å gjøre "det rette"? 111 00:07:50,095 --> 00:07:54,808 Jeg vet ikke hvem du er, men du er ikke Máximo Gallardo. 112 00:07:58,812 --> 00:08:02,983 -Vår største krangel noensinne. -Vår største krangel noensinne. 113 00:08:03,066 --> 00:08:05,152 Kjedeligste historie noensinne. 114 00:08:05,235 --> 00:08:09,531 Memito! Unnskyld. Jeg tar fra deg mobilen. 115 00:08:38,936 --> 00:08:41,938 Mr. Vera, velkommen til Las Colinas. 116 00:08:42,022 --> 00:08:43,065 Takk, Diane. 117 00:08:43,148 --> 00:08:47,945 Dette er sønnen min Chad, hans forlovede Julia, og dette er Máximo. 118 00:08:48,028 --> 00:08:51,490 Han skal ta "Vera" godt vare på deg i dag. 119 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 Vera. Vera? 120 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 Først "dagpengemottaker", så dette. Du skriver ikke spøker for meg mer. 121 00:09:02,167 --> 00:09:05,420 -Du bommer med fremføringen. -Hva vet du om fremføring? 122 00:09:07,297 --> 00:09:08,632 Kelli. 123 00:09:09,842 --> 00:09:13,637 Alle gjestene skal ha sjekket ut alt. Hvorfor er du her fortsatt? 124 00:09:13,720 --> 00:09:16,098 Jeg er så bakfull. Hva skjedde i går? 125 00:09:16,181 --> 00:09:19,726 Ingenting skjedde. Du koste deg, og du elsker fortsatt mannen din. 126 00:09:20,227 --> 00:09:22,688 Drosjen din er her. Send oss betalingen eller la være. 127 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 -Ok. -Bare kom deg ut. 128 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 Ok. Gratulerer igjen, min kosmiske søster. 129 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 Da Diane ba meg om å komme hit, visste jeg at universet… 130 00:09:32,406 --> 00:09:35,534 Jeg er så glad på deres vegne. Ok, vi ses snart. 131 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 Jeg så den morsomste kyllingen på veien hit… 132 00:09:48,797 --> 00:09:49,923 Hva er galt? 133 00:09:52,384 --> 00:09:54,052 Er jeg en forferdelig mor? 134 00:09:54,136 --> 00:09:55,888 Hva? 135 00:09:55,971 --> 00:09:58,515 Selvfølgelig ikke. Hvordan det? 136 00:10:02,269 --> 00:10:05,647 Robertas far kom innom og sa at Sara er… 137 00:10:05,731 --> 00:10:08,692 At Sara er pervers. 138 00:10:09,401 --> 00:10:14,031 Sara er ikke pervers. Stol på meg. Jeg jobber i bussgarasjen. 139 00:10:14,323 --> 00:10:16,783 Jeg vet ikke hva jeg skal tro mer. 140 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Nora. 141 00:10:18,660 --> 00:10:21,038 Du kjenner datteren din. 142 00:10:21,121 --> 00:10:27,419 Du har oppdratt en snill, sterk, vidunderlig ung kvinne. 143 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Og jeg vil alltid være takknemlig mot henne fordi… 144 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 Hadde det ikke vært for henne, ville vi aldri blitt sammen. 145 00:10:38,388 --> 00:10:40,432 Hva mener du? 146 00:10:41,183 --> 00:10:44,978 Hvorfor tror du at ting alltid ble ødelagt her? 147 00:10:45,062 --> 00:10:48,440 Hun visste at vi var skapt for hverandre 148 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 før vi visste det. 149 00:10:52,611 --> 00:10:58,867 Hvordan kan en med et så vidunderlig hjerte være noe annet enn vidunderlig? 150 00:10:59,743 --> 00:11:01,828 Du har rett. 151 00:11:02,454 --> 00:11:04,665 Sara er snill. 