1 00:00:07,341 --> 00:00:12,262 アカプルコ 2 00:00:16,475 --> 00:00:21,063 パーティーの翌朝 私の心は まだザワついていた 3 00:00:21,146 --> 00:00:24,525 私のせいで クビになりかけたメモを–– 4 00:00:24,733 --> 00:00:29,404 何とか救ったが 代わりにヘクターが疑われた 5 00:00:29,780 --> 00:00:34,535 フリアと私は 両思いだったことが判明 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,955 だがお互いに相手がいた 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,290 なすはない 8 00:00:41,500 --> 00:00:42,543 もう聞いた 9 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 メミート! 10 00:00:44,044 --> 00:00:46,088 失礼なヤツだ 11 00:00:46,505 --> 00:00:49,341 この言葉を聞いたことは? 12 00:00:51,093 --> 00:00:51,969 ない 13 00:00:52,177 --> 00:00:55,681 意味は“まるで聖週間の アカプルコ” 14 00:00:57,391 --> 00:01:01,812 聖週間のアカプルコは 1年で一番忙しい 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,480 街は大混雑 16 00:01:03,564 --> 00:01:09,319 だが1985年の聖金曜日 コリナスだけは様子が違った 17 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 みんな 集まって 18 00:01:20,664 --> 00:01:22,332 もっと近くに 19 00:01:22,416 --> 00:01:24,251 そうよ ありがとう 20 00:01:24,960 --> 00:01:26,044 集まって 21 00:01:26,461 --> 00:01:30,299 伝えたとおり 今日のお客様は たった1人 22 00:01:30,424 --> 00:01:34,052 新しい投資者 リカルド・ベラ氏よ 23 00:01:34,553 --> 00:01:37,764 自分と側近で 全室 借り切った 24 00:01:37,848 --> 00:01:41,310 つまり超プライベートな滞在 25 00:01:41,393 --> 00:01:43,103 〈そして超リッチ〉 26 00:01:43,187 --> 00:01:47,816 〈私の超プライベートな ものを見せてあげたい〉 27 00:01:51,695 --> 00:01:53,197 ホント そうよね 28 00:01:54,489 --> 00:02:00,245 重要なお客様なので接客は 限られたスタッフで行い–– 29 00:02:00,412 --> 00:02:03,665 他は必要な時に備えて 待機して 30 00:02:04,625 --> 00:02:07,127 ヘクターがスパイだとは 31 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 どんな罰でも受ければいい 32 00:02:10,506 --> 00:02:14,218 スズメバチに刺されるのは 残酷すぎるけど 33 00:02:15,886 --> 00:02:17,346 何か質問は? 34 00:02:17,471 --> 00:02:21,475 他に客がいないなら 俺たちは何をすれば? 35 00:02:21,558 --> 00:02:25,312 ベラ氏が来るまで 好きに過ごして 36 00:02:25,562 --> 00:02:26,855 全裸はダメ 37 00:02:27,731 --> 00:02:30,651 それじゃあ 全員解散 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,904 マキシモ オフィスへ来て 39 00:02:39,034 --> 00:02:41,912 ベラ氏の世話係を頼むわ 40 00:02:41,995 --> 00:02:45,749 ええ 喜んで ベラ氏は憧れの人です 41 00:02:45,874 --> 00:02:48,126 僕を選んでくれたとは 42 00:02:48,210 --> 00:02:51,046 パブロは退職 ヘクターはスパイ 43 00:02:51,129 --> 00:02:53,048 チャドは結婚式での空 44 00:02:53,131 --> 00:02:54,758 4番目だったとは 45 00:02:54,842 --> 00:02:58,679 いつも言ってるわよね “どのお客様も大切” 46 00:02:58,762 --> 00:03:03,100 あれはウソよ 今日のお客様こそ何より大切 47 00:03:03,183 --> 00:03:05,853 何としても ご機嫌を取って 48 00:03:05,936 --> 00:03:08,981 多額の出資を頼まないと 49 00:03:09,064 --> 00:03:10,232 お任せを 50 00:03:10,315 --> 00:03:14,611 新しいプール責任者に ふさわしい返事ね 51 00:03:15,153 --> 00:03:17,322 すごい 本当ですか? 52 00:03:17,406 --> 00:03:21,118 当然だわ ヘクターをクビにしたらね 53 00:03:21,869 --> 00:03:24,830 もしや今すぐクビに? 54 00:03:24,913 --> 00:03:29,084 騒ぐと困るので ベラ氏が帰ってから 55 00:03:29,459 --> 00:03:31,587 そうしたら彼は… 56 00:03:33,005 --> 00:03:36,008 “失業手当ヘクター” 57 00:03:47,728 --> 00:03:48,979 〈あなた〉 58 00:03:49,354 --> 00:03:54,902 〈聖週間に邪魔して悪いわね そっちは忙しいでしょ〉 59 00:03:55,819 --> 00:03:57,362 〈サラのことで––〉 60 00:03:58,363 --> 00:04:00,532 〈ずっと悩んでるの〉 61 00:04:00,657 --> 00:04:04,328 〈あの子に会いたい 家に戻ってほしい〉 62 00:04:04,620 --> 00:04:08,332 〈でもあの子の行為だけは 許せない〉 63 00:04:09,499 --> 00:04:10,334 〈違う?〉 64 00:04:11,627 --> 00:04:14,755 〈もしもイエスに会えたら〉 65 00:04:15,297 --> 00:04:18,509 〈ヒントをくれと 頼んでくれる?〉 