1 00:00:16,558 --> 00:00:18,769 Il giorno dopo la festa di Chad e Julia, 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,812 mi girava ancora la testa. 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 Memo era stato quasi licenziato per le mie rivelazioni a Espectacular. 4 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 L'avevo salvato facendo credere a Chad che Héctor fosse la talpa. 5 00:00:29,821 --> 00:00:34,535 Intanto, io e Julia finalmente ci eravamo confessati i nostri sentimenti, 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,913 ma lei era fidanzata e io frequentavo Isabel. 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,082 Non potevamo fare niente. 8 00:00:41,458 --> 00:00:42,501 Ce l'hai già raccontato. 9 00:00:42,584 --> 00:00:43,544 Memito! 10 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Scusalo. È molto maleducato. 11 00:00:46,630 --> 00:00:49,341 Hugo, hai mai sentito questo detto? 12 00:00:51,009 --> 00:00:51,927 No. 13 00:00:52,261 --> 00:00:55,639 Significa: "Come Acapulco nella Settimana Santa". 14 00:00:57,432 --> 00:01:02,020 Vedi, nella settimana di Pasqua, i resort di Acapulco fanno il tutto esaurito. 15 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 La città è stracolma. 16 00:01:03,647 --> 00:01:09,319 Nel 1985 però, il Venerdì Santo era stato un po' diverso, a Las Colinas. 17 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 Ragazzi, per favore, venite qui. 18 00:01:20,664 --> 00:01:22,291 Esatto. Avvicinatevi ancora. 19 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 Vi ringrazio. Perfetto. 20 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 Ancora un altro po'. 21 00:01:26,587 --> 00:01:30,465 Come tutti voi sapete, oggi abbiamo un solo ospite. 22 00:01:30,549 --> 00:01:34,011 Il nostro nuovo investitore, Ricardo Vera. 23 00:01:34,595 --> 00:01:37,431 Ha prenotato tutto il resort per i suoi collaboratori, 24 00:01:37,514 --> 00:01:41,393 perciò, come immaginerete, è un uomo estremamente riservato. 25 00:01:41,476 --> 00:01:43,061 Ed estremamente ricco! 26 00:01:43,145 --> 00:01:45,397 Mi piacerebbe insegnargli qualcosa 27 00:01:45,480 --> 00:01:47,357 di estremamente riservato. 28 00:01:51,820 --> 00:01:53,197 Non è, forse, la verità? 29 00:01:54,573 --> 00:01:57,576 La visita è molto importante per il resort, 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,287 perciò pochi di noi faranno la sua conoscenza. 31 00:02:00,370 --> 00:02:04,708 Tutti gli altri si terranno pronti in caso di bisogno. Voglio essere certa... 32 00:02:04,791 --> 00:02:07,211 Chi se lo aspettava che Héctor fosse la talpa? 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,463 Quell'idiota merita tutto ciò che gli accadrà. 34 00:02:10,631 --> 00:02:14,176 Tranne una puntura di calabrone, quella non la auguro a nessuno. 35 00:02:15,844 --> 00:02:17,179 Ci sono domande? 36 00:02:17,513 --> 00:02:21,517 Allora, se non ci sono altri ospiti, che cosa faremo tutta la giornata? 37 00:02:21,600 --> 00:02:25,270 Finché starete alla larga dal signor Vera, non mi importa cosa farete. 38 00:02:25,521 --> 00:02:26,813 Non si prende il sole nudi. 39 00:02:27,856 --> 00:02:30,567 D'accordo. Grazie a tutti. 40 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 Máximo, vieni nel mio ufficio. 41 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 Voglio che ti occupi tu del signor Vera, oggi. 42 00:02:42,204 --> 00:02:45,874 Wow, lo farò. Vorrei essere proprio come lui un giorno. 43 00:02:45,958 --> 00:02:48,085 Grazie. Che bello essere la sua prima scelta. 44 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 Ma certo. 45 00:02:49,253 --> 00:02:53,006 Perché Don Pablo non c'è più, Héctor ci ha traditi e Chad pensa alle nozze. 46 00:02:53,090 --> 00:02:54,925 Che bello essere la sua quarta scelta. 47 00:02:55,008 --> 00:02:56,468 Sai che dico sempre scemenze come: 48 00:02:56,552 --> 00:02:58,804 "Questo è il nostro ospite più importante, bla, bla, bla"? 49 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 Tutte le altre volte non era vero. 50 00:03:00,514 --> 00:03:03,058 Questo è il nostro ospite più importante, in assoluto. 51 00:03:03,141 --> 00:03:05,811 Fa' tutto quello che devi per tenerlo di buonumore. 52 00:03:05,894 --> 00:03:08,939 Devo chiedergli un sacco di soldi in più alla cena che farò con lui stasera. 53 00:03:09,022 --> 00:03:10,065 Non la deluderò. 54 00:03:10,399 --> 00:03:14,570 Questo è l'atteggiamento che mi aspetto dal nuovo responsabile della piscina. 55 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Oh, santo cielo. Dice sul serio? 56 00:03:17,364 --> 00:03:21,076 Te lo sei meritato. Il lavoro è tuo, appena licenzio Héctor. 57 00:03:21,952 --> 00:03:24,788 Oh, e succederà molto presto? 58 00:03:24,872 --> 00:03:27,165 Più tardi. È un po' una mina vagante al momento 59 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 e voglio farlo quando il signor Vera sarà andato via. 60 00:03:29,710 --> 00:03:31,753 E poi, lui diventerà... 61 00:03:33,088 --> 00:03:35,716 "Héctor, l'uomo senza lavor". 