1 00:00:07,299 --> 00:00:12,221 आकापुल्को 2 00:00:16,558 --> 00:00:18,769 चैड और हुलिआ की पार्टी की अगली सुबह, 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,021 मेरा दिमाग़ अभी भी घूम रहा था। 4 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 मेरे "एस्पेक्टैक्युलर" को ख़बर देने के कारण मेमो को लगभग नौकरी से निकाल दिया गया था। 5 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 मैंने उसे बचा लिया था, लेकिन चैड को सिर्फ़ यह यक़ीन दिलाकर कि हेक्टर असली ख़बरी था। 6 00:00:29,821 --> 00:00:34,535 उसी दौरान, हुलिआ और मैंने आख़िरकार क़बूल कर लिया था कि हम एक-दूसरे को चाहते थे। 7 00:00:34,618 --> 00:00:37,913 लेकिन उसकी मँगनी हो गई थी और मैं इसाबेल को डेट कर रहा था। 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,082 हम कुछ नहीं कर सकते थे। 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,501 आप हमें यह सब पहले ही बता चुके हैं। 10 00:00:42,584 --> 00:00:43,710 मेमितो! 11 00:00:43,794 --> 00:00:46,046 माफ़ करना। यह बहुत बदतमीज़ है। 12 00:00:46,630 --> 00:00:49,341 ह्यूगो, तुमने यह कहावत सुनी है… 13 00:00:51,009 --> 00:00:51,927 नहीं। 14 00:00:52,010 --> 00:00:55,639 इसका मतलब है, "पवित्र सप्ताह के दौरान आकापुल्को की तरह।" 15 00:00:57,432 --> 00:01:02,020 देखो, आकापुल्को में ईस्टर सप्ताह रिसॉर्टों के लिए सबसे व्यस्त सप्ताह होता है। 16 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 शहर खचाखच भरा होता है। 17 00:01:03,480 --> 00:01:09,319 लेकिन 1985 में, लास कोलिनास में गुड फ्राइडे थोड़ा अलग दिख रहा था। 18 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 सब लोगों, प्लीज़ इकट्ठे हो जाओ। 19 00:01:20,664 --> 00:01:22,291 सही है। और पास आओ। 20 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 शुक्रिया। एकदम ठीक है। 21 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 थोड़ा और पास। 22 00:01:26,587 --> 00:01:30,465 जैसा कि तुम सब जानते हो, आज हमारे पास बस एक मेहमान है। 23 00:01:30,549 --> 00:01:34,011 हमारे होटल का सबसे नया निवेशक, रिकार्डो वेरा। 24 00:01:34,595 --> 00:01:37,431 उसने अपने दल के लिए पूरा रिसॉर्ट बुक किया है, 25 00:01:37,514 --> 00:01:41,393 तो जैसा कि तुम समझ गए होगे, वह बहुत निजी आदमी है। 26 00:01:41,476 --> 00:01:43,061 और बेहद अमीर भी! 27 00:01:43,145 --> 00:01:45,397 मैंने उसे कुछ बहुत निजी 28 00:01:45,480 --> 00:01:47,357 दिखाना चाहूँगी। 29 00:01:51,820 --> 00:01:53,197 यही सच है ना? 30 00:01:54,573 --> 00:01:57,576 यह भेंट रिसॉर्ट के लिए बेहद महत्वपूर्ण है, 31 00:01:57,659 --> 00:02:00,287 तो हम में से बस कुछ ही लोग सीधे उससे बातचीत करेंगे। 32 00:02:00,370 --> 00:02:04,708 बाकी लोग तैयार रहना अगर तुम्हारी ज़रूरत पड़े तो। मैं सुनिश्चित करना चाहती हूँ… 33 00:02:04,791 --> 00:02:07,211 मुझे यक़ीन नहीं होता हेक्टर ख़बरी है। 34 00:02:07,294 --> 00:02:09,463 उस घटिया आदमी को जितनी सज़ा मिले उतनी कम है। 35 00:02:10,631 --> 00:02:14,176 मधुमक्खी के डंक के अलावा। मैं वह किसी के लिए नहीं चाहूँगा। 36 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 कोई सवाल? 37 00:02:17,888 --> 00:02:19,598 तो, अगर कोई मेहमान नहीं हैं, 38 00:02:19,681 --> 00:02:21,308 हम पूरा दिन क्या करेंगे? 39 00:02:21,391 --> 00:02:25,437 जब तक तुम मिस्टर वेरा से दूर रहोगे, मुझे परवाह नहीं तुम लोग क्या करोगे। 40 00:02:25,521 --> 00:02:26,813 बिना कपड़ों के धूप नहीं सेंकनी है। 41 00:02:27,856 --> 00:02:30,567 ठीक है। शुक्रिया, सब लोगों। 42 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 माक्सिमो, मुझसे मेरे ऑफ़िस में आकर मिलो। 43 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 मैं चाहती हूँ तुम आज मिस्टर वेरा का ध्यान रखो। 44 00:02:42,204 --> 00:02:45,874 गज़ब, ज़रूर। मैं एक दिन मिस्टर वेरा के जैसा बनने का सपना रखता हूँ। 45 00:02:45,958 --> 00:02:48,085 शुक्रिया। यक़ीन नहीं होता आपने सबसे पहले मेरे बारे में सोचा। 46 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 हाँ, मैंने सोचा। 47 00:02:49,253 --> 00:02:53,006 चूँकि डॉन पाब्लो चले गए, हेक्टर ख़बरी बन गया और चैड का ध्यान अपनी शादी में लगा हुआ है। 48 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 यक़ीन नहीं होता चौथे नंबर पर मेरे बारे में सोचा। 49 00:02:54,716 --> 00:02:56,468 तुम जानते हो मैं कैसे हमेशा कहती रहती हूँ, 50 00:02:56,552 --> 00:02:58,804 "यह हमारा सबसे महत्वपूर्ण मेहमान है, वगैरह, वगैरह, वगैरह"? 51 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 बाकी हर एक बार वह झूठ था। 52 00:03:00,514 --> 00:03:03,058 यह हमारा अब तक का सबसे महत्वपूर्ण मेहमान है। 53 00:03:03,141 --> 00:03:05,811 उसका मिजाज़ अच्छा रखने के लिए तुम्हें जो करना पड़े वह करो। 54 00:03:05,894 --> 00:03:08,939 मुझे आज रात उसके साथ डिनर करते समय उससे बहुत सारे अतिरिक्त पैसे माँगने हैं। 55 00:03:09,022 --> 00:03:10,065 मैं आपको निराश नहीं करूँगा। 56 00:03:10,148 --> 00:03:14,570 मैं अपने नए हेड पूल बॉय से बिल्कुल ऐसे ही रवैये की उम्मीद रखती हूँ। 