66 00:04:18,884 --> 00:04:19,927 〈頼むわ〉 67 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 待って 68 00:04:32,356 --> 00:04:35,025 おばあちゃんの家に イエスが? 69 00:04:35,108 --> 00:04:38,529 本物じゃない ロベルタの父チューチョだ 70 00:04:38,612 --> 00:04:41,532 イエス役を演じてたんだ 71 00:04:41,657 --> 00:04:44,660 キリストの受難の再現劇でね 72 00:04:44,952 --> 00:04:49,081 聖金曜日の伝統行事だ 大勢が参加する 73 00:04:49,540 --> 00:04:51,208 カトリックのコミコンさ 74 00:04:51,291 --> 00:04:54,711 こら メミート コミコンなんかじゃない 75 00:04:55,087 --> 00:04:57,798 すまない 困ったヤツだ 76 00:04:58,423 --> 00:05:00,509 〈チューチョね 元気?〉 77 00:05:00,592 --> 00:05:02,636 〈いや 問題だらけだ〉 78 00:05:02,719 --> 00:05:05,305 〈まず お宅の堕落した娘〉 79 00:05:06,890 --> 00:05:11,186 〈なロベルタを 誘惑しようとしてる〉 80 00:05:11,311 --> 00:05:12,980 〈聖書に背く行為だ〉 81 00:05:13,063 --> 00:05:17,192 〈実は聖書は読んでない 登場人物が多すぎる〉 82 00:05:17,651 --> 00:05:20,320 〈でも この姿だから 許される〉 83 00:05:20,404 --> 00:05:22,489 〈あんたは最低の母親だ〉 84 00:05:24,241 --> 00:05:27,452 〈失礼する 十字架を運ばねば〉 85 00:05:37,963 --> 00:05:42,718 ベラ氏の到着までスタッフは リゾートを楽しんだ 86 00:06:10,746 --> 00:06:11,872 〈マキシモ〉 87 00:06:12,456 --> 00:06:13,916 〈重大ニュース〉 88 00:06:14,082 --> 00:06:14,917 〈何?〉 89 00:06:15,417 --> 00:06:18,462 〈ヘクターは スパイじゃない〉 90 00:06:18,795 --> 00:06:22,466 〈情報が漏れたのは 6時から7時の間〉 91 00:06:22,549 --> 00:06:27,554 〈その頃はVIPエリアから ずっとヘクターが見えた〉 92 00:06:27,888 --> 00:06:30,766 〈無実なのに 罪を着せられない〉 93 00:06:31,642 --> 00:06:34,019 〈今も悪夢にうなされる〉 94 00:06:34,102 --> 00:06:37,523 〈5歳の時 おねしょを 犬のせいにした〉 95 00:06:37,606 --> 00:06:38,357 〈チャドに…〉 96 00:06:38,565 --> 00:06:39,858 〈待って〉 97 00:06:39,942 --> 00:06:44,613 〈今回の犯人じゃなくても クビになって当然だろ〉 98 00:06:47,950 --> 00:06:51,245 〈いなくなれば 毎日が夢みたいだ〉 99 00:06:52,079 --> 00:06:54,456 〈それは楽しそうだね〉 100 00:06:55,457 --> 00:06:58,335 〈でもダメだ 間違ってる〉 101 00:06:58,502 --> 00:07:01,505 〈真犯人を捜さなくちゃ〉 102 00:07:01,588 --> 00:07:02,840 〈必要ない〉 103 00:07:02,923 --> 00:07:04,591 〈何 言ってるんだ〉 104 00:07:04,675 --> 00:07:07,845 〈裏切り者が 隠れてるのに…〉 105 00:07:07,928 --> 00:07:08,762 〈メモ!〉 106 00:07:10,556 --> 00:07:11,765 〈スパイは僕だ〉 107 00:07:14,226 --> 00:07:17,145 〈「エスペクタクラル」に 協力したの?〉 108 00:07:17,354 --> 00:07:19,648 〈お金が必要だった〉 109 00:07:19,815 --> 00:07:20,858 〈危うくクビに〉 110 00:07:20,941 --> 00:07:22,860 〈でも君は助かった〉 111 00:07:22,943 --> 00:07:25,153 〈ヘクターは いいんだね〉 112 00:07:25,237 --> 00:07:29,116 〈いなくなれば プール責任者になれるから〉 113 00:07:29,324 --> 00:07:33,120 〈明らかに罪だ 正しいことをしなきゃ〉 114 00:07:35,622 --> 00:07:37,499 〈ベラ氏が来たぞ〉 115 00:07:37,583 --> 00:07:39,626 〈思ったより背が高い〉 116 00:07:39,710 --> 00:07:41,295 〈退散しよう〉 117 00:07:44,423 --> 00:07:48,010 〈ベラ氏は“正しいこと”で 成功したと思う?〉 