152 00:11:05,749 --> 00:11:09,586 Det er snarere Roberta som er djevelungen! 153 00:11:09,837 --> 00:11:13,090 -Hva? Nei. -Jo. Hun korrumperte mitt kjære barn. 154 00:11:13,173 --> 00:11:16,134 Det var ikke det jeg… Hvor skal du hen? 155 00:11:16,218 --> 00:11:18,136 Jeg skal finne Jesus. 156 00:11:18,220 --> 00:11:19,179 Nei, vent! 157 00:11:19,263 --> 00:11:21,390 Ikke gå! Nora! 158 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 Ja, alt er i orden her. Stedet er sikret. 159 00:11:26,603 --> 00:11:33,151 Mitt store oppdrag fra Diane om å få Mr. Vera i godt humør, gikk ikke så bra. 160 00:11:39,575 --> 00:11:43,412 -Hva syns du om utsikten? -Samme havet jeg ser fra alle mine hotell. 161 00:11:43,495 --> 00:11:47,457 Bortsett fra hotellet ditt i Cancún. Det er Atlanterhavet. 162 00:11:48,375 --> 00:11:52,546 Jeg tar sjømattårnet, takk. 163 00:11:52,629 --> 00:11:54,548 Godt valg. 164 00:11:54,631 --> 00:11:59,303 Hvordan skal man overtale en som har alt, og som bor på elegante resorter hver dag? 165 00:11:59,928 --> 00:12:03,348 Man prøver ikke å fremstå som elegant, men som jordnær. 166 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Er du her bare én dag, 167 00:12:05,225 --> 00:12:08,270 må du prøve Acapulcos ceviche. Verdens beste. 168 00:12:08,520 --> 00:12:10,731 Sjømat med ketchup? Nei takk. 169 00:12:10,814 --> 00:12:16,153 Stakkars mann. Så mye penger, men du har aldri opplevd sann lykke. 170 00:12:17,529 --> 00:12:19,907 Ceviche-selgeren rundt hjørnet vil forandre livet ditt. 171 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Ingen ceviche vil forandre livet mitt. 172 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 Ok, hva med dette? 173 00:12:23,702 --> 00:12:27,831 Jeg tar deg med dit, og hvis den ikke forandrer livet ditt, spanderer jeg maten. 174 00:12:27,915 --> 00:12:32,336 Men hvis den gjør det, får jeg halvparten av selskapet ditt. 175 00:12:33,420 --> 00:12:35,339 Ambisiøst, men usannsynlig. 176 00:12:35,422 --> 00:12:39,468 Greit, da kjøper du en ny kaffetrakter til de ansattes pauserom. 177 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Ok. 178 00:12:40,969 --> 00:12:45,641 Jeg liker et godt veddemål. Og det høres herlig ut. Helt sant. 179 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 Men teamet mitt tillater det neppe. 180 00:12:48,435 --> 00:12:53,815 Uheldigvis kan man ikke luske rundt når man er en av Mexicos rikeste menn. 181 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 Señor Vera, her på Las Colinas får gjesten det gjesten vil ha. 182 00:13:02,824 --> 00:13:03,825 Du løy for meg. 183 00:13:03,909 --> 00:13:08,038 Og tro meg, jeg er veldig lei for at jeg måtte gjøre det. 184 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Hvilken løgn snakker du om? 185 00:13:10,165 --> 00:13:14,503 Du skulle ikke blande deg i bryllupet, men du inviterte Chads ekskjæreste hit. 186 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 Hvorfor det? 187 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 Hater du meg så mye? 188 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 Nei, Julia. Jeg elsker deg. 189 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 Derfor har jeg prøvd å hjelpe deg og Chad med å innse 190 00:13:27,933 --> 00:13:30,060 at dere ikke burde gifte dere. 191 00:13:30,143 --> 00:13:31,478 Jøss. 192 00:13:31,562 --> 00:13:34,565 Jeg ser hva som vil skje og vil ikke at noen skal bli såret. 