57 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 हे भगवान। आप सच कह रही हैं? 58 00:03:17,364 --> 00:03:21,076 तुमने ख़ुद को साबित किया है। हेक्टर को निकालने के बाद यह काम तुम्हारा है। 59 00:03:21,952 --> 00:03:24,788 ओह, क्या वह जल्द होने वाला है? 60 00:03:24,872 --> 00:03:27,165 बाद में। अभी उसकी हरकतों का अनुमान लगाना मुश्किल है 61 00:03:27,249 --> 00:03:29,626 और मुझे मिस्टर वेरा के जाने के बाद तक इंतज़ार करना पड़ेगा। 62 00:03:29,710 --> 00:03:31,753 और फिर, वह हो जाएगा… 63 00:03:33,088 --> 00:03:35,716 "हेक्टर, बेरोज़गारी भत्ता कलेक्टर।" 64 00:03:47,853 --> 00:03:49,062 हैलो, मेरी जान। 65 00:03:49,146 --> 00:03:52,191 पवित्र सप्ताह में तुम्हें परेशान करने के लिए माफ़ करना, 66 00:03:52,274 --> 00:03:55,360 वहाँ ऊपर हालात बहुत अस्त-व्यस्त होंगे। 67 00:03:55,777 --> 00:03:57,404 लेकिन… यह सारा के बारे में है। 68 00:03:58,405 --> 00:04:00,699 हाल में मैं काफ़ी संघर्ष करती आ रही हूँ। 69 00:04:00,782 --> 00:04:04,703 मुझे उसकी याद आती है और मैं चाहती हूँ वह घर आ जाए… 70 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 लेकिन उसने जो किया, मैं उसे नज़रअंदाज़ नहीं कर सकती। 71 00:04:09,708 --> 00:04:11,001 कर सकती हूँ? 72 00:04:11,668 --> 00:04:12,920 तो, मुझे पता नहीं… 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,963 …अगर तुम्हारी मुलाक़ात यीशु से हो, 74 00:04:15,297 --> 00:04:18,634 क्या तुम उन्हें मुझे कोई संकेत वगैरह देने को कह सकते हो? 75 00:04:18,716 --> 00:04:20,177 शुक्रिया। 76 00:04:31,146 --> 00:04:32,231 एक सेकंड रुकिए। 77 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 आप मुझसे कह रहे हैं कि यीशु नानी के सामने प्रकट हुए थे? 78 00:04:35,067 --> 00:04:38,487 वह यीशु वाले यीशु नहीं थे। वह चूचो था, रोबेर्ता का पिता। 79 00:04:38,570 --> 00:04:41,615 उसने वैसे कपड़े पहन रखे थे क्योंकि वह यीशु का किरदार निभा रहा था, 80 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 हमारे चर्च के क्रूसारोपण के नाटकीय रूपांतरण में। 81 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 वह गुड फ्राइडे की एक परंपरा है। 82 00:04:47,454 --> 00:04:49,039 बहुत से लोग भाग लेते हैं। 83 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 वह एक तरह से कैथोलिक कॉमिक-कॉन है। 84 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 नहीं, मेमितो। 85 00:04:52,417 --> 00:04:54,670 वह एक कैथोलिक कॉमिक-कॉन नहीं है। 86 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 -माफ़ करना। -कोई बात नहीं, कोई बात नहीं। 87 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 -मुझे पता नहीं इस लड़के का क्या करूँ। -हाँ। 88 00:04:58,382 --> 00:05:00,592 हे भगवान, चूचो। सब ठीक है? 89 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 नहीं, सब ख़राब है। 90 00:05:02,928 --> 00:05:05,305 जिसकी शुरुआत तुम्हारी गंदी, शैतानी बेटी से होती है! 91 00:05:06,849 --> 00:05:11,103 वह मेरी मासूम रोबेर्ता को धर्मभ्रष्ट करने वाली हरकतें करने के लिए उकसा रही है। 92 00:05:11,478 --> 00:05:13,438 ऐसी चीज़ें जो बाइबल के ख़िलाफ़ हैं। 93 00:05:13,522 --> 00:05:15,774 ऐसा मैं मानता हूँ, मैं बाइबल बहुत कम पढ़ता हूँ। 94 00:05:15,858 --> 00:05:17,192 वह बहुत उबाऊ है। 95 00:05:17,901 --> 00:05:20,529 लेकिन मुझे पढ़ने की ज़रूरत नहीं है, क्योंकि मैं पहले से यीशु जैसा दिखता हूँ। 96 00:05:20,612 --> 00:05:23,949 लेकिन तुम एक बहुत बुरी माँ हो। 97 00:05:24,449 --> 00:05:25,993 अब, मुझे इजाज़त देना, 98 00:05:26,076 --> 00:05:28,620 वह क्रूस अपने आप उठकर नहीं चला जाएगा। 99 00:05:37,963 --> 00:05:40,591 उसी सुबह, रिकार्डो के आने से पहले, 100 00:05:40,674 --> 00:05:43,135 स्टाफ़ को खाली रिसॉर्ट का मज़ा लेने का मौका मिला। 101 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 माक्सिमो, माक्सिमो। 102 00:06:12,497 --> 00:06:13,874 कुछ बहुत बुरा हो गया है! 103 00:06:13,957 --> 00:06:14,833 क्या हो रहा है? 104 00:06:14,917 --> 00:06:16,376 देखो! मुझे बस अभी समझ आया… 105 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 …हेक्टर ख़बरी नहीं हो सकता! 106 00:06:18,879 --> 00:06:22,216 चैड ने कहा कि फाबियान को जानकारी छह और सात बजे के बीच मिली थी। 107 00:06:22,299 --> 00:06:25,928 लेकिन उस पूरे समय, मैं हेक्टर को वीआईपी इलाके से देख सकता था। 108 00:06:26,011 --> 00:06:27,513 वह कहीं नहीं गया था। 109 00:06:27,596 --> 00:06:30,974 हम ग़लत आदमी को फँसने नहीं दे सकते। 110 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 मुझे अभी भी उस समय के बुरे सपने आते हैं जब मैं पाँच साल का था 111 00:06:34,269 --> 00:06:37,689 और मैंने अपनी माँ से कहा था कि मेरा बिस्तर हमारे कुत्ते ने गीला किया था। 112 00:06:37,773 --> 00:06:38,649 हमें चैड को बताना होगा। 113 00:06:38,732 --> 00:06:39,983 अच्छा, ठीक है, एक सेकंड रुको। 114 00:06:40,067 --> 00:06:43,654 मतलब, हेक्टर ने भले ही यह काम ना किया हो, लेकिन क्या वह दूसरी चीज़ों के लिए 115 00:06:43,737 --> 00:06:45,280 नौकरी से निकाले जाने लायक़ नहीं है? 