118 00:07:49,928 --> 00:07:53,515 〈君は もうマキシモ・ ガヤルドじゃない〉 119 00:07:59,062 --> 00:08:01,106 一番大きなケンカだ 120 00:08:01,190 --> 00:08:03,025 一番大きなケンカ 121 00:08:03,108 --> 00:08:05,194 一番つまんない話 122 00:08:05,277 --> 00:08:06,320 メミート! 123 00:08:06,570 --> 00:08:07,571 すまない 124 00:08:07,821 --> 00:08:08,989 スマホは没収 125 00:08:38,809 --> 00:08:41,980 ミスター・ベラ ようこそ コリナスへ 126 00:08:42,063 --> 00:08:43,106 ありがとう 127 00:08:43,190 --> 00:08:44,858 息子のチャド 128 00:08:45,150 --> 00:08:46,693 婚約者のフリア 129 00:08:46,777 --> 00:08:47,986 彼はマキシモ 130 00:08:48,362 --> 00:08:51,532 あなたを・グッドに お世話します 131 00:08:52,866 --> 00:08:53,867 “ベラ” 132 00:08:54,451 --> 00:08:55,536 ベラさん? 133 00:08:58,288 --> 00:09:02,042 “失業手当”もスベった あなたのジョークはダメ 134 00:09:02,125 --> 00:09:03,794 ひねり出したのに 135 00:09:03,877 --> 00:09:05,754 “ひねり出された”くせに 136 00:09:07,297 --> 00:09:08,507 ケリー 137 00:09:09,383 --> 00:09:13,345 今ごろチェックアウト? 何してるの? 138 00:09:13,428 --> 00:09:16,098 二日酔いで 昨夜は何が? 139 00:09:16,181 --> 00:09:19,601 何もないわ あなたは夫婦円満 140 00:09:19,726 --> 00:09:20,894 車が待ってる 141 00:09:20,978 --> 00:09:23,856 支払いは見逃すわ 帰って 142 00:09:23,939 --> 00:09:27,150 婚約おめでとう コズミック・シスター 143 00:09:27,442 --> 00:09:30,404 ダイアンに 呼ばれた時から縁を… 144 00:09:32,322 --> 00:09:33,740 よかったわね 145 00:09:33,907 --> 00:09:35,659 また会いましょ 146 00:09:43,458 --> 00:09:44,668 〈やあ〉 147 00:09:45,252 --> 00:09:48,338 〈来る途中で おかしなニワトリが…〉 148 00:09:48,672 --> 00:09:49,798 〈どうした?〉 149 00:09:52,176 --> 00:09:53,927 〈私は最低の母親?〉 150 00:09:54,011 --> 00:09:55,304 〈何だって?〉 151 00:09:55,929 --> 00:09:58,265 〈そんなわけないだろ〉 152 00:10:02,060 --> 00:10:04,855 〈ロベルタの父親が来て サラは…〉 153 00:10:05,772 --> 00:10:08,358 〈サラは堕落してるって〉 154 00:10:09,276 --> 00:10:10,903 〈サラは まともだ〉 155 00:10:10,986 --> 00:10:13,655 〈バスの客より よっぽど〉 156 00:10:14,323 --> 00:10:15,824 〈何を信じれば?〉 157 00:10:16,783 --> 00:10:20,370 〈サラのことは 分かってるはずだ〉 158 00:10:21,079 --> 00:10:25,459 〈君は強くて優しい女性を 育てたんだ〉 159 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 〈すばらしい女性を〉 160 00:10:27,920 --> 00:10:31,423 〈僕はいつも サラに感謝してる〉 161 00:10:33,342 --> 00:10:36,220 〈僕らを結びつけてくれた〉 162 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 〈何?〉 163 00:10:41,058 --> 00:10:43,268 〈よく物が壊れたろ?〉 164 00:10:44,978 --> 00:10:48,440 〈僕らは運命の相手だと 気づいて––〉 165 00:10:48,649 --> 00:10:50,734 〈サラが わざと壊した〉 166 00:10:52,402 --> 00:10:55,405 〈そんな優しい心を 持った子が––〉 167 00:10:55,614 --> 00:10:58,825 〈悪いことをするわけない〉 168 00:10:59,618 --> 00:11:00,661 〈そうね〉 169 00:11:02,412 --> 00:11:04,665 〈サラは優しい子よ〉 170 00:11:05,624 --> 00:11:06,917 〈悪いのは…〉 171 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 〈悪魔の子 ロベルタ〉 172 00:11:09,753 --> 00:11:10,671 〈違うよ〉 173 00:11:10,754 --> 00:11:13,257 〈うちの娘を堕落させた〉 174 00:11:13,340 --> 00:11:14,925 〈そういう意味じゃ…〉 175 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 〈どこへ?〉 176 00:11:16,176 --> 00:11:17,845 〈イエスを捜す〉 177 00:11:18,262 --> 00:11:21,098 〈待って やめたほうがいい〉 178 00:11:22,891 --> 00:11:25,185 〈大丈夫だ 異常はない〉 179 00:11:26,436 --> 00:11:31,316 ベラ氏のご機嫌を取るという 大きな課題は 180 00:11:31,567 --> 00:11:33,193 難航していた 181 00:11:39,408 --> 00:11:40,784 〈美しいでしょう〉 182 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 〈どのリゾートも同じだ〉 183 00:11:43,537 --> 00:11:46,665 〈カンクンは別 あそこは大西洋だから〉 184 00:11:48,208 --> 00:11:51,962 〈シーフードタワーを 持ってきてくれ〉 185 00:11:52,504 --> 00:11:53,672 〈いいですね〉 186 00:11:53,839 --> 00:11:59,178 どんな高い物も買える人物の 興味を引くには? 