62 00:03:47,895 --> 00:03:48,937 Ciao, amore mio. 63 00:03:49,271 --> 00:03:52,065 Scusa se ti importuno sempre nella Settimana Santa, 64 00:03:52,149 --> 00:03:54,943 immagino che sia un periodo frenetico lassù... 65 00:03:55,777 --> 00:03:57,362 ma si tratta di Sara. 66 00:03:58,405 --> 00:04:00,490 Ultimamente abbiamo avuto un litigio. 67 00:04:00,574 --> 00:04:04,077 Mi manca molto e la vorrei qui, a casa con me... 68 00:04:04,786 --> 00:04:08,165 Non posso sorvolare sul suo comportamento però, sinceramente. 69 00:04:09,708 --> 00:04:10,667 O forse sì? 70 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 Allora, ascolta, volevo dirti che se ti capita di incontrare Gesù, 71 00:04:15,297 --> 00:04:18,634 chiedigli se mi manda un segnale o qualcosa di simile, va bene? 72 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 Grazie. 73 00:04:31,271 --> 00:04:32,231 Aspetta un secondo. 74 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Mi stai dicendo che Gesù ha fatto visita alla abuela? 75 00:04:35,067 --> 00:04:38,487 Non era proprio Gesù. Era Chucho, il padre di Roberta, 76 00:04:38,570 --> 00:04:41,615 ed era vestito in quel modo perché doveva interpretare Gesù 77 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 nella rievocazione della crocifissione nella nostra chiesa. 78 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 È una tradizione del Venerdì Santo. 79 00:04:47,454 --> 00:04:49,039 Partecipano tante persone. 80 00:04:49,623 --> 00:04:51,291 In pratica è un Comic-Con cattolico. 81 00:04:51,375 --> 00:04:52,334 No, Memito. 82 00:04:52,417 --> 00:04:54,670 Non è un Comic-Con cattolico. 83 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 - Scusalo. - Non fa niente. 84 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 - Non so cosa fare con questo ragazzo. - Capisco. 85 00:04:58,382 --> 00:05:00,467 Oddio, Chucho. Va tutto bene? 86 00:05:00,551 --> 00:05:02,553 No, va tutto male. 87 00:05:02,928 --> 00:05:05,264 A partire da tua figlia che è diabolica e depravata! 88 00:05:06,849 --> 00:05:11,103 Vuole convincere la mia innocente Roberta a fare cose peccaminose. 89 00:05:11,478 --> 00:05:13,063 Cose che sono contro la Bibbia. 90 00:05:13,146 --> 00:05:15,315 Beh, almeno credo. L'ho letta poco. 91 00:05:15,858 --> 00:05:17,150 Troppi nomi, mi confondo. 92 00:05:17,901 --> 00:05:20,362 Comunque non mi serve leggerla perché già assomiglio a Gesù. 93 00:05:20,445 --> 00:05:22,447 Tu, però... sei una pessima madre. 94 00:05:24,283 --> 00:05:25,659 Ora, se vuoi scusarmi, 95 00:05:26,076 --> 00:05:27,619 la croce non si porterà da sola. 96 00:05:38,046 --> 00:05:40,299 Quella stessa mattina, prima dell'arrivo di Ricardo, 97 00:05:40,382 --> 00:05:42,759 i dipendenti si godevano il resort vuoto. 98 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Máximo, Máximo. 99 00:06:12,497 --> 00:06:13,874 È successa una cosa orribile! 100 00:06:13,957 --> 00:06:14,833 Cioè? 101 00:06:15,417 --> 00:06:18,420 Mi sono accorto che Héctor non può essere la talpa! 102 00:06:18,879 --> 00:06:22,257 Chad ha detto che Fabián ha avuto l'informazione tra le 18:00 e le 19:00, 103 00:06:22,591 --> 00:06:25,928 ma in quel lasso di tempo, vedevo Héctor dalla zona VIP. 104 00:06:26,011 --> 00:06:27,513 Non si è mai mosso da lì. 105 00:06:27,596 --> 00:06:30,724 Non possiamo permettere che venga accusato un innocente. 106 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 Ho ancora gli incubi di quando, a cinque anni, 107 00:06:34,269 --> 00:06:37,689 ho detto a mia madre che la pipì sul mio letto l'aveva fatta il cane. 108 00:06:37,773 --> 00:06:39,983 - Andiamo a dirlo a Chad. - Okay, aspetta un attimo. 109 00:06:40,067 --> 00:06:42,236 Insomma, forse non sarà stato Héctor, 110 00:06:42,319 --> 00:06:45,197 ma non merita di essere licenziato per altri motivi? 111 00:06:45,781 --> 00:06:48,033 Oddio... Héctor! Héctor! 112 00:06:48,116 --> 00:06:51,203 E senza di lui, noi due potremmo vivere il nostro sogno, no...? 113 00:06:52,287 --> 00:06:54,164 Mi sembra una bella idea... 114 00:06:55,624 --> 00:06:58,168 ...ma no, no, non è corretto. 115 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 E poi, dobbiamo scoprire chi è la vera talpa. 116 00:07:01,505 --> 00:07:02,714 O magari no! 117 00:07:02,923 --> 00:07:06,134 Máximo, ma cosa dici? Qualcuno qui tradisce... 118 00:07:06,218 --> 00:07:07,803 - Memo. Memo. - ...Las Colinas e tu vuoi... 119 00:07:07,886 --> 00:07:08,846 Memo! 120 00:07:10,597 --> 00:07:11,723 Sono io la talpa. 121 00:07:14,476 --> 00:07:17,104 Tu hai lavorato... con Espectacular? 122 00:07:17,187 --> 00:07:19,690 Non volevo farmi coinvolgere, ma mi servivano soldi... 123 00:07:19,773 --> 00:07:21,275 Máximo, quasi mi licenziavano! 124 00:07:21,358 --> 00:07:23,318 Però non l'hanno fatto! Non lo avrei mai permesso. 125 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Ma permetterai che licenzino Héctor 126 00:07:25,279 --> 00:07:28,949 per diventare il nuovo responsabile della piscina a Las Colinas, no? 127 00:07:29,491 --> 00:07:31,410 Máximo, non è una scelta difficile. 