193 00:13:34,648 --> 00:13:38,443 Tro meg, alt jeg gjorde, gjorde jeg av kjærlighet. 194 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 Vent. 195 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 Alt? 196 00:13:43,866 --> 00:13:48,620 Så forklarte Diane at siden hun ikke fikk dem til å ombestemme seg, 197 00:13:48,704 --> 00:13:53,959 fant hun andre måter å hjelpe dem med å innse at de ikke burde gifte seg på. 198 00:13:54,042 --> 00:13:56,336 Først prøvde hun å utsette bryllupet. 199 00:13:56,420 --> 00:13:59,006 Ja, jeg vet du er DJ i det bryllupet. 200 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 Jeg betaler deg dobbelt så mye for at du avlyser. 201 00:14:03,594 --> 00:14:07,556 Men det funket ikke, siden Chad lærte seg å danse salsa. 202 00:14:09,224 --> 00:14:13,729 Så la Diane merke til at Julia og jeg kom godt overens. 203 00:14:14,229 --> 00:14:18,442 Vent litt. Hvorfor gjemte Diane seg alltid bak en plante? 204 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 Det var sånn jeg så det for meg. 205 00:14:20,611 --> 00:14:24,156 Var det den samme planten? Bar hun planten fra sted til sted? 206 00:14:24,239 --> 00:14:27,868 -Hugo, vær så snill. Du avbryter. -Jeg hadde samme spørsmål. 207 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 Det trekker meg ut av historien… 208 00:14:30,412 --> 00:14:34,791 Alle sammen, bare… Greit! Ingen flere planter. 209 00:14:35,417 --> 00:14:40,297 Poenget er at Diane fikk oss til å være sammen på valentinsdagen 210 00:14:40,380 --> 00:14:41,882 i håp om at noe kunne skje. 211 00:14:41,965 --> 00:14:45,677 Greit, dere to. Fyll suiten med romantikk. 212 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 Men det gjorde bare Julias forhold til Chad sterkere. 213 00:14:49,681 --> 00:14:54,269 Da alt det feilet, fikk du Kelli hit så Chad skulle bli forelsket i henne igjen? 214 00:14:54,353 --> 00:14:59,149 Nei, jeg ville at du skulle se hvor annerledes Chad var før han møtte deg. 215 00:14:59,233 --> 00:15:03,070 Meditasjon, vegetarianer. Vil du være sammen med en 216 00:15:03,153 --> 00:15:06,281 som endrer den han er avhengig av hvem han er sammen med? 217 00:15:07,574 --> 00:15:09,743 Chad vet ikke hvem han er. 218 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 Han fridde bare fordi han ikke ante hva han ellers skulle gjøre. 219 00:15:14,498 --> 00:15:17,918 Og du sa bare ja fordi du var for redd til å si nei. 220 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 Hva? 221 00:15:20,128 --> 00:15:24,299 Julia, kjære deg, du må gå etter det du vil. 222 00:15:24,800 --> 00:15:28,887 Og han må finne ut hva han vil. Akkurat nå holder dere hverandre igjen. 223 00:15:28,971 --> 00:15:32,641 Tenk at du gjorde alt det. Det var langt over streken. 224 00:15:33,225 --> 00:15:37,729 Nei, jeg sa at alt kommer fra kjærlighet. Derfor er det tilgivelig. 225 00:15:39,898 --> 00:15:45,028 Rundt den tiden fant jeg ut hvordan jeg kunne lure Ricardo ut av resorten. 