187 00:12:00,053 --> 00:12:03,140 高い物でなく安い物を売る 188 00:12:03,265 --> 00:12:04,892 〈せっかくなら––〉 189 00:12:05,017 --> 00:12:07,978 〈街のセビーチェが オススメです〉 190 00:12:08,270 --> 00:12:10,814 〈屋台料理だろ 結構だ〉 191 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 〈気の毒に〉 192 00:12:13,317 --> 00:12:16,153 〈本当の喜びを 知らないとは〉 193 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 〈食べたら人生が変わる〉 194 00:12:20,032 --> 00:12:21,742 〈そうは思わない〉 195 00:12:22,159 --> 00:12:23,452 〈こうしましょう〉 196 00:12:23,744 --> 00:12:26,788 〈変わらなければ 僕が払います〉 197 00:12:27,623 --> 00:12:29,499 〈でも変わったら…〉 198 00:12:30,083 --> 00:12:31,627 〈会社を半分ください〉 199 00:12:33,545 --> 00:12:35,380 〈大胆だな でも無理だ〉 200 00:12:35,547 --> 00:12:39,426 〈なら従業員に 新しいコーヒーメーカーを〉 201 00:12:40,344 --> 00:12:42,930 〈それなら構わない〉 202 00:12:43,388 --> 00:12:45,224 〈面白そうだが〉 203 00:12:45,766 --> 00:12:47,893 〈部下が許可しない〉 204 00:12:48,393 --> 00:12:49,728 〈残念だが––〉 205 00:12:49,853 --> 00:12:53,815 〈裕福になると歩き回るのも ままならない〉 206 00:12:53,941 --> 00:12:58,237 うちのポリシーは “ゲストの望むままに” 207 00:13:02,783 --> 00:13:03,909 ウソつき 208 00:13:03,992 --> 00:13:08,163 ごめんなさい でも仕方がなかったの 209 00:13:08,664 --> 00:13:10,123 どのウソの話? 210 00:13:10,207 --> 00:13:14,545 応援すると言ったのに チャドの元恋人を呼んだ 211 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 なぜ? 212 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 私が嫌い? 213 00:13:20,884 --> 00:13:23,387 いいえ フリア 大好きよ 214 00:13:24,096 --> 00:13:26,932 だから気づいてほしいの 215 00:13:27,850 --> 00:13:29,518 結婚すべきじゃない 216 00:13:31,520 --> 00:13:34,439 2人とも傷ついてほしくない 217 00:13:34,523 --> 00:13:38,360 何もかも 愛情からの行為よ 218 00:13:39,027 --> 00:13:41,780 待って 何もかも? 219 00:13:43,782 --> 00:13:48,662 話をしても2人の考えを 変えることはできず 220 00:13:48,912 --> 00:13:54,001 別の方法を使って 気づかせることにした 221 00:13:54,168 --> 00:13:56,295 まず式を遅らせる作戦 222 00:13:56,378 --> 00:13:58,839 DJを頼まれたでしょ 223 00:13:58,964 --> 00:14:01,800 キャンセルすれば2倍払うわ 224 00:14:03,218 --> 00:14:07,598 だがチャドはサルサを特訓し 作戦は失敗 225 00:14:09,266 --> 00:14:13,520 そして フリアと私が 親しいことに注目 226 00:14:14,021 --> 00:14:14,855 待って 227 00:14:15,314 --> 00:14:18,483 なんでいつも 植物に隠れてるの? 228 00:14:18,567 --> 00:14:20,569 そういうイメージだ 229 00:14:20,652 --> 00:14:23,989 同じ植物を 移動させて使ってるの? 230 00:14:24,072 --> 00:14:26,116 頼むから邪魔するな 231 00:14:26,200 --> 00:14:27,451 私も疑問です 232 00:14:27,534 --> 00:14:30,120 興味ないけど興ざめだよ 233 00:14:30,204 --> 00:14:31,413 待て みんな 234 00:14:32,122 --> 00:14:34,291 分かった 植物はナシ 235 00:14:35,459 --> 00:14:40,172 とにかくバレンタインに 私たちを2人きりにしたのは 236 00:14:40,255 --> 00:14:41,924 ダイアンだった 237 00:14:42,007 --> 00:14:45,719 2人で部屋を ロマンスで満たして 238 00:14:45,802 --> 00:14:49,640 だがフリアとチャドは 絆を深めただけ 239 00:14:49,723 --> 00:14:54,311 だからヨリを戻させようと ケリーを呼んだ? 240 00:14:54,394 --> 00:14:59,066 いいえ チャドの過去を あなたに知ってほしかった 241 00:14:59,191 --> 00:15:01,193 菜食主義 242 00:15:01,860 --> 00:15:06,323 相手に合わせて変わる男と 結婚したい? 243 00:15:07,491 --> 00:15:09,993 チャドは自分を持ってない 244 00:15:10,077 --> 00:15:13,705 他に目標がないから プロポーズした 245 00:15:14,373 --> 00:15:17,876 あなたは断るのが怖くて 受け入れた 246 00:15:18,585 --> 00:15:19,461 何ですって? 