116 00:06:45,781 --> 00:06:48,033 अरे, गज़ब… हेक्टर! हेक्टर! 117 00:06:48,116 --> 00:06:51,245 और उसके चले जाने से, बस तुम और मैं होंगे इसका पूरा मज़ा लेने के लिए, है ना…? 118 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 वह सुनने में अच्छा लगता है… 119 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 लेकिन नहीं। यह सही नहीं है। 120 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 साथ ही, हमें असली ख़बरी को ढूँढना है! 121 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 या शायद नहीं ढूँढना है! 122 00:07:03,173 --> 00:07:07,886 माक्सिमो, क्या मतलब है तुम्हारा? वहाँ कोई लास कोलिनास को धोखा दे रहा है… 123 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 मेमो! 124 00:07:10,597 --> 00:07:12,099 मैं ख़बरी हूँ। 125 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 तुम एस्पेक्टैक्युलर के साथ काम कर रहे थे? 126 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 उसमें फँसने की मेरी मंशा नहीं थी, लेकिन मुझे पैसों की ज़रूरत थी… 127 00:07:19,857 --> 00:07:21,358 माक्सिमो, मुझे लगभग नौकरी से निकाल दिया गया था! 128 00:07:21,441 --> 00:07:23,318 लेकिन नहीं निकाला गया! मैं वैसा कभी नहीं होने देता। 129 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 लेकिन तुम हेक्टर को निकाले जाने दोगे… 130 00:07:25,279 --> 00:07:28,532 और फिर तुम लास कोलिनास के हेड पूल बॉय बन जाओगे? 131 00:07:29,491 --> 00:07:31,410 यह कोई चर्चा करने लायक़ नैतिक मुद्दा नहीं है। 132 00:07:31,493 --> 00:07:34,872 -तुम सही काम करना होगा। -अरे, अरे! 133 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 रिकार्डो वेरा आ गया है! 134 00:07:37,666 --> 00:07:39,585 जितना सोचा था वह उससे ज़्यादा लंबा है! 135 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 चलो पूल के क्षेत्र से बाहर निकलें! 136 00:07:44,548 --> 00:07:46,842 तुम्हें लगता है रिकार्डो वेरा जैसे आदमी आगे बढ़ पाते हैं 137 00:07:46,925 --> 00:07:49,052 हमेशा "सही काम" करके? 138 00:07:50,095 --> 00:07:51,597 मुझे पता नहीं तुम कौन हो। 139 00:07:51,680 --> 00:07:54,808 लेकिन तुम माक्सिमो गायार्दो नहीं हो। 140 00:07:58,812 --> 00:08:01,190 अब तक की हमारी सबसे बड़ी लड़ाई। 141 00:08:01,273 --> 00:08:02,983 अब तक की हमारी सबसे बड़ी लड़ाई। 142 00:08:03,066 --> 00:08:05,152 अब तक की सबसे उबाऊ कहानी। 143 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 मेमितो! 144 00:08:06,403 --> 00:08:07,529 माफ़ करना। 145 00:08:08,113 --> 00:08:09,531 मैं तुम्हारा फ़ोन ले लूँगा। 146 00:08:38,936 --> 00:08:41,938 मिस्टर वेरा, लास कोलिनास में आपका स्वागत है। 147 00:08:42,022 --> 00:08:43,065 शुक्रिया, डायेन। 148 00:08:43,148 --> 00:08:47,945 यह है मेरा बेटा, चैड, इसकी मंगेतर, हुलिआ और यह माक्सिमो है। 149 00:08:48,028 --> 00:08:51,490 यह आज आपका "बहुतेरा" ख़्याल रखेगा। 150 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 बहुतेरा। वेरा? 151 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 पहले, "बेरोज़गारी भत्ता कलेक्टर," अब यह। तुम मेरे लिए और कोई चुटकुले नहीं लिखोगे। 152 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 ख़ैर, आप सुनाने में सब गड़बड़ कर रही हैं। 153 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 तुम्हें सुनाने के बारे में क्या मालूम है? 154 00:09:07,297 --> 00:09:08,632 केली। 155 00:09:09,842 --> 00:09:11,927 अब तक सभी मेहमानों को चेक-आउट कर लेना चाहिए था। 156 00:09:12,010 --> 00:09:13,637 तुम अभी तक यहाँ क्या कर रही हो? 157 00:09:13,720 --> 00:09:16,098 मुझे बहुत बुरा हैंगओवर है। अरे, कल रात क्या हुआ था? 158 00:09:16,181 --> 00:09:17,558 कुछ नहीं। कुछ नहीं हुआ था। 159 00:09:17,641 --> 00:09:19,726 तुमने बहुत मज़ा किया था और तुम अभी भी अपने पति से प्यार करती हो। 160 00:09:20,227 --> 00:09:22,688 तुम्हारी टैक्सी आ गई है। तुम बिल का भुगतान चेक से कर सकती हो, या मत करना। 161 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 -ठीक है। -बस यहाँ से निकलो। 162 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 ठीक है। ख़ैर, एक बार फिर बधाई हो, दूसरे जन्म की मेरी बहन। 163 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 जब डायेन ने मुझसे यहाँ आने को कहा, मैं जानती थी कि ब्रह्माण्ड… 164 00:09:32,406 --> 00:09:33,490 मैं तुम्हारे लिए बहुत ख़ुश हूँ। 165 00:09:34,032 --> 00:09:35,534 ठीक है, जल्द मिलती हूँ। 166 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 मैंने यहाँ आते समय रास्ते में सबसे अजीब मुर्गी देखी… 167 00:09:48,797 --> 00:09:49,923 क्या हो गया है? 168 00:09:52,384 --> 00:09:54,052 क्या मैं एक बुरी माँ हूँ? 169 00:09:54,136 --> 00:09:55,888 क्या? 170 00:09:55,971 --> 00:09:58,515 बिल्कुल नहीं। क्यों? 171 00:10:02,269 --> 00:10:05,647 रोबेर्ता का पिता आया था और उसने कहा कि सारा एक… 172 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 सारा एक… 173 00:10:07,482 --> 00:10:08,692 गंदी लड़की है! 