226 00:15:45,112 --> 00:15:47,614 Men jeg trengte Lupes hjelp. 227 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 Lupe. 228 00:15:50,117 --> 00:15:51,827 Jeg satser alt. 229 00:15:51,910 --> 00:15:56,081 -Kan jeg få låne en bassenggutt-uniform? -Hva får jeg ut av det? 230 00:15:58,458 --> 00:16:04,590 Vær så snill, jeg har ingenting. Jeg trenger bare et lite par bukser. 231 00:16:10,220 --> 00:16:11,054 Syner. 232 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 Der ryker pengene til ungens tannregulering. 233 00:16:16,351 --> 00:16:18,145 Jeg skaffer deg uniformen. 234 00:16:21,732 --> 00:16:23,233 Har du noe du skal gjøre? 235 00:16:23,317 --> 00:16:26,778 Jeg skal i hvert fall ikke ringe ekskona mi. 236 00:16:26,987 --> 00:16:31,700 Marco, ingen unnskyldninger. Jeg rapporterer dette til sjefen vår. 237 00:16:31,783 --> 00:16:36,038 Ikke noe mer stivelse i håndklærne. Jo, litt, men… Og du følger ikke med. 238 00:16:43,795 --> 00:16:48,050 Jeg elsker dette. Tror du folkene mine faller for at jeg får tre timers massasje? 239 00:16:48,133 --> 00:16:50,552 Slapp av, jeg har tatt meg av det. 240 00:16:53,639 --> 00:16:55,933 Er alt i orden, sjef? 241 00:17:02,940 --> 00:17:09,863 Jeg har ikke hatt det så gøy siden jeg syklet tandemsykkel med John Cusack. 242 00:17:10,155 --> 00:17:11,114 Tre… 243 00:17:11,198 --> 00:17:12,741 To… Én… 244 00:17:31,009 --> 00:17:33,971 Jeg er glad for at du er glad. 245 00:17:34,054 --> 00:17:36,557 Spesielt i dag. 246 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Takk? 247 00:17:37,808 --> 00:17:42,062 Er det noe annet du vil gjøre i dag? Hvis dette var din siste dag her, 248 00:17:42,145 --> 00:17:46,984 hva ville du gjort for å gjøre den spesiell? Bare si fra. 249 00:17:47,526 --> 00:17:51,405 Nå som du nevner det, har jeg alltid ønsket å hoppe i bassenget 250 00:17:51,488 --> 00:17:55,158 fra den balkongen. 251 00:17:55,993 --> 00:17:59,663 Héctor. I dag skal du ta det spranget. 252 00:17:59,746 --> 00:18:02,583 Ja. Hun har prøvd å få oss til å slå opp. 253 00:18:02,666 --> 00:18:05,586 Jeg kan ikke tro at mamma gjorde det. Jo, det er mamma. 254 00:18:05,669 --> 00:18:10,174 Hun sa at vi holdt hverandre igjen. At du må finne ut hvem du vil være. 255 00:18:10,257 --> 00:18:13,135 -Det er sprøtt. -Hun har åpenbart noe… 256 00:18:13,218 --> 00:18:15,095 For jeg tenkte det samme. 257 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Hva? 258 00:18:19,183 --> 00:18:20,309 Siden når? 259 00:18:21,894 --> 00:18:24,188 Det begynte da jeg danset salsa med Don Pablo. 260 00:18:26,148 --> 00:18:31,153 Jeg innså at jeg i hele livet mitt bare har gjort det jeg ble bedt om å gjøre. 261 00:18:31,945 --> 00:18:36,783 Så da begynte jeg å lure på hva jeg vil gjøre. Og… 262 00:18:37,701 --> 00:18:41,538 Så tenkte jeg: "Hvorfor kan du ikke bare være Julias husbond?" 263 00:18:42,122 --> 00:18:45,250 Julias husbond. Kult med en dobbel "H"-lyd, ikke sant? 264 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 Hvorfor skal jeg ønske å være mer? 265 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Så… 266 00:18:54,176 --> 00:18:55,469 …jeg holder deg igjen. 