247 00:15:20,003 --> 00:15:24,424 フリア あなたは 自分の夢を追うべきだし 248 00:15:24,716 --> 00:15:26,510 チャドは夢を探すべき 249 00:15:26,593 --> 00:15:28,929 お互いが足かせになってる 250 00:15:29,054 --> 00:15:32,683 信じられない そこまでやるなんて 251 00:15:32,975 --> 00:15:35,894 全部 あなたたちのためよ 252 00:15:35,978 --> 00:15:37,646 だから許される 253 00:15:39,690 --> 00:15:44,945 私は ベラ氏を外へ 連れ出す方法を考えついた 254 00:15:45,028 --> 00:15:47,739 だがルペの協力が必要だ 255 00:15:48,073 --> 00:15:49,241 〈ルペ〉 256 00:15:50,033 --> 00:15:51,368 〈全部 賭ける〉 257 00:15:51,660 --> 00:15:53,704 〈プール係の制服を貸して〉 258 00:15:53,787 --> 00:15:54,997 〈何をくれる?〉 259 00:15:58,333 --> 00:16:00,252 〈何も持ってない〉 260 00:16:00,502 --> 00:16:04,590 〈必要なのは制服1組分の “ペア”〉 261 00:16:10,179 --> 00:16:11,013 〈コール〉 262 00:16:12,723 --> 00:16:15,017 〈娘の歯の矯正代がパーだ〉 263 00:16:16,268 --> 00:16:17,769 〈制服を貸してやる〉 264 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 〈今 忙しい?〉 265 00:16:23,150 --> 00:16:25,444 〈元妻への電話はしない〉 266 00:16:26,904 --> 00:16:29,031 〈マルコ 言い訳はするな〉 267 00:16:29,114 --> 00:16:31,491 〈ボスに報告する〉 268 00:16:31,617 --> 00:16:34,369 〈タオルにノリを 付けすぎだ〉 269 00:16:34,536 --> 00:16:36,038 〈聞いてる?〉 270 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 〈最高だ〉 271 00:16:45,255 --> 00:16:48,050 〈3時間マッサージは バレないかな?〉 272 00:16:48,133 --> 00:16:50,385 〈手は打ってあります〉 273 00:16:53,514 --> 00:16:54,723 〈何か ご不満は?〉 274 00:17:02,773 --> 00:17:05,150 〈こんなに楽しいのは〉 275 00:17:05,233 --> 00:17:09,488 〈ジョン・キューザックと 自転車に乗った時以来だ〉 276 00:17:10,030 --> 00:17:12,491 〈3 2 1…〉 277 00:17:30,968 --> 00:17:33,762 〈君が楽しそうでよかった〉 278 00:17:34,137 --> 00:17:35,514 〈特に今日は〉 279 00:17:36,515 --> 00:17:37,516 〈ありがと〉 280 00:17:37,808 --> 00:17:40,060 〈今日やりたいことは?〉 281 00:17:40,143 --> 00:17:44,481 〈もし今日が最後の日なら 何をやってみたい?〉 282 00:17:44,731 --> 00:17:46,817 〈思い切って言ってみて〉 283 00:17:47,484 --> 00:17:51,446 〈思い切るなら プールに飛び込んでみたい〉 284 00:17:51,530 --> 00:17:54,575 〈あの高~い バルコニーから〉 285 00:17:55,868 --> 00:17:58,787 〈今日こそ やらせてあげる〉 286 00:17:59,788 --> 00:18:01,999 私たちを邪魔してた 287 00:18:02,082 --> 00:18:05,460 信じられないけど 母さんなら やるな 288 00:18:05,544 --> 00:18:07,921 お互いが足かせだって 289 00:18:08,005 --> 00:18:10,215 あなたは夢を探せって 290 00:18:10,465 --> 00:18:11,675 ビックリだ 291 00:18:11,758 --> 00:18:12,759 そうよね… 292 00:18:12,843 --> 00:18:15,220 僕も同じことを考えてた 293 00:18:17,139 --> 00:18:18,140 ウソ? 294 00:18:19,057 --> 00:18:20,184 いつから? 295 00:18:21,727 --> 00:18:24,229 サルサ・ダンスを教わった時 296 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 気づいたんだ 297 00:18:27,858 --> 00:18:31,486 言われたことしか やってこなかった 298 00:18:31,778 --> 00:18:36,366 だから自分が何をしたいか 分からなくて 299 00:18:37,701 --> 00:18:41,580 “フリアの夫になろう”と 思いついた 300 00:18:42,122 --> 00:18:45,292 “フリアのハズバンド” 響きがいい 301 00:18:46,293 --> 00:18:48,295 他に夢なんかない 302 00:18:51,507 --> 00:18:52,508 私は–– 303 00:18:54,092 --> 00:18:55,511 あなたの足かせね 304 00:19:19,701 --> 00:19:21,245 〈離れて〉 305 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 〈立て!〉 306 00:19:30,754 --> 00:19:32,172 〈何様のつもり?〉 