128 00:07:31,493 --> 00:07:34,872 - Devi fare la cosa giusta. - Ehi, ehi! 129 00:07:35,706 --> 00:07:37,583 Ehi, è arrivato Ricardo Vera! 130 00:07:37,666 --> 00:07:39,585 È più alto di come immaginavo! 131 00:07:39,668 --> 00:07:41,170 Tutti fuori dalla piscina! 132 00:07:44,548 --> 00:07:46,842 Secondo te, gente come Ricardo Vera è diventata qualcuno 133 00:07:46,925 --> 00:07:47,968 facendo sempre la cosa giusta? 134 00:07:50,095 --> 00:07:51,263 Non so chi sei... 135 00:07:51,680 --> 00:07:53,432 ma di sicuro non sei Máximo Gallardo. 136 00:07:59,104 --> 00:08:01,190 Il litigio più brutto che abbiamo avuto. 137 00:08:01,273 --> 00:08:02,983 Il litigio più brutto che abbiamo avuto. 138 00:08:03,066 --> 00:08:05,152 La storia più noiosa che ho sentito. 139 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Memito! 140 00:08:06,570 --> 00:08:07,529 Scusalo. 141 00:08:07,946 --> 00:08:09,281 Ora ti sequestro il telefonino. 142 00:08:38,936 --> 00:08:41,938 Signor Vera, benvenuto a Las Colinas. 143 00:08:42,022 --> 00:08:43,065 Grazie, Diane. 144 00:08:43,148 --> 00:08:47,945 Lui è mio figlio, Chad, la sua fidanzata, Julia, e lui è Máximo. 145 00:08:48,320 --> 00:08:51,490 Si prenderà "Vera" cura di lei, oggi. 146 00:08:52,991 --> 00:08:53,951 Vera. 147 00:08:54,243 --> 00:08:55,202 Vera? 148 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 Prima "l'uomo senza lavor", e ora questo. Non scriverai mai più battute per me. 149 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 Beh, tu non hai i tempi comici. 150 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 Tu che ne sai di tempi comici? 151 00:09:07,297 --> 00:09:08,632 Kelli. 152 00:09:09,842 --> 00:09:11,927 Gli ospiti sono andati tutti via, ormai. 153 00:09:12,010 --> 00:09:13,637 Che cosa ci fai ancora qui? 154 00:09:13,720 --> 00:09:16,098 Ho i postumi della sbornia. Ehi, cos'è successo ieri sera? 155 00:09:16,181 --> 00:09:17,558 Niente. Non è successo niente. 156 00:09:17,641 --> 00:09:19,726 Ti sei divertita tanto e ami ancora tuo marito. 157 00:09:19,810 --> 00:09:22,688 Oh, il taxi è arrivato. Paga per posta, altrimenti, non fa niente. 158 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 - Okay. - Basta che te ne vada. 159 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 Va bene. Beh, ancora congratulazioni, mia sorella cosmica. 160 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 Quando Diane mi ha chiesto di venire, sapevo che l'universo... 161 00:09:32,406 --> 00:09:33,490 Sono tanto felice per te. 162 00:09:34,032 --> 00:09:35,534 Okay, ci vediamo presto. 163 00:09:45,419 --> 00:09:48,130 Ho visto una gallina molto buffa mentre tornavo... 164 00:09:48,797 --> 00:09:49,923 Che cos'hai? 165 00:09:52,384 --> 00:09:54,052 Sono una pessima madre? 166 00:09:54,136 --> 00:09:55,137 Cosa? 167 00:09:55,971 --> 00:09:58,473 Certo che no. Perché lo dici? 168 00:10:02,269 --> 00:10:04,813 Il padre di Roberta è venuto a dirmi che Sara era... 169 00:10:05,731 --> 00:10:06,857 ...che Sara è... 170 00:10:07,482 --> 00:10:08,692 una depravata! 171 00:10:09,401 --> 00:10:12,112 Sara non è una depravata. Io me ne intendo. 172 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Lavoro al deposito degli autobus. 173 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 È che io non so cosa credere. 174 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Nora. 175 00:10:18,660 --> 00:10:20,287 Conosci tua figlia. 176 00:10:21,121 --> 00:10:25,334 Hai tirato su una donna buona, forte... 177 00:10:26,251 --> 00:10:27,419 e meravigliosa. 178 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Inoltre, le sarò sempre grato perché... 179 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 Ecco, se non fosse per lei, noi non staremmo insieme. 180 00:10:38,263 --> 00:10:39,097 Come? 181 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 Secondo te, perché si rompeva tutto qui? 182 00:10:45,062 --> 00:10:48,607 Sapeva che eravamo fatti l'uno per l'altra 183 00:10:48,690 --> 00:10:50,526 prima che noi ce ne accorgessimo. 184 00:10:52,611 --> 00:10:58,825 Una persona con un cuore meraviglioso non può essere altro che meravigliosa, no? 185 00:10:59,743 --> 00:11:00,786 Hai ragione. 186 00:11:02,454 --> 00:11:04,665 La mia Sara è molto dolce. 187 00:11:05,749 --> 00:11:06,834 Semmai... 188 00:11:07,501 --> 00:11:09,545 è Roberta, la ragazza diabolica! 189 00:11:09,837 --> 00:11:10,754 Cosa? No... 190 00:11:10,838 --> 00:11:13,215 Sì. È stata lei a traviare la mia bambina innocente! 191 00:11:13,298 --> 00:11:16,134 Non era quello che volevo dire. Dove stai andando, Nora? 192 00:11:16,218 --> 00:11:18,136 - Vado a trovare Gesù. - Che? 193 00:11:18,220 --> 00:11:20,806 No, aspetta! Non te ne andare! Nora! 194 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 Sì, qui tutto regolare. Nessun problema. 195 00:11:25,269 --> 00:11:26,395 Bene. Ricevuto. 196 00:11:26,603 --> 00:11:31,149 Intanto, il mio compito di tenere il signor Vera di buonumore 197 00:11:31,650 --> 00:11:33,151 non andava molto bene. 198 00:11:39,575 --> 00:11:40,951 Le piace il panorama, signore? 