267 00:19:19,743 --> 00:19:21,411 Hold dere unna ham! 268 00:19:22,371 --> 00:19:24,039 Kom deg opp. 269 00:19:30,963 --> 00:19:32,297 Hvem tror du at du er? 270 00:19:34,174 --> 00:19:35,843 Jesus? 271 00:19:35,926 --> 00:19:39,555 Du er ikke som Jesus i det hele tatt. Det er din datter som korrumperte min! 272 00:19:39,638 --> 00:19:42,349 Du er den forferdelige forelderen. 273 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 Hvem tror dere på? 274 00:19:46,186 --> 00:19:49,731 Henne? Eller fyren som ser ut som Jesus? 275 00:19:49,940 --> 00:19:54,069 Jesus! Jesus! 276 00:19:54,152 --> 00:19:55,696 Slå ham! 277 00:19:56,530 --> 00:20:02,286 Hei! Kom tilbake! Hva er det du er redd for? 278 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 Hvis jeg dreper ham, kommer han tilbake om tre dager. 279 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 Hykler! 280 00:20:07,416 --> 00:20:09,168 Helligbrøde! 281 00:20:09,626 --> 00:20:10,586 Takk. 282 00:20:10,669 --> 00:20:14,047 Hvis du var som Jesus, ville du vendt det andre kinnet til! 283 00:20:14,131 --> 00:20:15,215 For en hykler! 284 00:20:16,175 --> 00:20:18,802 Langfredagsprosesjonen kan bli emosjonell. 285 00:20:18,886 --> 00:20:20,137 Ja. 286 00:20:25,475 --> 00:20:28,896 -Ok, jøss. -Forandret den livet ditt? 287 00:20:28,979 --> 00:20:32,191 Den vekket meg til live igjen! Men den beste delen er dette. 288 00:20:32,274 --> 00:20:36,111 Å spise på gaten og drikke fra en pose… 289 00:20:36,778 --> 00:20:40,490 Det er fint å føles normal igjen. Som jeg har savnet dette. 290 00:20:44,536 --> 00:20:47,623 -Jeg har savnet det også. -Det tilsetter smak. 291 00:20:50,626 --> 00:20:54,296 Er ikke hvem vi er noe vi kan finne ut sammen? 292 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 Jo, det er et godt poeng. 293 00:20:56,882 --> 00:20:59,927 Du vet vel heller ikke alt du vil gjøre i livet? 294 00:21:00,511 --> 00:21:01,929 Nei, på ingen måte. 295 00:21:02,012 --> 00:21:05,516 Jeg vil bo i Paris og Milano. Og New York etter det. 296 00:21:05,599 --> 00:21:07,392 Utvide kleskolleksjonen. 297 00:21:07,476 --> 00:21:10,771 Jeg vil dra tilbake til Medellín og finne en praktikantstilling. 298 00:21:10,854 --> 00:21:13,857 Og jeg vil dra til et badeland. Jeg har aldri vært på et. 299 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 Se, vi er begge retningsløse. 300 00:21:32,668 --> 00:21:35,712 Det er en ting jeg ikke skjønner. 301 00:21:36,296 --> 00:21:42,261 Hvis vi ikke vet hvem jeg er, hvordan vet du at jeg er den rette for deg? 302 00:21:44,179 --> 00:21:45,264 Kan jeg få spørre? 303 00:21:47,224 --> 00:21:48,767 Holder jeg deg igjen? 304 00:21:51,937 --> 00:21:53,939 Er det ting du vil gjøre i livet, 305 00:21:54,022 --> 00:21:58,986 eller stier du ikke følger fordi du er sammen med meg? 306 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 Hei, hør her. 307 00:22:10,622 --> 00:22:12,666 Du skal ikke gi opp deg selv for meg. 308 00:22:17,129 --> 00:22:19,965 -Kan jeg spørre deg om noe? -Ja. 309 00:22:20,048 --> 00:22:24,011 For å nå toppen måtte du være ganske hensynsløs, ikke sant? 310 00:22:25,345 --> 00:22:28,807 Vel, jeg lærte at man til syvende og sist bare har seg selv. 311 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 Akkurat! Du må ta vare på deg selv. 312 00:22:31,435 --> 00:22:34,021 Nei, jeg mener faktisk det motsatte. 