307 00:19:34,091 --> 00:19:35,509 〈イエスだよ〉 308 00:19:35,592 --> 00:19:38,095 〈あんたはイエスと大違い〉 309 00:19:38,387 --> 00:19:41,098 〈娘を悪魔に育てた 最低の親!〉 310 00:19:44,476 --> 00:19:47,187 〈どっちを信じる? この女か〉 311 00:19:47,563 --> 00:19:48,856 〈イエスに似た俺か〉 312 00:19:48,939 --> 00:19:49,898 〈イエス!〉 313 00:19:51,275 --> 00:19:53,151 〈イエス! イエス!〉 314 00:19:53,235 --> 00:19:55,696 〈ぶつのよ ぶちなさい〉 315 00:19:56,405 --> 00:19:59,032 〈ちょっと 待ちなさいよ〉 316 00:19:59,116 --> 00:20:02,160 〈戻ってきて 何を怖がってるの?〉 317 00:20:02,244 --> 00:20:04,872 〈殺されても 生き返るくせに〉 318 00:20:05,581 --> 00:20:07,165 〈偽善者!〉 319 00:20:07,291 --> 00:20:08,876 〈者!〉 320 00:20:09,626 --> 00:20:10,294 〈どうも〉 321 00:20:10,377 --> 00:20:13,714 〈イエスなら 逆の頬を差し出しなさい〉 322 00:20:13,797 --> 00:20:15,174 〈偽善者め!〉 323 00:20:16,216 --> 00:20:18,427 〈聖金曜日の行事は 激しいな〉 324 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 〈ホントに〉 325 00:20:25,601 --> 00:20:26,768 〈やられたよ〉 326 00:20:27,728 --> 00:20:28,854 〈人生が変わった?〉 327 00:20:28,937 --> 00:20:30,189 〈生き返った〉 328 00:20:30,272 --> 00:20:33,066 〈最高だよ 道端で食べて––〉 329 00:20:33,901 --> 00:20:35,986 〈袋から飲み物を飲む〉 330 00:20:36,612 --> 00:20:38,572 〈普通の暮らしだ〉 331 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 〈懐かしい〉 332 00:20:44,453 --> 00:20:45,704 〈今のも〉 333 00:20:46,413 --> 00:20:47,414 〈味がある〉 334 00:20:50,501 --> 00:20:54,254 でも私たち2人で 解決できるかも 335 00:20:54,755 --> 00:20:56,965 確かにそうだ 336 00:20:57,049 --> 00:20:59,968 君は何がしたいか 分かってる? 337 00:21:00,260 --> 00:21:01,803 よく分からない 338 00:21:01,929 --> 00:21:05,557 パリとミラノと ニューヨークに住んで 339 00:21:05,682 --> 00:21:07,434 ブランドを大きくして 340 00:21:07,518 --> 00:21:10,521 故郷で女性の就労を支援して 341 00:21:10,646 --> 00:21:13,315 ウォーターパークに 行ってみたい 342 00:21:14,858 --> 00:21:17,736 ほら よく分かってる 343 00:21:32,543 --> 00:21:35,629 僕には分からないんだ 344 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 自分を分かってないのに 345 00:21:39,842 --> 00:21:41,718 君にふさわしいかなんて 346 00:21:44,096 --> 00:21:45,514 答えてくれ 347 00:21:47,099 --> 00:21:48,892 僕は君の足かせ? 348 00:21:52,020 --> 00:21:56,775 追いかけたいのに 諦めようとしてる夢はある? 349 00:21:57,609 --> 00:21:59,027 僕のために 350 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 聞いて 351 00:22:10,539 --> 00:22:12,666 僕のために諦めるな 352 00:22:17,045 --> 00:22:18,630 〈聞いていいですか?〉 353 00:22:18,714 --> 00:22:19,506 〈ああ〉 354 00:22:19,882 --> 00:22:23,468 〈頂点に立つために 冷酷な行動も?〉 355 00:22:25,262 --> 00:22:28,682 〈結局は自分1人だと 学んだよ〉 356 00:22:28,765 --> 00:22:30,976 〈自分のことを考えろと〉 357 00:22:31,310 --> 00:22:33,896 〈違う その逆だ〉 358 00:22:35,439 --> 00:22:38,108 〈成功するために 何でもやった〉 359 00:22:38,859 --> 00:22:42,237 〈気づいたら1人だ プライベート機でも––〉 360 00:22:42,779 --> 00:22:44,406 〈自分のホテルでも〉 361 00:22:44,865 --> 00:22:46,617 〈ふと考えてしまう〉 362 00:22:47,910 --> 00:22:53,081 〈敵でなく仲間を作ることに 時間を使っていたら〉 363 00:22:55,000 --> 00:22:56,418 〈どんな人生に?〉 364 00:22:59,546 --> 00:23:02,674 〈つまり何をするにも––〉 365 00:23:03,091 --> 00:23:05,093 〈結果を受け入れること〉 366 00:23:05,802 --> 00:23:09,515 〈結局は自分1人で 背負うのだから〉 367 00:23:11,934 --> 00:23:15,938 ヘクターに罪を 着せるのは よくない 368 00:23:16,021 --> 00:23:17,940 正しいことをせねば 369 00:23:18,065 --> 00:23:20,067 〈アイスに合うものは?〉 370 00:23:20,776 --> 00:23:22,194 〈〉 371 00:23:25,572 --> 00:23:26,490 なるほど 372 00:23:26,907 --> 00:23:31,370 親友でなく富豪の言葉なら 従うわけだ 373 00:23:31,453 --> 00:23:34,790 まだ怒ってるのか 何十年も前の話だぞ 374 00:23:34,873 --> 00:23:36,834 だが教訓を学んだか? 