174 00:10:09,401 --> 00:10:12,112 सारा गंदी नहीं है। यक़ीन मानो। 175 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 मैं बस डिपो में काम करता हूँ। 176 00:10:14,323 --> 00:10:16,783 मुझे पता नहीं अब किस पर विश्वास करना चाहिए। 177 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 नोरा। 178 00:10:18,660 --> 00:10:21,038 तुम अपनी बेटी को जानती हो। 179 00:10:21,121 --> 00:10:27,419 तुमने एक दयालु, मज़बूत, बेहतरीन युवती को पालपोस कर बड़ा किया है। 180 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 साथ ही, मैं हमेशा उसका आभारी रहूँगा क्योंकि… 181 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 ख़ैर, अगर वह नहीं होती, 182 00:10:34,676 --> 00:10:36,637 तो हम साथ में नहीं होते। 183 00:10:38,388 --> 00:10:40,432 क्या मतलब है तुम्हारा? 184 00:10:41,183 --> 00:10:44,978 तुम्हें क्या लगता है, यहाँ चीज़ें अकसर टूटती क्यों रहती थीं? 185 00:10:45,062 --> 00:10:48,440 हमारे जानने से पहले वह जान गई थी 186 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 कि हम एक-दूसरे के लिए बने हैं। 187 00:10:52,611 --> 00:10:58,867 जिसका दिल इतना अच्छा हो, वह ख़ुद अच्छी कैसी नहीं होगी? 188 00:10:59,743 --> 00:11:01,828 तुम सही हो। 189 00:11:02,454 --> 00:11:04,665 सारा प्यारी है… 190 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 अगर कोई है… 191 00:11:07,501 --> 00:11:09,586 तो वह रोबेर्ता है जो शैतानी है। 192 00:11:09,837 --> 00:11:10,754 क्या? नहीं… 193 00:11:10,838 --> 00:11:13,090 हाँ। वही है जिसने मेरी प्यारी सी बच्ची को भ्रष्ट कर दिया! 194 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 ठीक है, मेरा मतलब वह नहीं… 195 00:11:15,092 --> 00:11:16,134 तुम कहाँ जा रही हो? 196 00:11:16,218 --> 00:11:18,136 मैं यीशु को ढूँढने जा रही हूँ। 197 00:11:18,220 --> 00:11:19,179 नहीं, रुको! 198 00:11:19,263 --> 00:11:20,138 मत जाओ! 199 00:11:20,222 --> 00:11:21,390 नोरा! 200 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 हाँ, यहाँ सब ठीक है… कोई ख़तरा नहीं है। 201 00:11:26,603 --> 00:11:31,149 इस दौरान, मिस्टर वेरा को अच्छे मूड में रखने का 202 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 डायेन से मिला मेरा बड़ा काम अच्छा नहीं चल रहा था। 203 00:11:39,575 --> 00:11:40,951 इस नज़ारे के बारे में क्या ख़्याल है, सर? 204 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 वही समुद्र जो मुझे मेरे सभी रिसॉर्ट से दिखता है। 205 00:11:43,495 --> 00:11:45,289 आपके कान्कुन वाले होटल के अलावा। 206 00:11:45,372 --> 00:11:47,457 वहाँ से अंध महासागर दिखता है। 207 00:11:48,375 --> 00:11:52,546 मुझे सीफ़ूड प्लैटर चाहिए, प्लीज़। 208 00:11:52,629 --> 00:11:54,548 बेहतरीन चयन है। 209 00:11:54,631 --> 00:11:56,592 जिसके पास सब कुछ हो 210 00:11:56,675 --> 00:11:59,303 और जो हर दिन एक फ़ैंसी रिसॉर्ट में बिताता हो, उसे कैसे जीता जा सकता है? 211 00:11:59,928 --> 00:12:03,348 उन्हें ज़्यादा महँगी नहीं, सस्ती चीज़ें बेचनी चाहिए। 212 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 लेकिन अगर आप यहाँ बस एक दिन के लिए आए हैं, 213 00:12:05,225 --> 00:12:06,935 आपको आकापुल्को का सेविचे आज़माना चाहिए… 214 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 दुनिया में सबसे अच्छा है। 215 00:12:08,520 --> 00:12:10,731 सीफ़ूड में टमाटर सॉस? नहीं, शुक्रिया। 216 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 ऑ, बेचारा आदमी… 217 00:12:13,400 --> 00:12:16,153 इतने सारे पैसे, उसके बावजूद आपने कभी सच्ची ख़ुशी का अनुभव नहीं किया है। 218 00:12:17,529 --> 00:12:19,907 यहीं मोड़ पर एक सेविचे की दुकान है जो आपकी ज़िंदगी बदल देगा। 219 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 मुझे नहीं लगता कोई सेविचे मेरी ज़िंदगी बदल सकता है। 220 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 ठीक है, कैसा रहेगा, 221 00:12:23,702 --> 00:12:26,079 मैं आपको वहाँ ले चलता हूँ और अगर उस सेविचे से आपकी ज़िंदगी नहीं बदली, 222 00:12:26,163 --> 00:12:27,831 तो उस खाने के पैसे मैं दूँगा। 223 00:12:27,915 --> 00:12:30,125 लेकिन अगर बदल गई… 224 00:12:30,209 --> 00:12:32,336 तो मुझे आपकी आधी कंपनी मिलेगी। 225 00:12:33,420 --> 00:12:35,339 महत्वाकांक्षी हो, लेकिन ऐसा होगा नहीं। 226 00:12:35,422 --> 00:12:39,468 ठीक है फिर। आप हमारे कर्मचारी क्षेत्र के लिए एक नई कॉफ़ी मशीन ख़रीद दीजिएगा। 227 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 ठीक है। 228 00:12:40,969 --> 00:12:43,388 मुझे बढ़िया शर्त अच्छी लगती है। 229 00:12:43,472 --> 00:12:45,641 और यह सुनने में शानदार है। सच में। 230 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 लेकिन मुझे नहीं लगता मेरा दल इसकी इजाज़त देगा। 231 00:12:48,435 --> 00:12:49,853 दुर्भाग्यवश, 232 00:12:49,937 --> 00:12:51,647 तुम चोरी-छिपे कहीं नहीं जा सकते 233 00:12:51,730 --> 00:12:53,815 जब तुम मेक्सिको के सबसे अमीर आदमियों में से एक हो। 234 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 मिस्टर वेरा, यहाँ लास कोलिनास में मेहमान को वही मिलता है जो मेहमान चाहता है। 