313 00:22:35,606 --> 00:22:38,817 Jeg gjorde alt jeg kunne for å bli vellykket. 314 00:22:38,901 --> 00:22:44,781 Og nå sitter jeg alene i jetflyet mitt, eller i et av hotellene mine. 315 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Og jeg tenker: 316 00:22:47,993 --> 00:22:53,081 Hva om jeg hadde brukt mer tid på å få meg allierte i stedet for fiender? 317 00:22:55,125 --> 00:22:58,170 Hvordan hadde livet mitt vært nå? 318 00:22:59,671 --> 00:23:02,841 Så det er det jeg mener. Samme hva du gjør, 319 00:23:02,925 --> 00:23:05,719 må du passe på at du kan leve med det. 320 00:23:05,802 --> 00:23:09,765 For til syvende og sist har du bare deg selv. 321 00:23:11,850 --> 00:23:13,685 Da innså jeg 322 00:23:13,769 --> 00:23:17,648 at jeg ikke kunne la Héctor få skylden. Jeg måtte gjøre det rette. 323 00:23:18,148 --> 00:23:22,611 Vet du hva som hadde vært godt til iskremen? Fleskesvor. 324 00:23:25,656 --> 00:23:29,034 Klart. Når bestevennen din sier det, gjør du det ikke. 325 00:23:29,117 --> 00:23:34,790 -Men når den rike fyren sier det? Ja, sir. -Det er flere tiår siden. 326 00:23:34,873 --> 00:23:36,792 Ja, men har du lært leksen? 327 00:23:37,376 --> 00:23:41,213 Jeg ber deg om å gjøre det rette, og du hører fortsatt ikke på meg. 328 00:23:41,797 --> 00:23:43,549 Gjør det rette. 329 00:23:44,091 --> 00:23:45,259 Besøk henne. 330 00:23:45,342 --> 00:23:50,889 Vent litt, er det "henne" fra reiseruta? Hvem er det? Julia eller Isabel? 331 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 "Henne" er ingen. Vær stille. 332 00:23:53,517 --> 00:23:56,728 Forrige gang ønsket hun meg ikke velkommen med åpne armer. 333 00:23:57,437 --> 00:24:01,400 -Hvordan vet du at hun vil møte meg? -Fordi jeg har snakket med henne. 334 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Kjøkkenet, nå. 335 00:24:12,619 --> 00:24:16,123 Du må bli så lei av å høre på min onkels historier. 336 00:24:16,206 --> 00:24:18,041 Med lønnen min blir jeg aldri lei. 337 00:24:19,168 --> 00:24:22,212 Men hans historier er ingenting sammenlignet med min egen. 338 00:24:22,296 --> 00:24:28,218 -Jaså? Jeg vil gjerne høre den en gang… -Det hele begynte i Portland i 1996. 339 00:24:28,802 --> 00:24:32,472 I dag skal jeg endelig si opp jobben, få tilbake drømmejenta mi 340 00:24:32,556 --> 00:24:34,224 og vise fingeren til autoritetene! 341 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 Beklager, jeg er tilbake. 342 00:24:42,441 --> 00:24:46,111 -Så hva har dere… -Hvor var jeg? Å, det stemmer. 343 00:24:46,653 --> 00:24:49,489 Jeg lurte Ricardo inn på Las Colinas igjen. 344 00:24:56,538 --> 00:25:00,125 Máximo, tusen takk. Ja, cevichen forandret livet mitt. 345 00:25:00,209 --> 00:25:02,628 Du har fortjent kaffetrakteren. 346 00:25:02,711 --> 00:25:07,382 Hvis du koste deg, kan du kanskje også gi de ansatte et boblebad. 347 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 Ambisiøst, men usannsynlig. 348 00:25:09,885 --> 00:25:11,303 Her. 349 00:25:11,386 --> 00:25:13,764 Ring meg en dag. 350 00:25:14,389 --> 00:25:15,641 Takk. 351 00:25:16,266 --> 00:25:20,812 Som du kan se for deg, er ikke det siste gang vi hører om Ricardo Vera. 352 00:25:33,742 --> 00:25:36,036 Den kyllingen ser rar ut. 353 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 Jomfru Maria. 