375 00:23:37,125 --> 00:23:41,255 今も そう言ってるのに 聞こうとしない 376 00:23:42,005 --> 00:23:43,966 〈正しいことをしろ〉 377 00:23:44,049 --> 00:23:45,300 彼女に会え 378 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 それって 予定表にある“彼女”? 379 00:23:48,679 --> 00:23:50,639 フリア? イサベル? 380 00:23:50,722 --> 00:23:52,850 誰でもない 黙ってろ 381 00:23:53,642 --> 00:23:56,854 最後に会った時は 歓迎されなかった 382 00:23:57,396 --> 00:23:59,356 会ってくれると思うか? 383 00:23:59,731 --> 00:24:01,441 彼女に話をした 384 00:24:03,402 --> 00:24:04,695 キッチンへ 385 00:24:12,619 --> 00:24:16,164 伯父さんの話を聞くの 退屈でしょ 386 00:24:16,373 --> 00:24:18,083 金をもらってる 387 00:24:19,209 --> 00:24:22,254 私の話のほうが面白いがね 388 00:24:22,671 --> 00:24:23,505 ホント? 389 00:24:24,381 --> 00:24:25,299 よかったら… 390 00:24:25,382 --> 00:24:28,218 始まりは1996年 ポートランド 391 00:24:28,844 --> 00:24:32,389 ついに仕事を辞めて 彼女を取り戻し 392 00:24:32,472 --> 00:24:34,057 反旗を翻したぞ 393 00:24:36,685 --> 00:24:38,687 待たせたな すまない 394 00:24:42,399 --> 00:24:43,817 どんな話を… 395 00:24:43,901 --> 00:24:44,902 何だっけ? 396 00:24:44,985 --> 00:24:46,069 思い出した 397 00:24:46,570 --> 00:24:49,531 ベラ氏をこっそり戻らせた 398 00:24:56,538 --> 00:25:00,083 〈あのセビーチェは 確かに人生を変えた〉 399 00:25:00,334 --> 00:25:02,336 〈コーヒーメーカーを 贈ろう〉 400 00:25:02,419 --> 00:25:07,299 〈喜んでいただけたなら 従業員にジャクジーも〉 401 00:25:07,674 --> 00:25:09,760 〈大胆だな でも無理だ〉 402 00:25:09,968 --> 00:25:12,054 〈いつか連絡をくれ〉 403 00:25:14,097 --> 00:25:15,182 〈どうも〉 404 00:25:16,266 --> 00:25:20,854 気づいただろうが ベラ氏は この後も登場する 405 00:25:33,659 --> 00:25:35,869 〈おかしなニワトリね〉 406 00:25:37,412 --> 00:25:38,455 〈聖母マリア〉 407 00:25:38,747 --> 00:25:41,583 〈チューチョに 怒鳴った人ね〉 408 00:25:41,792 --> 00:25:43,836 〈イエスに怒鳴るなんて〉 409 00:25:43,919 --> 00:25:46,839 〈気にしないで 嫌なヤツよ〉 410 00:25:47,631 --> 00:25:49,716 〈ユダに味方したくなった〉 411 00:25:50,133 --> 00:25:55,222 〈十字架が重いと騒ぐなら これをかぶらせたい〉 412 00:25:56,306 --> 00:25:57,641 〈ホントよね〉 413 00:25:57,724 --> 00:26:00,561 〈なぜあんな男が イエス役を?〉 414 00:26:01,270 --> 00:26:03,897 〈人生は矛盾だらけ〉 415 00:26:04,982 --> 00:26:07,901 〈例えば私は処女じゃない〉 416 00:26:09,903 --> 00:26:11,321 〈なるほどね〉 417 00:26:13,156 --> 00:26:15,158 〈私も矛盾だらけ〉 418 00:26:15,284 --> 00:26:16,577 〈どういうこと?〉 419 00:26:22,708 --> 00:26:25,711 〈よい信徒で いたつもりだけど〉 420 00:26:26,378 --> 00:26:30,090 〈善悪を区別するのが 最近 難しい〉 421 00:26:32,467 --> 00:26:37,431 〈教会の教えと自分の気持ち どちらを選ぶべき?〉 422 00:26:38,557 --> 00:26:41,351 〈私もよく分からない〉 423 00:26:41,643 --> 00:26:44,855 〈普段は違法カジノで 働いてるの〉 424 00:26:46,732 --> 00:26:51,445 〈でもよいカトリック信徒に 必要なのは〉 425 00:26:51,653 --> 00:26:54,781 〈愛と優しさと許す心〉 426 00:26:55,407 --> 00:26:58,118 〈それ以上は 誰も説明できない〉 427 00:26:58,952 --> 00:27:01,955 〈だから私たちは 矛盾を抱えて––〉 428 00:27:02,664 --> 00:27:04,458 〈生きるしかない〉 429 00:27:10,923 --> 00:27:13,342 なぜかスッキリした 430 00:27:13,550 --> 00:27:15,761 正しいことだからよ 431 00:27:16,803 --> 00:27:19,556 ああ きっとそうだね 432 00:27:22,643 --> 00:27:24,102 〈飛び込みはナシ〉 433 00:27:24,186 --> 00:27:27,606 〈そうだね でも怖いからじゃない〉 434 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 〈まさか 怖いもんか〉 435 00:27:30,067 --> 00:27:34,154 〈つまらなさそうだ 面白そうに見えない〉 436 00:27:34,238 --> 00:27:35,864 〈きっと退屈だよ〉 437 00:27:35,948 --> 00:27:38,033 〈メッチャつまらない〉 438 00:27:38,617 --> 00:27:40,786 〈なのに誰が飛び込む?〉 