199 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 È lo stesso oceano che vedo da tutti i miei hotel. 200 00:11:43,495 --> 00:11:45,289 Tranne dal suo hotel a Cancún. 201 00:11:45,372 --> 00:11:46,623 Quello è l'Atlantico. 202 00:11:48,375 --> 00:11:51,962 Prendo... la torre di frutti di mare, grazie. 203 00:11:52,629 --> 00:11:53,630 Scelta eccellente. 204 00:11:53,881 --> 00:11:56,508 Come si conquista una persona che ha tutto 205 00:11:56,592 --> 00:11:59,303 e che trascorre le giornate in hotel di lusso? 206 00:11:59,928 --> 00:12:03,348 Non gli vendi quello che costa di più, ma quello che costa di meno. 207 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Se alloggerà qui per un giorno però, 208 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 deve assaggiare il ceviche di Acapulco, il migliore del mondo. 209 00:12:08,520 --> 00:12:10,772 Frutti di mare con il ketchup? No, grazie. 210 00:12:10,856 --> 00:12:12,399 Oh, che peccato. 211 00:12:13,400 --> 00:12:16,111 Tanti soldi e non ha mai conosciuto la vera felicità. 212 00:12:17,613 --> 00:12:19,907 C'è un posticino che fa il ceviche che le cambierà la vita. 213 00:12:19,990 --> 00:12:21,700 Non credo che un ceviche mi cambierà la vita. 214 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 Bene, facciamo così: 215 00:12:23,702 --> 00:12:26,246 io glielo faccio assaggiare e se non le cambia la vita, 216 00:12:26,330 --> 00:12:27,289 lo offro io. 217 00:12:27,706 --> 00:12:29,249 In caso contrario però... 218 00:12:30,209 --> 00:12:31,585 metà della sua azienda sarà mia. 219 00:12:33,629 --> 00:12:35,339 Ambizioso, ma improbabile. 220 00:12:35,631 --> 00:12:39,426 Beh, allora comprerà una nuova caffettiera per l'area dipendenti. 221 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Va bene. 222 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 È una bella scommessa. Mi piace. 223 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Mi sembra una buona idea, però... 224 00:12:45,724 --> 00:12:47,643 non credo che la mia squadra sarà d'accordo. 225 00:12:48,435 --> 00:12:49,686 Purtroppo, 226 00:12:49,978 --> 00:12:53,815 non puoi scappare quando sei uno degli uomini più ricchi del Messico. 227 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 Señor Vera, qui, a Las Colinas, l'ospite riceve ciò che l'ospite vuole. 228 00:13:02,824 --> 00:13:03,825 Mi hai mentito. 229 00:13:03,909 --> 00:13:08,038 E fidati, mi dispiace tantissimo di averlo dovuto fare. 230 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 A quale bugia ti riferisci? 231 00:13:10,165 --> 00:13:12,876 Mi hai promesso di non interferire nel matrimonio, ma 232 00:13:12,960 --> 00:13:14,503 hai invitato la ex di Chad qui. 233 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 Perché? 234 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 Mi detesti così tanto? 235 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 No, Julia. Io ti voglio bene. 236 00:13:24,137 --> 00:13:26,890 Per questo ho provato a far capire a te e a Chad 237 00:13:27,933 --> 00:13:29,476 che non vi dovreste sposare. 238 00:13:30,143 --> 00:13:31,103 Caspita. 239 00:13:31,562 --> 00:13:34,565 So come andranno le cose tra voi e non voglio che vi facciate male. 240 00:13:34,648 --> 00:13:38,443 Credimi, tutto quello che ho fatto è stato per amore. 241 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 Aspetta. 242 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 Tutto? 243 00:13:43,866 --> 00:13:44,867 E poi Diane spiegò 244 00:13:44,950 --> 00:13:48,620 che quando non era riuscita a far cambiare idea a Julia e Chad, 245 00:13:48,996 --> 00:13:50,789 aveva deciso di trovare altre strade 246 00:13:50,873 --> 00:13:53,959 per aiutarli a capire che non dovevano sposarsi. 247 00:13:54,293 --> 00:13:56,336 All'inizio, provò a ritardare il matrimonio. 248 00:13:56,420 --> 00:13:59,006 Sì, so che farà il deejay a quel matrimonio, 249 00:13:59,089 --> 00:14:01,717 ma io la pagherò il doppio di loro, se annulla l'impegno. 250 00:14:03,594 --> 00:14:07,556 Tuttavia, non funzionò, visto che Chad prese lezioni di salsa. 251 00:14:09,224 --> 00:14:13,729 Poi, Diane notò che io e Julia andavamo molto d'accordo. 252 00:14:14,229 --> 00:14:15,397 Aspetta. 253 00:14:15,480 --> 00:14:18,442 Perché Diane si nascondeva sempre dietro a una pianta? 254 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 Non lo so. Mi immaginavo così la scena. 255 00:14:20,611 --> 00:14:24,156 La pianta era sempre la stessa? Se la portava da un posto all'altro? 256 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 Hugo, per favore. Mi stai interrompendo. 257 00:14:26,366 --> 00:14:27,868 Sa, mi facevo la stessa domanda. 258 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 Così mi distraete dalla storia, anche se non mi interessa... 259 00:14:30,412 --> 00:14:32,748 Ehi, ragazzi... Va bene! 260 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 Basta con le piante. 261 00:14:35,417 --> 00:14:40,297 Il punto è che era stata Diane a farci lavorare insieme a San Valentino, 262 00:14:40,380 --> 00:14:41,882 sperando che succedesse qualcosa. 