235 00:13:02,824 --> 00:13:03,825 आपने मुझसे झूठ बोला। 236 00:13:03,909 --> 00:13:08,038 और मेरा यक़ीन करो, मुझे बहुत, बहुत अफ़सोस है कि मुझे वह करना पड़ा। 237 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 अब, तुम किस झूठ की बात कर रही हो? 238 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 आपने वादा किया था कि आप हमारी शादी में दख़ल नहीं देंगी, 239 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 लेकिन आपने चैड की पूर्व-गर्लफ्रेंड को यहाँ आमंत्रित किया। 240 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 क्यों? 241 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 क्या आप मुझसे इतनी नफ़रत करती हैं? 242 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 नहीं, हुलिआ। मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 243 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 इसीलिए मैं तुम्हें और चैड को यह समझने में मदद करने की कोशिश कर रही हूँ 244 00:13:27,933 --> 00:13:30,060 कि तुम्हें शादी नहीं करनी चाहिए। 245 00:13:30,143 --> 00:13:31,478 गज़ब। 246 00:13:31,562 --> 00:13:34,565 मैं देख रही हूँ तुम दोनों किस दिशा में जा रहे हो और मैं नहीं चाहती किसी को चोट पहुँचे। 247 00:13:34,648 --> 00:13:38,443 यक़ीन मानो, वह सब कुछ जो मैंने किया, इसलिए किया क्योंकि मैं तुम दोनों से प्यार करती हूँ। 248 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 रुकिए। 249 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 सब कुछ? 250 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 और फिर डायेन ने समझाया 251 00:13:45,534 --> 00:13:48,620 कि हुलिआ और चैड से बात करने के बाद जब उनका मन नहीं बदला, 252 00:13:48,704 --> 00:13:50,789 उसने उन्हें समझाने के 253 00:13:50,873 --> 00:13:53,959 दूसरे तरीके ढूँढने का फ़ैसला लिया कि उन्हें शादी नहीं करनी चाहिए। 254 00:13:54,042 --> 00:13:56,336 सबसे पहले, उसने शादी टालने की कोशिश की। 255 00:13:56,420 --> 00:13:59,006 हाँ, मैं जानती हूँ तुम उस शादी के डीजे हो। 256 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 उनके यहाँ जाना रद्द कर दो, तो मैं तुम्हें उनसे दोगुने पैसे दूँगी। 257 00:14:03,594 --> 00:14:07,556 लेकिन उससे काम नहीं बना क्योंकि चैड ने सालसा करना सीख लिया। 258 00:14:09,224 --> 00:14:13,729 फिर डायेन ने देखा कि हुलिआ और मेरी बहुत अच्छी बनती थी। 259 00:14:14,229 --> 00:14:15,397 रुकिए। 260 00:14:15,480 --> 00:14:18,442 डायेन हर समय किसी पौधे के पीछे क्यों छिपी रहती थीं? 261 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 मुझे नहीं पता। मेरे दिमाग़ में हमेशा यही छवि बनी। 262 00:14:20,611 --> 00:14:24,156 क्या वह एक ही पौधा था? क्या वह उस पौधे को एक जगह से दूसरी उठाकर ले जा रही थीं? 263 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 ह्यूगो, प्लीज़। तुम दख़ल दे रहे हो। 264 00:14:26,366 --> 00:14:27,868 पता है, मेरे मन में भी यही सवाल आया था। 265 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 यह कहानी को भटका रहा है, हालांकि मुझे वाक़ई परवाह नहीं है… 266 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 अरे, सब लोगों, बस… 267 00:14:32,122 --> 00:14:33,373 ठीक है! 268 00:14:33,457 --> 00:14:34,791 और कोई पौधे नहीं। 269 00:14:35,417 --> 00:14:40,297 बात यह है कि वैलेंटाइन के दिन डायेन ने ही हमें साथ भेजा था, 270 00:14:40,380 --> 00:14:41,882 इस उम्मीद में कि हमारे बीच कुछ होगा। 271 00:14:41,965 --> 00:14:45,677 ठीक है, तुम दोनों। इस कमरे को रोमांस से भर दो। 272 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 लेकिन जैसा कि तुम जानते हो, उससे हुलिआ और चैड का रिश्ता बस और मज़बूत हो गया। 273 00:14:49,681 --> 00:14:51,642 तो, जब वह सब विफल हो गया, 274 00:14:51,725 --> 00:14:54,269 आपने केली को बुला लिया ताकि चैड को दोबारा उससे प्यार हो जाए? 275 00:14:54,353 --> 00:14:59,149 नहीं, मैं तुम्हें दिखाना चाहती थी कि तुमसे मिलने से पहले चैड कितना अलग था। 276 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 ध्यान लगाना, शाकाहारी बनना। 277 00:15:01,777 --> 00:15:03,070 क्या तुम वाक़ई किसी ऐसे के साथ 278 00:15:03,153 --> 00:15:06,281 रहना चाहती हो जो अपने साथ वाले व्यक्ति के अनुसार ख़ुद को बदल ले? 279 00:15:07,574 --> 00:15:09,743 चैड को नहीं पता वह कौन है। 280 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 उसने तुम्हें बस इसलिए प्रोपोज़ किया क्योंकि उसे कोई अंदाज़ा नहीं था कि और क्या करना चाहिए। 281 00:15:14,498 --> 00:15:17,918 और तुमने हाँ बस इसलिए कहा क्योंकि तुम ना कहने से डरती थी। 282 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 क्या? 283 00:15:20,128 --> 00:15:24,299 हुलिआ, मेरी जान, तुम्हें उसके पीछे जाने की ज़रूरत है जो तुम्हें चाहिए। 284 00:15:24,800 --> 00:15:26,593 और उसे पता लगाने की ज़रूरत है कि उसे क्या चाहिए। 285 00:15:26,677 --> 00:15:28,887 और इस वक़्त, तुम दोनों एक-दूसरे को आगे बढ़ने से रोक रहे हो। 