439 00:27:40,869 --> 00:27:41,745 〈退屈は嫌〉 440 00:27:41,828 --> 00:27:42,454 〈俺も〉 441 00:27:42,538 --> 00:27:43,413 〈勘弁して〉 442 00:27:43,497 --> 00:27:44,164 〈ごめんだ〉 443 00:27:44,248 --> 00:27:45,415 〈時間のムダ〉 444 00:27:53,090 --> 00:27:55,092 の男が登場 445 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 ベラ氏があなたを絶賛してた 446 00:27:59,972 --> 00:28:01,849 心から感謝するわ 447 00:28:02,349 --> 00:28:05,602 実は言っておきたいことが 448 00:28:06,728 --> 00:28:08,939 犯人はヘクターじゃない 449 00:28:09,314 --> 00:28:11,733 僕です 僕がやりました 450 00:28:14,570 --> 00:28:19,199 理由を説明しても 僕の運命は変わらない 451 00:28:19,992 --> 00:28:24,580 ただ あなたを 傷つけるつもりはなかった 452 00:28:26,456 --> 00:28:30,127 でも信頼を裏切ってしまった 453 00:28:30,460 --> 00:28:32,671 心から おわびします 454 00:28:36,049 --> 00:28:37,551 私も残念だわ 455 00:28:41,013 --> 00:28:42,598 荷物をまとめて 456 00:28:43,932 --> 00:28:45,225 あなたはクビよ 457 00:29:03,160 --> 00:29:05,996 “チャドと父親 1964年” 458 00:29:09,541 --> 00:29:11,084 調子はどう? 459 00:29:11,168 --> 00:29:12,794 〈やっと絶好調〉 460 00:29:18,550 --> 00:29:20,761 次から次へと何の用? 461 00:29:21,678 --> 00:29:23,096 フリアと別れた 462 00:29:24,973 --> 00:29:29,728 僕は自分を持ってない 彼女には合わない 463 00:29:31,271 --> 00:29:32,773 立派だわ 464 00:29:33,190 --> 00:29:37,110 つらいだろうけど お互いのためよ 465 00:29:37,194 --> 00:29:40,030 なぜ僕がこうなったか 466 00:29:40,239 --> 00:29:44,368 母さんが僕を 管理しようとするからだ 467 00:29:44,618 --> 00:29:48,372 フリアに言った言葉が 証明してる 468 00:29:48,789 --> 00:29:51,834 あなたが道を選ばないからよ 469 00:29:51,917 --> 00:29:55,587 母さんに管理されるから 選べない 470 00:29:55,754 --> 00:29:59,383 人生を見つけるには 離れるしかない 471 00:30:00,008 --> 00:30:01,260 どういう意味? 472 00:30:01,802 --> 00:30:03,345 ロスへ行く 473 00:30:03,762 --> 00:30:05,597 2~3カ月 474 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 もっと長いかも 475 00:30:10,018 --> 00:30:12,104 これは辞表代わり 476 00:30:14,606 --> 00:30:18,151 ホワイトスネイクの歌詞の 下に書いてある 477 00:30:18,694 --> 00:30:19,862 でも あなたは… 478 00:30:23,156 --> 00:30:24,575 私のチャドよ 479 00:30:25,117 --> 00:30:27,828 悪いけど来週 出ていく 480 00:30:30,289 --> 00:30:32,374 次々と辞めていく 481 00:30:39,381 --> 00:30:41,967 どこまで夢を追うのか? 482 00:30:42,509 --> 00:30:48,056 限界を超えたダイアンは 大切なものを失った 483 00:30:54,605 --> 00:30:56,023 〈すごく…〉 484 00:30:57,691 --> 00:30:59,276 〈ステキだわ〉 485 00:31:00,903 --> 00:31:03,906 〈私が若い頃に 書いた手紙と同じ〉 486 00:31:04,072 --> 00:31:09,494 娘を受け入れるために どこまで教えを離れるべきか 487 00:31:09,578 --> 00:31:12,164 母さんも悩んでいた 488 00:31:15,834 --> 00:31:20,255 超えてはいけない限界を 知った私は 489 00:31:20,464 --> 00:31:23,926 なりたい自分を 目指すべきだと悟った 490 00:31:24,051 --> 00:31:26,303 コリナスを去ってでも 491 00:31:26,386 --> 00:31:27,804 〈どうしたの?〉 492 00:31:28,764 --> 00:31:29,598 〈何?〉 493 00:31:32,893 --> 00:31:35,479 〈仕事のオファーは まだ有効?〉 494 00:31:37,981 --> 00:31:42,653 悲しかったが ある意味 心が晴れた気がした 495 00:31:43,278 --> 00:31:46,156 ずいぶん久しぶりに–– 496 00:31:47,950 --> 00:31:49,785 自分が誇らしかった 497 00:31:50,410 --> 00:31:52,454 マキシモ・ガヤルドが 498 00:33:07,988 --> 00:33:11,909 日本語字幕 草刈 かおり