263 00:14:41,965 --> 00:14:45,677 Allora, ragazzi. Riempite questa suite di romanticismo. 264 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 Ma, come sapete, aveva solo rafforzato la relazione di Julia con Chad. 265 00:14:49,848 --> 00:14:51,642 Quindi, quando i tuoi piani sono falliti, 266 00:14:51,725 --> 00:14:54,269 hai pensato a Kelli, così Chad si sarebbe rinnamorato di lei? 267 00:14:54,353 --> 00:14:59,149 No, volevo farti vedere quanto era diverso prima di conoscerti. 268 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 Meditava, era vegetariano. 269 00:15:01,860 --> 00:15:06,281 Davvero vuoi stare con qualcuno che cambia personalità in base a chi frequenta? 270 00:15:07,574 --> 00:15:09,743 Chad non sa chi è. 271 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 Ti ha fatto la proposta perché non aveva idea di che altro fare. 272 00:15:14,498 --> 00:15:17,918 E tu l'hai accettata perché avevi troppa paura di rifiutare. 273 00:15:18,585 --> 00:15:19,419 Cosa? 274 00:15:20,128 --> 00:15:24,299 Julia, mia cara, tu devi seguire i tuoi sogni 275 00:15:24,800 --> 00:15:26,593 e lui deve capire quali sono i suoi. 276 00:15:26,677 --> 00:15:28,887 In questo momento, vi state tarpando le ali a vicenda. 277 00:15:28,971 --> 00:15:32,641 È assurdo quello che hai fatto. Hai oltrepassato il limite. 278 00:15:33,016 --> 00:15:35,686 No, no. Ricorda che l'ho fatto per amore, 279 00:15:36,061 --> 00:15:37,729 per questo mi puoi perdonare. 280 00:15:39,898 --> 00:15:45,028 Intorno a quell'ora, avevo trovato il modo di far uscire Ricardo dal resort, 281 00:15:45,112 --> 00:15:47,614 ma mi serviva l'aiuto di Lupe. 282 00:15:48,198 --> 00:15:49,199 Lupe. 283 00:15:50,117 --> 00:15:51,326 Punto tutto. 284 00:15:51,910 --> 00:15:53,662 Mi presti un'uniforme della piscina? 285 00:15:53,745 --> 00:15:54,955 E tu cosa mi dai in cambio? 286 00:15:58,458 --> 00:16:00,294 Per favore, io non ho niente. 287 00:16:00,586 --> 00:16:04,548 Ho bisogno solo di una piccola coppia di pantaloni. 288 00:16:10,220 --> 00:16:11,013 Vedo. 289 00:16:12,848 --> 00:16:14,975 Oh, cavolo, addio, soldi per l'apparecchio di mia figlia. 290 00:16:16,351 --> 00:16:17,728 Ti prendo l'uniforme. 291 00:16:21,732 --> 00:16:22,733 Hai da fare? 292 00:16:23,317 --> 00:16:25,527 Non chiamerò la mia ex moglie, questo è certo. 293 00:16:26,820 --> 00:16:29,156 Ascolta, Marco, niente scuse. 294 00:16:29,239 --> 00:16:31,450 Lo segnalerò al superiore. 295 00:16:31,783 --> 00:16:34,536 Niente amido negli asciugamani, forse giusto un po', ma... 296 00:16:34,620 --> 00:16:35,996 E tu non mi ascolti mai. 297 00:16:43,795 --> 00:16:44,671 Bella trovata! 298 00:16:45,380 --> 00:16:48,008 Però pensi che se la berranno, la storia del massaggio di tre ore? 299 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 Non si preoccupi. Ho già pensato a tutto. 300 00:16:53,639 --> 00:16:54,681 Tutto bene, capo? 301 00:17:02,940 --> 00:17:09,112 Non mi sono mai divertito così tanto da quando andai in tandem con John Cusack. 302 00:17:10,155 --> 00:17:12,741 Tre... Due... Uno... 303 00:17:31,009 --> 00:17:33,554 È molto bello vederti felice. 304 00:17:34,346 --> 00:17:35,472 Soprattutto oggi. 305 00:17:36,640 --> 00:17:37,474 Grazie? 306 00:17:37,933 --> 00:17:40,060 Vorresti fare qualcos'altro, oggi? 307 00:17:40,143 --> 00:17:42,145 Tipo, se fosse il tuo ultimo giorno qui, 308 00:17:42,229 --> 00:17:44,648 che cosa vorresti fare per renderlo speciale? 309 00:17:44,731 --> 00:17:46,942 Tu parla e io eseguo. 310 00:17:47,526 --> 00:17:49,319 Beh, ora che lo dici, amico mio... 311 00:17:49,403 --> 00:17:51,488 ho sempre voluto saltare nella piscina 312 00:17:51,572 --> 00:17:53,490 da quel... 313 00:17:53,574 --> 00:17:54,616 balcone. 314 00:17:56,034 --> 00:17:56,994 Héctor... 315 00:17:57,077 --> 00:17:58,662 oggi farai quel salto. 316 00:17:59,913 --> 00:18:02,583 Sì, per tutto il tempo, ha cercato di farci rompere. 317 00:18:02,666 --> 00:18:05,586 Non me lo aspettavo da lei. Ma che dico? Certo che sì. È mia madre. 318 00:18:05,669 --> 00:18:08,213 Ah, no. Ha detto che ci tarpiamo le ali a vicenda. 319 00:18:08,297 --> 00:18:10,465 Ha detto che devi capire chi vuoi essere nella vita. 320 00:18:10,549 --> 00:18:13,135 - Ma è assurdo. - Lo so, è ovvio che ha qualcosa... 321 00:18:13,218 --> 00:18:15,095 Perché stavo pensando la stessa cosa. 322 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Come? 323 00:18:19,183 --> 00:18:20,309 Da quando? 324 00:18:21,894 --> 00:18:24,188 Tutto è iniziato quando ho preso lezioni di salsa da Don Pablo. 325 00:18:26,023 --> 00:18:31,153 Ho capito che, per tutta la vita, ho fatto solo quello che mi veniva detto di fare, 326 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 così, poi mi sono chiesto: 327 00:18:34,198 --> 00:18:36,408 che cosa voglio fare io? E... 328 00:18:37,701 --> 00:18:41,538 dopo, ho pensato: "Ehi, non posso essere solo il marito di Julia?" 329 00:18:42,289 --> 00:18:45,250 Il marito di Julia. Suona molto bene, no? 330 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 Perché dovrei voler essere più di questo? 