286 00:15:28,971 --> 00:15:32,641 मुझे यक़ीन नहीं होता आपने वह सब किया। वह… वह बिल्कुल अनुचित था। 287 00:15:33,225 --> 00:15:35,978 नहीं, नहीं। याद रखो, मैंने कहा था यह इसलिए था क्योंकि मैं तुम दोनों से प्यार करती हूँ। 288 00:15:36,061 --> 00:15:37,729 इसीलिए यह माफ़ी के लायक है। 289 00:15:39,898 --> 00:15:45,028 उसी समय के आसपास, मैंने रिकार्डो को चुपके से रिसॉर्ट से बाहर ले जाने का रास्ता निकाल लिया था। 290 00:15:45,112 --> 00:15:47,614 लेकिन मुझे लुपे की मदद चाहिए थी। 291 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 लुपे। 292 00:15:50,117 --> 00:15:51,827 सब कुछ दाँव पर। 293 00:15:51,910 --> 00:15:53,829 क्या मैं पूल बॉय की एक अतिरिक्त यूनिफ़ॉर्म उधार ले सकता हूँ? 294 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 मुझे उससे क्या फ़ायदा होगा? 295 00:15:58,458 --> 00:16:00,294 प्लीज़, मेरे पास कुछ नहीं है। 296 00:16:00,377 --> 00:16:04,590 मुझे बस एक छोटी जोड़ी यूनिफ़ॉर्म चाहिए। 297 00:16:10,220 --> 00:16:11,054 शो करो। 298 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 अरे, यार, ये गए मेरे बच्चे के ब्रेसेज़ के पैसे। 299 00:16:16,351 --> 00:16:18,145 मैं तुम्हें यूनिफ़ॉर्म देती हूँ। 300 00:16:21,732 --> 00:16:23,233 क्या तुम इस वक़्त कुछ कर रहे हो? 301 00:16:23,317 --> 00:16:26,778 अपनी पूर्व-पत्नी को फ़ोन तो पक्का नहीं कर रहा हूँ। 302 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 देखो मार्को, कोई बहाने नहीं चलेंगे। 303 00:16:29,239 --> 00:16:31,700 मैं इसकी रिपोर्ट हमारे मैनेजर से करूँगा। 304 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 तौलियों में और कलफ़ नहीं 305 00:16:33,619 --> 00:16:34,536 …ख़ैर, थोड़ा सा, लेकिन… 306 00:16:34,620 --> 00:16:36,038 और तुम मेरी बात पर ध्यान नहीं देते हो। 307 00:16:43,795 --> 00:16:45,297 मुझे बहुत मज़ा आ रहा है! 308 00:16:45,380 --> 00:16:48,050 तुम्हें लगता है मेरे लोगों को उस तीन घंटे की मसाज वाली बात पर शक़ नहीं होगा? 309 00:16:48,133 --> 00:16:50,552 चिंता मत कीजिए। मैंने सब इंतज़ाम कर लिया है। 310 00:16:53,639 --> 00:16:55,933 सब ठीक है, बॉस? 311 00:17:02,940 --> 00:17:05,358 मुझे इतना मज़ा तबसे नहीं आया है 312 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 जब जॉन क्यूसैक मुझे डबल साइकिल पर ले गया था। 313 00:17:10,155 --> 00:17:11,114 तीन… 314 00:17:11,198 --> 00:17:12,741 दो… एक… 315 00:17:31,009 --> 00:17:33,971 मुझे ख़ुशी है कि तुम ख़ुश हो। 316 00:17:34,054 --> 00:17:36,557 ख़ासतौर से आज। 317 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 शुक्रिया? 318 00:17:37,808 --> 00:17:40,018 क्या कुछ और है जो तुम आज करना चाहते हो? 319 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 मतलब, अगर यह यहाँ तुम्हारा आख़िरी दिन होता… 320 00:17:42,145 --> 00:17:44,648 तुम इसे ख़ास बनाने के लिए क्या करना चाहते? 321 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 बस बोल दो। 322 00:17:47,526 --> 00:17:48,944 अब तुमने ज़िक्र किया है, दोस्त… 323 00:17:49,027 --> 00:17:51,405 मैं हमेशा से उस पूल में छलाँग लगाना चाहता था… 324 00:17:51,488 --> 00:17:53,490 उस 325 00:17:53,574 --> 00:17:55,158 बालकनी से। 326 00:17:55,993 --> 00:17:57,160 हेक्टर… 327 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 आज, तुम वह छलाँग लगाओगे। 328 00:17:59,746 --> 00:18:02,583 हाँ। तो इस पूरे समय, वह बस हमें अलग करने की कोशिश करती आ रही हैं। 329 00:18:02,666 --> 00:18:03,834 यक़ीन नहीं होता मेरी माँ ने ऐसा किया। 330 00:18:03,917 --> 00:18:05,586 किसे बुद्धू बना रहा हूँ? बिल्कुल यक़ीन कर सकता हूँ। वह मेरी माँ हैं। 331 00:18:05,669 --> 00:18:08,046 अरे, नहीं। उन्होंने कहा हम एक-दूसरे को आगे बढ़ने से रोक रहे हैं। 332 00:18:08,130 --> 00:18:10,174 उन्होंने कहा तुम्हें समझने की ज़रूरत है कि तुम ज़िंदगी में क्या बनना चाहते हो। 333 00:18:10,257 --> 00:18:13,135 -यह पागलपन है। -जानती हूँ, ज़ाहिर है उनका कोई… 334 00:18:13,218 --> 00:18:15,095 क्योंकि मैं अभी बिल्कुल यही सोच रहा था। 335 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 क्या? 336 00:18:19,183 --> 00:18:20,309 कबसे? 337 00:18:21,894 --> 00:18:24,188 इसकी शुरुआत हुई जब मैं डॉन पाब्लो के साथ सालसा डांस कर रहा था। 338 00:18:26,148 --> 00:18:31,153 मुझे समझ आया कि मैंने अपनी पूरी ज़िंदगी वही किया है जो मुझसे करने को कहा गया है। 339 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 तो, फिर मैंने सोचा, पता है, 340 00:18:34,198 --> 00:18:35,699 मैं क्या करना चाहता हूँ? 341 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 और… 342 00:18:37,701 --> 00:18:41,538 फिर, पता है, मैंने सोचा, "अरे, पता है, तुम बस हुलिआ के पति क्यों नहीं हो सकते?" 343 00:18:42,122 --> 00:18:45,250 हुलिआ का पति। यह सुनने में कमाल का लगता है, पता है? 344 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 मैं इससे ज़्यादा कुछ क्यों बनना चाहूँगा? 345 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 तो… 346 00:18:54,176 --> 00:18:55,469 मैं सच में तुम्हें आगे बढ़ने से रोक रही हूँ। 