354 00:25:38,872 --> 00:25:41,667 Hei. Det var du som kjeftet på Chucho. 355 00:25:41,750 --> 00:25:47,589 -Jeg kan ikke tro at jeg skrek til Jesus. -Slapp av. Den fyren er en dust. 356 00:25:47,673 --> 00:25:50,133 Det er første gang jeg har heiet på Judas. 357 00:25:50,217 --> 00:25:55,472 Og hvis han tror at korset er tungt, burde han prøve å bære denne. 358 00:25:56,390 --> 00:26:00,561 Ikke sant? Hvordan kunne de la en slik dumskalle spille Jesus? 359 00:26:01,311 --> 00:26:04,982 Livet er fullt av selvmotsigelser. 360 00:26:05,065 --> 00:26:08,360 For eksempel: Jeg er ikke egentlig jomfru. 361 00:26:09,987 --> 00:26:11,113 Jeg skjønner. 362 00:26:13,240 --> 00:26:17,035 -Jeg er også full av selvmotsigelser. -Jaså? Hvordan da? 363 00:26:22,833 --> 00:26:26,128 Jeg har alltid prøvd å være en god katolikk. 364 00:26:26,211 --> 00:26:31,675 Men i det siste har det blitt vanskeligere enn noensinne å skille rett fra galt. 365 00:26:32,467 --> 00:26:38,557 Hva gjør du når du må velge mellom det kirken forteller deg og det du føler? 366 00:26:38,640 --> 00:26:41,602 Vel, jeg vet ikke egentlig. 367 00:26:41,685 --> 00:26:45,647 Resten av året jobber jeg på et illegalt kasino. 368 00:26:46,815 --> 00:26:50,194 Men jeg syns det virker som om det å være en god katolikk 369 00:26:50,277 --> 00:26:54,740 handler om kjærlighet, barmhjertighet og tilgivelse. 370 00:26:55,282 --> 00:26:56,950 Utover det… 371 00:26:57,034 --> 00:26:58,994 Hvem vet? 372 00:26:59,077 --> 00:27:05,459 Så kanskje svaret bare er å leve med selvmotsigelsen. 373 00:27:10,923 --> 00:27:15,719 -Er det rart at det føles litt godt? -Kanskje det betyr at vi gjorde det rette. 374 00:27:16,845 --> 00:27:19,681 -Ja. Kanskje. -Ja. 375 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 -Jeg er glad vi ikke hoppet. -Jeg også. 376 00:27:25,812 --> 00:27:29,942 -Men ikke fordi det var skummelt. -Nei. Det var ikke det minste skummelt. 377 00:27:30,025 --> 00:27:34,196 Det bare virket veldig kjedelig. Det virket ikke gøy. 378 00:27:34,279 --> 00:27:35,948 Det hadde vært kjedelig. 379 00:27:36,031 --> 00:27:40,869 Veldig, veldig kjedelig. Hvem vil hoppe fra en balkong og kjede seg? 380 00:27:40,953 --> 00:27:43,372 -Jeg vil ikke kjede meg. -Ikke jeg heller. 381 00:27:43,455 --> 00:27:45,958 -Hvorfor skal man det? -Ikke det livet handler om. 382 00:27:53,173 --> 00:27:55,217 Der har vi dagens mann. 383 00:27:55,300 --> 00:27:59,137 Mr. Vera skrøt hemningsløst av hvor vidunderlig du var i dag. 384 00:27:59,930 --> 00:28:01,807 Kan ikke få sagt hvor takknemlig jeg er. 385 00:28:02,558 --> 00:28:05,477 Apropos det er det noe jeg må fortelle deg. 386 00:28:06,770 --> 00:28:10,440 Det var ikke Héctor som snakket med Espectacular. Det var jeg. 387 00:28:11,024 --> 00:28:12,276 Jeg er muldvarpen. 388 00:28:14,486 --> 00:28:19,199 Jeg kunne forklart grunnene, men det vil ikke forandre det som må skje. 389 00:28:20,075 --> 00:28:24,705 Bare forstå at jeg aldri gjorde noe som jeg trodde ville skade deg eller resorten. 