331 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Allora... 332 00:18:54,176 --> 00:18:55,469 ...ti sto tarpando le ali. 333 00:19:19,743 --> 00:19:21,495 - Allontanatevi! - Allontanatevi! Muovetevi! 334 00:19:22,371 --> 00:19:23,247 Alzati! 335 00:19:30,963 --> 00:19:32,256 Chi ti credi di essere? 336 00:19:34,174 --> 00:19:35,551 Direi... Gesù? 337 00:19:35,634 --> 00:19:38,262 Certo che no. Non assomigli affatto a nostro Signore Gesù. 338 00:19:38,345 --> 00:19:41,056 Tua figlia ha traviato la mia! Sei tu il pessimo padre! 339 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 A chi volete credere, 340 00:19:46,186 --> 00:19:47,145 a lei... 341 00:19:47,521 --> 00:19:48,939 o a chi assomiglia a Gesù? 342 00:19:49,022 --> 00:19:51,149 A Gesù! 343 00:19:51,233 --> 00:19:53,402 Gesù! Gesù! Gesù! 344 00:19:53,485 --> 00:19:55,654 Picchialo! Picchialo! 345 00:19:56,530 --> 00:20:02,119 Ehi! Non te ne andare! Di cosa hai paura? 346 00:20:02,202 --> 00:20:04,830 Tanto, se lo uccido, resusciterà dopo tre giorni. 347 00:20:05,622 --> 00:20:06,874 Fariseo! 348 00:20:07,416 --> 00:20:08,709 Sacrilego! 349 00:20:09,626 --> 00:20:10,586 Grazie! 350 00:20:10,669 --> 00:20:11,962 Se fossi davvero come Gesù, 351 00:20:12,045 --> 00:20:13,755 porgeresti l'altra guancia! 352 00:20:13,839 --> 00:20:15,215 Ipocrita! 353 00:20:16,175 --> 00:20:18,385 Wow, la processione del Venerdì Santo si fa interessante. 354 00:20:18,886 --> 00:20:19,845 Già. 355 00:20:25,475 --> 00:20:26,727 Okay, wow. 356 00:20:27,436 --> 00:20:28,896 - Wow. - Le ha cambiato la vita? 357 00:20:28,979 --> 00:20:32,024 Mi ha riportato in vita! Ma la cosa migliore... è questa: 358 00:20:32,107 --> 00:20:33,025 mangiare in strada, 359 00:20:34,067 --> 00:20:36,069 bere da una busta... 360 00:20:36,778 --> 00:20:38,655 Che bello sentirsi normali. 361 00:20:39,239 --> 00:20:40,490 Quanto mi mancava. 362 00:20:44,536 --> 00:20:45,871 Anche questo mi mancava. 363 00:20:46,496 --> 00:20:47,623 Aggiunge sapore. 364 00:20:50,626 --> 00:20:54,296 Ma chi siamo non è una cosa che possiamo scoprire insieme? 365 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 Sì, sì. Hai ragione. 366 00:20:56,882 --> 00:20:59,927 Insomma, neanche tu sai che cosa vuoi fare nella vita, vero? 367 00:21:00,385 --> 00:21:01,637 No, infatti. 368 00:21:02,012 --> 00:21:05,516 Cioè, di sicuro voglio vivere a Parigi e Milano, e dopo a New York, 369 00:21:05,599 --> 00:21:07,392 ampliare la mia linea di abbigliamento, 370 00:21:07,476 --> 00:21:10,646 tornare a Medellín e fare un tirocinio per giovani donne 371 00:21:10,729 --> 00:21:13,273 e voglio andare a un parco acquatico. Non ci sono mai stata. 372 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 Visto? Nessuno dei due ha un obiettivo. 373 00:21:32,668 --> 00:21:35,712 Ascolta, la cosa che non riesco a capire è: 374 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 se noi non sappiamo chi sono... 375 00:21:39,967 --> 00:21:42,261 ...allora, come fai a sapere che sono giusto per te? 376 00:21:44,179 --> 00:21:45,639 Insomma, te lo posso chiedere? 377 00:21:47,224 --> 00:21:48,767 Ti sto tarpando le ali? 378 00:21:52,062 --> 00:21:53,939 Cioè, ci sono cose che vuoi fare nella vita, 379 00:21:54,022 --> 00:21:56,608 o strade che potresti prendere, ma che non prendi 380 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 perché stai con me? 381 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 Ehi, ascolta... 382 00:22:10,622 --> 00:22:12,666 Non voglio che rinunci a te stessa per me. 383 00:22:17,129 --> 00:22:19,464 - Posso farle una domanda? - Sì. 384 00:22:20,048 --> 00:22:23,177 Per arrivare in cima, bisogna essere molto spietati, no? 385 00:22:25,345 --> 00:22:28,807 Beh, ho imparato che, alla fine, hai solo te stesso. 386 00:22:28,891 --> 00:22:30,893 Chiaro! Bisogna pensare a se stessi. 387 00:22:31,435 --> 00:22:33,979 No, tutto il contrario. 388 00:22:35,480 --> 00:22:37,900 Ho fatto il possibile per fare carriera. 389 00:22:38,901 --> 00:22:42,112 E ora, sono solo. Sì, ho il mio jet... 390 00:22:42,905 --> 00:22:44,031 ho i miei hotel... 391 00:22:44,865 --> 00:22:46,158 e mi chiedo... 392 00:22:47,993 --> 00:22:51,079 ...cosa sarebbe successo se, invece di farmi dei nemici, 393 00:22:51,830 --> 00:22:53,040 mi fossi fatto degli alleati? 394 00:22:55,125 --> 00:22:56,335 Come sarebbe la mia vita? 395 00:22:59,671 --> 00:23:02,466 Quello che voglio dire è: puoi fare quello che vuoi, 396 00:23:03,175 --> 00:23:05,260 l'importante è che tu abbia la coscienza a posto 397 00:23:05,802 --> 00:23:07,304 perché, alla fine, 398 00:23:08,013 --> 00:23:09,389 hai solo te stesso. 399 00:23:11,975 --> 00:23:13,393 In quel momento capii 400 00:23:13,477 --> 00:23:15,896 che non potevo permettere che Héctor si prendesse la colpa. 401 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 Dovevo fare la cosa giusta. 402 00:23:18,148 --> 00:23:20,317 Sai che cosa starebbe bene con questo gelato? 403 00:23:20,859 --> 00:23:22,069 La cotenna di maiale. 404 00:23:25,656 --> 00:23:27,032 Oh, certo. 