347 00:19:19,743 --> 00:19:21,411 इससे दूर हटो! 348 00:19:22,371 --> 00:19:24,039 उठो! 349 00:19:30,963 --> 00:19:32,297 तुम ख़ुद को समझते क्या हो? 350 00:19:34,174 --> 00:19:35,843 अह… यीशु? 351 00:19:35,926 --> 00:19:38,136 तुम बिल्कुल भी यीशु जैसे नहीं हो। 352 00:19:38,220 --> 00:19:39,555 तुम्हारी बेटी ने मेरी बेटी को बिगाड़ा है! 353 00:19:39,638 --> 00:19:42,349 तुम एक बुरे पिता हो! 354 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 आप किस पर विश्वास करेंगे… 355 00:19:46,186 --> 00:19:47,354 इस पर? 356 00:19:47,437 --> 00:19:49,731 या उस बंदे पर जो यीशु जैसा दिखता है? 357 00:19:49,940 --> 00:19:51,149 यीशु! 358 00:19:51,233 --> 00:19:54,069 यीशु! यीशु! यीशु! 359 00:19:54,152 --> 00:19:55,696 उसे मारो! उसे मारो! 360 00:19:56,530 --> 00:20:02,286 अरे! यहाँ वापस आओ! तुम किससे डर रहे हो? 361 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 अगर मैंने उसे मार भी डाला, तो वह तीन दिन में वापस आ जाएगा। 362 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 पाखंडी! 363 00:20:07,416 --> 00:20:09,168 धर्मद्रोही! 364 00:20:09,626 --> 00:20:10,586 शुक्रिया! 365 00:20:10,669 --> 00:20:12,296 अगर तुम वाक़ई यीशु जैसे होते, 366 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 तो अपना दूसरा गाल आगे कर देते! 367 00:20:14,131 --> 00:20:15,215 कैसा पाखंडी है! 368 00:20:16,175 --> 00:20:18,802 गज़ब, यह गुड फ्राइडे का जुलूस काफ़ी भावुक हो जाता है। 369 00:20:18,886 --> 00:20:20,137 हाँ। 370 00:20:25,475 --> 00:20:27,728 ठीक है, यह कमाल का है। 371 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 क्या इसने आपकी ज़िंदगी बदल दी? 372 00:20:28,979 --> 00:20:30,814 इसने मुझे दोबारा ज़िंदा कर दिया! लेकिन सबसे अच्छी बात… 373 00:20:30,898 --> 00:20:32,191 यह है। 374 00:20:32,274 --> 00:20:33,984 सड़क किनारे खाना, 375 00:20:34,067 --> 00:20:36,111 बैग से पीना… 376 00:20:36,778 --> 00:20:38,697 फिर से साधारण महसूस करना अच्छा है। 377 00:20:39,364 --> 00:20:40,490 मुझे इसकी बहुत याद आई… 378 00:20:44,536 --> 00:20:45,871 मुझे उसकी भी याद आई। 379 00:20:46,496 --> 00:20:47,623 उससे स्वाद बढ़ जाता है। 380 00:20:50,626 --> 00:20:54,296 लेकिन हम कौन हैं, क्या यह हमें मिलकर पता नहीं लगाना चाहिए? 381 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 हाँ, हाँ, यह एक… यह एक अच्छा तर्क है। 382 00:20:56,882 --> 00:20:59,927 मतलब, क्योंकि तुम्हें भी नहीं पता तुम ज़िंदगी में क्या करना चाहती हो, है ना? 383 00:21:00,511 --> 00:21:01,929 नहीं, बिल्कुल भी नहीं। 384 00:21:02,012 --> 00:21:05,516 मतलब, मैं बेशक़ पेरिस और मिलान में रहना चाहती हूँ। और उसके बाद न्यूयॉर्क में। 385 00:21:05,599 --> 00:21:07,392 बेशक़ अपने कपड़ों के ब्रांड को बढ़ाना चाहती हूँ। 386 00:21:07,476 --> 00:21:10,771 मैं मेदेहीन वापस जाकर युवा लड़कियों के लिए एक इंटर्नशिप प्रोग्राम शुरू करना चाहती हूँ। 387 00:21:10,854 --> 00:21:13,857 और मैं एक वाटर स्लाइड पार्क में जाना चाहती हूँ। मैंने पहले कभी नहीं गई हूँ। 388 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 देखा? हम दोनों ही दिशाहीन हैं। 389 00:21:32,668 --> 00:21:35,712 देखो, जो बात मैं समझ नहीं पा रहा, 390 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 वह यह है कि अगर हमें नहीं पता कि मैं कौन हूँ, 391 00:21:39,967 --> 00:21:42,261 तो तुम्हें कैसे पता कि मैं तुम्हारे लिए सही हूँ? 392 00:21:44,179 --> 00:21:45,264 मतलब, क्या मैं पूछ सकता हूँ? 393 00:21:47,224 --> 00:21:48,767 क्या मैं तुम्हें आगे बढ़ने से रोक रहा हूँ? 394 00:21:51,937 --> 00:21:53,939 मतलब, क्या ऐसी चीज़ें हैं जो तुम ज़िंदगी में करना चाहती हो? 395 00:21:54,022 --> 00:21:56,942 या ऐसे चयन जो तुम करना चाहती हो, लेकिन नहीं कर रही हो 396 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 क्योंकि तुम मेरे साथ हो? 397 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 अरे, देखो… 398 00:22:10,622 --> 00:22:12,666 मैं नहीं चाहता तुम मेरे लिए अपना बलिदान कर दो। 399 00:22:17,129 --> 00:22:18,797 क्या मैं आपसे कुछ पूछ सकता हूँ? 400 00:22:18,881 --> 00:22:19,965 हाँ। 401 00:22:20,048 --> 00:22:24,011 ऊपर तक पहुँचने के लिए, आपको बहुत निर्मोही बनना पड़ा होगा, है ना? 402 00:22:25,345 --> 00:22:28,807 ख़ैर… मैंने सीखा है कि अंत में, हमारे पास बस हम ख़ुद ही होते हैं। 403 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 सही कहा! हमेशा अपने बारे में सोचना चाहिए। 404 00:22:31,435 --> 00:22:34,021 नहीं, मेरा मतलब दरअसल उल्टा था। 405 00:22:35,606 --> 00:22:38,817 मैंने आगे बढ़ने के लिए जो हो सका वह किया। 406 00:22:38,901 --> 00:22:42,571 और अब मैं अपने विमान में अकेला बैठता हूँ, 407 00:22:42,654 --> 00:22:44,781 या अपने किसी होटल में 408 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 और मैं सोचता हूँ… 409 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 क्या होता अगर मैंने दुश्मन बनाने के बजाय दोस्त बनाने में 410 00:22:51,830 --> 00:22:53,081 ज़्यादा समय बिताया होता? 