390 00:28:26,623 --> 00:28:32,796 Men jeg sviktet din tillit. Og jeg er utrolig lei meg for det, Ms. Davies. 391 00:28:36,425 --> 00:28:37,634 Jeg er også lei for det. 392 00:28:41,096 --> 00:28:42,598 Hent sakene dine, Máximo. 393 00:28:44,016 --> 00:28:45,475 Du har sparken. 394 00:29:03,118 --> 00:29:05,954 CHAD OG FAREN - 1964 395 00:29:09,583 --> 00:29:12,961 -Hei. Er alt i orden, "hermigo"? -Ja, nå er det det. 396 00:29:18,550 --> 00:29:20,844 Kan jeg ikke være alene i to minutter? 397 00:29:21,762 --> 00:29:23,055 Julia og jeg slo opp. 398 00:29:24,973 --> 00:29:29,728 Du hadde rett. Jeg aner ikke hvem jeg er, og det er ikke rettferdig mot henne. 399 00:29:31,355 --> 00:29:32,689 Jeg er stolt av deg. 400 00:29:33,315 --> 00:29:37,444 Det var nok ikke lett, men det er best for dere begge. 401 00:29:37,528 --> 00:29:39,821 Vi snakket også om hvorfor jeg er slik. 402 00:29:40,322 --> 00:29:44,618 Og jeg innså at det er fordi du prøver å styre hver del av livet mitt. 403 00:29:44,701 --> 00:29:48,330 Alt det du fortalte Julia i dag, beviser det. 404 00:29:48,914 --> 00:29:51,834 Jeg måtte styre deg fordi du aldri valgte en retning. 405 00:29:51,917 --> 00:29:55,754 Nei. Jeg valgte aldri en retning fordi du alltid styrte meg. 406 00:29:55,838 --> 00:29:59,925 Skal jeg finne ut av livet mitt, må jeg dra vekk en stund. 407 00:30:00,008 --> 00:30:04,012 -Hva mener du med det? -Jeg skal dra til LA. Ok? 408 00:30:04,096 --> 00:30:07,808 I et par måneder, minst. Kanskje lenger. 409 00:30:09,977 --> 00:30:12,312 Dette er oppsigelsesbrevet mitt. 410 00:30:14,606 --> 00:30:18,694 Øverste halvdel er sangteksten fra en Whitesnake-sang. Fant ikke et blankt ark. 411 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Men du er min… 412 00:30:23,240 --> 00:30:24,575 Du er min Chad. 413 00:30:25,075 --> 00:30:27,744 Beklager, mamma. Jeg drar neste uke. 414 00:30:30,414 --> 00:30:32,457 De faller som fluer her. 415 00:30:39,381 --> 00:30:42,050 Hvor langt vil vi gå for det vi vil ha? 416 00:30:42,551 --> 00:30:47,806 Diane trodde det ikke fantes en grense, men mistet det hun brydde seg mest om. 417 00:30:54,730 --> 00:30:56,982 De er bare… 418 00:30:57,774 --> 00:30:59,443 …søte. 419 00:31:01,069 --> 00:31:04,406 De er som brevene jeg pleide å skrive som tenåring. 420 00:31:04,489 --> 00:31:06,491 Mamma slet med hvor langt 421 00:31:06,575 --> 00:31:09,536 hun var villig til å gå vekk fra alt hun hadde blitt lært 422 00:31:09,620 --> 00:31:11,830 for å ønske datteren velkommen tilbake. 423 00:31:15,876 --> 00:31:20,464 Jeg hadde funnet grensen jeg ikke var villig til å krysse. 424 00:31:20,547 --> 00:31:24,051 Jeg innså at jeg måtte leve opp til personen jeg ønsket å være. 425 00:31:24,134 --> 00:31:26,553 Selv om det betydde å miste Las Colinas. 426 00:31:26,637 --> 00:31:28,472 Er alt i orden? 427 00:31:29,097 --> 00:31:30,390 Hva har skjedd? 428 00:31:32,976 --> 00:31:35,938 Gjelder jobbtilbudet fortsatt? 429 00:31:37,940 --> 00:31:42,945 Jeg var trist, men på en måte følte jeg meg bedre enn på flere måneder. 430 00:31:43,028 --> 00:31:46,198 For første gang på lang tid… 431 00:31:48,033 --> 00:31:52,371 …var jeg stolt over å være Máximo Gallardo. 432 00:33:05,861 --> 00:33:07,863 Tekst: Espen Stokka