405 00:23:27,115 --> 00:23:29,034 Quando te lo dice il tuo migliore amico, non lo fai, 406 00:23:29,117 --> 00:23:31,328 ma quando te lo dice un bianco ricco: "Sissignore". 407 00:23:31,411 --> 00:23:34,790 Sei ancora arrabbiato per questa storia? È successo una vita fa. 408 00:23:34,873 --> 00:23:36,792 Lo so, ma hai imparato la lezione? 409 00:23:37,376 --> 00:23:41,213 Ti continuo a dire di fare la cosa giusta e tu continui a non ascoltarmi. 410 00:23:42,089 --> 00:23:43,549 Fa' la cosa giusta. 411 00:23:44,091 --> 00:23:45,259 Va' da lei. 412 00:23:45,551 --> 00:23:48,637 Aspetta... è la "lei" dell'itinerario? 413 00:23:48,720 --> 00:23:50,889 Chi è? Julia o Isabel? 414 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 Non è nessuno. Fa' silenzio. 415 00:23:53,517 --> 00:23:56,728 L'ultima volta, non mi ha accolto a braccia aperte. 416 00:23:57,437 --> 00:23:59,314 Come fai a sapere che vorrebbe vedermi? 417 00:23:59,898 --> 00:24:01,400 Perché le ho parlato. 418 00:24:03,443 --> 00:24:04,570 In cucina, subito. 419 00:24:12,619 --> 00:24:16,123 Cavolo, ti annoierai a morte a sentire le storie di mio zio. 420 00:24:16,206 --> 00:24:18,041 Visto quanto mi paga, non mi annoierò mai. 421 00:24:19,168 --> 00:24:22,212 Di certo, le mie storie sono migliori delle sue. 422 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 Sul serio? 423 00:24:24,464 --> 00:24:28,218 - Un giorno, mi piacerebbe sentire... - Tutto iniziò a Portland, 1996. 424 00:24:28,802 --> 00:24:32,472 Oggi lascio finalmente il lavoro, riconquisto la ragazza dei miei sogni 425 00:24:32,556 --> 00:24:34,224 e mi ribello al sistema! 426 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 Scusate, ragazzi. Eccomi. 427 00:24:42,441 --> 00:24:44,860 - Allora, che cosa vi siete... - Dov'ero rimasto? 428 00:24:44,943 --> 00:24:45,944 Oh, giusto. 429 00:24:46,653 --> 00:24:49,489 Feci rientrare Ricardo a Las Colinas. 430 00:24:56,538 --> 00:24:57,873 Máximo, grazie mille. 431 00:24:57,956 --> 00:25:00,125 Quel ceviche mi ha cambiato la vita. 432 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 Ti sei guadagnato la caffettiera per i tuoi colleghi. 433 00:25:02,836 --> 00:25:04,254 Beh, se è stato così bene, 434 00:25:04,338 --> 00:25:07,257 allora potrebbe anche comprare una jacuzzi ai dipendenti. 435 00:25:07,341 --> 00:25:09,801 Ambizioso, ma improbabile. 436 00:25:09,885 --> 00:25:10,844 Prendi. 437 00:25:11,053 --> 00:25:12,137 Chiamami, un giorno. 438 00:25:14,264 --> 00:25:15,224 Grazie. 439 00:25:16,266 --> 00:25:20,812 Come immaginerete, non è l'ultima volta che sentiremo parlare di Ricardo Vera. 440 00:25:33,742 --> 00:25:35,661 Quant'è buffa quella gallina. 441 00:25:37,371 --> 00:25:38,413 Vergine Maria. 442 00:25:38,872 --> 00:25:39,706 Ciao! 443 00:25:40,040 --> 00:25:41,667 Tu hai rimproverato Chucho! 444 00:25:41,750 --> 00:25:43,794 Non ci credo che ho sgridato Gesù. 445 00:25:43,877 --> 00:25:45,546 Non ti preoccupare. 446 00:25:45,629 --> 00:25:46,797 Quel tipo è un idiota. 447 00:25:47,673 --> 00:25:49,675 Per la prima volta, ho tifato per Giuda. 448 00:25:50,217 --> 00:25:53,387 E poi, se pensa che la croce pesi molto, 449 00:25:53,887 --> 00:25:55,180 dovrebbe portare questa cosa. 450 00:25:56,390 --> 00:26:00,519 È vero. Chissà chi ha permesso a quel babbeo di interpretare Gesù. 451 00:26:01,311 --> 00:26:03,981 La vita è piena di contraddizioni. 452 00:26:05,065 --> 00:26:06,024 Per esempio... 453 00:26:06,608 --> 00:26:07,818 io non sono vergine. 454 00:26:09,987 --> 00:26:11,113 Capisco perfettamente. 455 00:26:13,240 --> 00:26:15,158 Anch'io sono piena di contraddizioni. 456 00:26:15,450 --> 00:26:16,577 Sì? Perché? 457 00:26:22,833 --> 00:26:25,460 Ho sempre cercato di essere una brava cattolica 458 00:26:26,378 --> 00:26:30,048 ma, di recente, ho avuto difficoltà a distinguere il bene dal male. 459 00:26:32,467 --> 00:26:34,636 Cosa si fa quando bisogna scegliere 460 00:26:35,137 --> 00:26:37,389 tra quello che dice la Chiesa e quello che senti tu? 461 00:26:38,640 --> 00:26:41,268 Onestamente, non so che dirti. 462 00:26:41,685 --> 00:26:44,813 Il resto dell'anno, io lavoro in un casinò clandestino... 463 00:26:46,815 --> 00:26:50,194 ...però penso che essere bravi cattolici 464 00:26:50,277 --> 00:26:52,404 significhi mostrare amore, 465 00:26:53,030 --> 00:26:54,615 gentilezza e perdonare. 466 00:26:55,282 --> 00:26:56,700 Oltre a questo, 467 00:26:57,201 --> 00:26:58,076 chi lo sa? 468 00:26:59,077 --> 00:27:01,830 Quindi, forse, la risposta è solo... 469 00:27:02,748 --> 00:27:04,416 vivere con le contraddizioni. 470 00:27:11,006 --> 00:27:13,550 È strano che stia meglio dopo la nostra rottura? 471 00:27:13,634 --> 00:27:15,719 No. Significherà che abbiamo fatto la cosa giusta. 472 00:27:16,845 --> 00:27:19,681 - Sì. Può darsi. - Sì. 473 00:27:22,726 --> 00:27:24,228 Sono felice che non siamo saltati. 474 00:27:24,311 --> 00:27:27,606 Sì, sì, anch'io, ma non perché avessimo paura. 475 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 No! Ma quale paura? No. 476 00:27:30,108 --> 00:27:34,279 È solo che... una volta là in cima, non sembrava più molto divertente. 477 00:27:34,363 --> 00:27:37,866 - Lo penso anch'io. Sembrava noioso. - Molto, molto noioso, sì! 478 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Chi vuole saltare da un balcone e annoiarsi? 479 00:27:40,953 --> 00:27:41,995 No, io no. 480 00:27:42,079 --> 00:27:43,372 - Io neanche. - Perché annoiarsi? 481 00:27:43,455 --> 00:27:44,373 Perché mai? 482 00:27:44,456 --> 00:27:45,791 - La vita non è questo. - No. 483 00:27:53,173 --> 00:27:55,217 Ecco l'uomo del momento. 484 00:27:55,300 --> 00:27:59,137 Il signor Vera è entusiasta del trattamento che gli hai riservato. 485 00:28:00,138 --> 00:28:01,807 Non sai quanto ti sono grata. 486 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 A proposito... 487 00:28:03,851 --> 00:28:05,477 C'è una cosa che le devo dire. 488 00:28:06,770 --> 00:28:08,939 Non è Héctor che ha parlato con Espectacular. 489 00:28:09,439 --> 00:28:10,440 Sono stato io. 490 00:28:11,024 --> 00:28:12,025 Io sono la talpa. 491 00:28:14,611 --> 00:28:16,321 Potrei anche spiegarle perché l'ho fatto, 492 00:28:16,613 --> 00:28:18,907 ma so che non cambierà quello che deve succedere. 493 00:28:20,075 --> 00:28:21,410 Le chiedo solo di comprendere 494 00:28:21,493 --> 00:28:24,705 che non ho fatto nulla che pensavo potesse danneggiare lei o il resort... 495 00:28:26,623 --> 00:28:28,375 ...ma ho tradito la sua fiducia. 496 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 E per questo, mi dispiace tantissimo, signorina Davies. 497 00:28:36,091 --> 00:28:37,384 Dispiace anche a me. 498 00:28:41,096 --> 00:28:42,598 Prendi le tue cose, Máximo. 499 00:28:44,016 --> 00:28:45,017 Sei licenziato. 500 00:29:03,118 --> 00:29:05,954 Chad e suo padre - 1964 501 00:29:09,583 --> 00:29:11,126 Ehi. Tutto bene, hermigo? 502 00:29:11,210 --> 00:29:12,669 Sì, ora sì. 503 00:29:18,550 --> 00:29:20,844 È tanto chiedere due minuti? 504 00:29:21,762 --> 00:29:23,055 Io e Julia ci siamo lasciati. 505 00:29:24,973 --> 00:29:29,728 Avevi ragione. Non so chi sono e non è giusto nei suoi confronti. 506 00:29:31,355 --> 00:29:32,689 Sono molto fiera di te. 507 00:29:33,315 --> 00:29:37,236 Sicuramente non è stato facile, ma so che è per il bene di entrambi. 508 00:29:37,319 --> 00:29:39,821 Ma abbiamo anche parlato del motivo per cui sono così. 509 00:29:40,322 --> 00:29:44,618 Ed è perché tu cerchi di controllare ogni aspetto della mia vita 510 00:29:44,701 --> 00:29:48,330 e tutte quelle cose che, oggi, hai detto a Julia sono la dimostrazione. 511 00:29:48,914 --> 00:29:51,917 Io dovevo controllarti perché non hai mai avuto un obiettivo. 512 00:29:52,000 --> 00:29:55,796 No. Non ho mai avuto un obiettivo perché tu mi controllavi sempre. 513 00:29:55,879 --> 00:29:58,006 E l'unico modo per capire cosa voglio 514 00:29:58,090 --> 00:29:59,341 è stare via per un po'. 515 00:30:00,008 --> 00:30:01,218 Che cosa vuoi dire? 516 00:30:01,885 --> 00:30:04,096 Vado a vivere a Los Angeles, okay? 517 00:30:04,179 --> 00:30:06,557 Per qualche mese... almeno. 518 00:30:06,640 --> 00:30:07,808 Forse anche di più. 519 00:30:09,977 --> 00:30:11,979 Questa è la mia lettera di dimissioni. 520 00:30:14,606 --> 00:30:18,110 In cima, c'è mezza canzone dei Whitesnake. Non ho trovato fogli bianchi. 521 00:30:18,777 --> 00:30:19,736 Ma tu sei mio... 522 00:30:23,240 --> 00:30:24,408 ...tu sei il mio Chad. 523 00:30:25,075 --> 00:30:27,744 Mi dispiace, mamma. Parto la prossima settimana. 524 00:30:30,414 --> 00:30:32,457 Cadono come mosche in questo posto. 525 00:30:39,381 --> 00:30:42,050 Quanto ci spingiamo per ottenere ciò che vogliamo? 526 00:30:42,551 --> 00:30:44,178 Diane pensava che non ci fossero limiti, 527 00:30:44,261 --> 00:30:47,806 ma finì per perdere quello a cui teneva di più. 528 00:30:54,730 --> 00:30:55,731 Sono così... 529 00:30:57,774 --> 00:30:58,734 ...tenere. 530 00:31:01,069 --> 00:31:03,864 Sono come le lettere che scrivevo io da adolescente. 531 00:31:04,239 --> 00:31:05,866 Mia madre faticava ancora a capire 532 00:31:05,949 --> 00:31:09,536 quanto era disposta ad allontanarsi da tutto quello che le era stato insegnato 533 00:31:09,620 --> 00:31:11,830 per abbracciare di nuovo sua figlia. 534 00:31:15,876 --> 00:31:20,464 Quanto a me, avevo trovato il mio limite, la linea che non volevo superare. 535 00:31:20,547 --> 00:31:24,051 Capii che dovevo essere all'altezza della persona che volevo diventare, 536 00:31:24,134 --> 00:31:26,553 anche a costo di perdere Las Colinas. 537 00:31:26,637 --> 00:31:27,596 Stai bene? 538 00:31:29,097 --> 00:31:30,390 Cos'è successo? 539 00:31:32,976 --> 00:31:35,437 La tua offerta di lavoro è ancora valida? 540 00:31:37,940 --> 00:31:39,358 Ero triste, 541 00:31:39,441 --> 00:31:42,444 ma in un certo senso, non stavo così bene da mesi. 542 00:31:43,278 --> 00:31:46,198 Per la prima volta, dopo tanto tempo... 543 00:31:48,033 --> 00:31:52,079 ...ero fiero di essere Máximo Gallardo. 544 00:33:05,861 --> 00:33:07,863 Sottotitoli: Francesca Fortunato 545 00:33:07,946 --> 00:33:09,865 DUBBING BROTHERS