411 00:22:55,125 --> 00:22:58,170 अब मेरी ज़िंदगी कैसी होती? 412 00:22:59,671 --> 00:23:02,841 तो मेरा मतलब यह था। चाहे कुछ भी करो, 413 00:23:02,925 --> 00:23:05,719 यह सुनिश्चित करना कि उसके नतीजे स्वीकार कर सको। 414 00:23:05,802 --> 00:23:07,930 क्योंकि अंत में, 415 00:23:08,013 --> 00:23:09,765 हमारे पास बस हम ख़ुद ही होते हैं। 416 00:23:11,850 --> 00:23:13,685 तब मेरी समझ में आया 417 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 कि मैं हेक्टर को दोष नहीं लेने दे सकता था। 418 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 मुझे सही काम करना ही था। 419 00:23:18,148 --> 00:23:20,317 पता है इस आइसक्रीम के साथ क्या वाक़ई अच्छा लगेगा? 420 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 कुरकुरा माँस। 421 00:23:25,656 --> 00:23:27,032 ओह, ज़रूर। 422 00:23:27,115 --> 00:23:29,034 जब तुम्हारा सबसे अच्छा दोस्त तुमसे कहता है, तुम नहीं करते हो। 423 00:23:29,117 --> 00:23:31,328 लेकिन जब वह अमीर बंदा कहता है। जी, सर। 424 00:23:31,411 --> 00:23:34,790 तुम अब अभी इस बारे में नाराज़ हो? यह सालों पहले की बात है। 425 00:23:34,873 --> 00:23:36,792 हाँ, लेकिन क्या तुमने अपना सबक सीखा है? 426 00:23:37,376 --> 00:23:39,503 मैं अभी भी तुमसे सही काम करने को कह रहा हूँ। 427 00:23:39,586 --> 00:23:41,213 और तुम अब भी मेरी बात नहीं सुन रहे हो। 428 00:23:41,797 --> 00:23:43,549 सही काम करो। 429 00:23:44,091 --> 00:23:45,259 जाओ उससे मिलो। 430 00:23:45,342 --> 00:23:48,637 रुको, क्या यह "उससे" वही "उससे" है जो यात्राक्रम में है? 431 00:23:48,720 --> 00:23:50,889 वह कौन है? हुलिआ या इसाबेल? 432 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 "उससे" कोई नहीं है। चुप रहो। 433 00:23:53,517 --> 00:23:56,728 पिछली बार, उसने कोई खुली बाँहों से मेरा स्वागत नहीं किया था। 434 00:23:57,437 --> 00:23:59,314 तुम्हें कैसे पता वह मुझसे मिलना भी चाहेगी? 435 00:23:59,898 --> 00:24:01,400 क्योंकि मैंने उससे बात की है। 436 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 अभी किचन में चलो। 437 00:24:12,619 --> 00:24:16,123 यार, तुम मेरे मामा की कहानियाँ सुन-सुनकर कितना ऊब जाते होगे। 438 00:24:16,206 --> 00:24:18,041 वह मुझे जितने पैसे देता है, उसके लिए मैं कभी नहीं ऊबूँगा। 439 00:24:19,168 --> 00:24:22,212 ज़ाहिर है, उसकी कहानियाँ मेरी कहानियों के सामने कुछ भी नहीं हैं। 440 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 सच में? 441 00:24:24,464 --> 00:24:28,218 -मैं कभी सुनना चाहूँगा… -इस सब की शुरुआत 1996 में पोर्टलैंड में हुई थी। 442 00:24:28,802 --> 00:24:32,472 आज ही वह दिन है जब मैं अपनी नौकरी छोड़ दूँगा, अपनी प्रियतमा को वापस हासिल कर लूँगा 443 00:24:32,556 --> 00:24:34,224 और उन्हें दिखा दूँगा! 444 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 माफ़ करना, दोस्तों। मैं वापस आ गया। 445 00:24:42,441 --> 00:24:44,860 -तो, आप दोनों ने क्या… -मैं क्या बोल रहा था? 446 00:24:44,943 --> 00:24:46,111 ओह, याद आया। 447 00:24:46,653 --> 00:24:49,489 मैं चुपके से रिकार्डो को वापस लास कोलिनास ले गया। 448 00:24:56,538 --> 00:24:58,123 माक्सिमो, बहुत-बहुत शुक्रिया। 449 00:24:58,207 --> 00:25:00,125 वह सेविचे? हाँ, उसने मेरी ज़िंदगी बदल दी। 450 00:25:00,209 --> 00:25:02,628 तुमने अपने सहकर्मियों के लिए वह कॉफ़ी मशीन जीत ली। 451 00:25:02,711 --> 00:25:04,338 ख़ैर, अगर आपको बहुत मज़ा आया, 452 00:25:04,421 --> 00:25:07,382 तो शायद आप कर्मचारियों के लिए एक जकूज़ी बनवा देंगे… 453 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 महत्वाकांक्षी हो, लेकिन ऐसा होगा नहीं। 454 00:25:09,885 --> 00:25:11,303 यह लो… 455 00:25:11,386 --> 00:25:13,764 मुझे फ़ोन करना। 456 00:25:14,389 --> 00:25:15,641 शुक्रिया। 457 00:25:16,266 --> 00:25:20,812 जैसा कि तुम सोच सकते हो, रिकार्डो वेरा की कहानी अभी ख़त्म नहीं हुई है। 458 00:25:33,742 --> 00:25:36,036 यह अजीब दिखने वाली मुर्गी है। 459 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 वर्जिन मेरी। 460 00:25:38,872 --> 00:25:39,706 हैलो! 461 00:25:40,040 --> 00:25:41,667 तुम हो जिसने चूचो को डाँटा! 462 00:25:41,750 --> 00:25:43,794 यक़ीन नहीं होता मैं यीशु पर चिल्लाई। 463 00:25:43,877 --> 00:25:47,589 चिंता मत करो। वह बंदा बहुत कमीना है। 464 00:25:47,673 --> 00:25:50,133 यह पहली बार हुआ है कि मैंने यहूदा की हौसला-अफ़ज़ाई करी हो। 465 00:25:50,217 --> 00:25:53,804 और अगर उसे लगता है कि वह क्रूस भारी है, 466 00:25:53,887 --> 00:25:55,472 उसे इसे उठाने की कोशिश करनी चाहिए। 467 00:25:56,390 --> 00:26:00,561 है ना? वे ऐसे बेवक़ूफ़ को यीशु की भूमिका कैसे निभाने दे सकते हैं? 468 00:26:01,311 --> 00:26:04,982 ज़िंदगी विरोधाभासों से भरी हुई है। 469 00:26:05,065 --> 00:26:06,525 उदाहरण के लिए… 470 00:26:06,608 --> 00:26:08,360 मैं सच में वर्जिन यानि कुँवारी नहीं हूँ। 471 00:26:09,987 --> 00:26:11,113 मैं समझती हूँ। 472 00:26:13,240 --> 00:26:15,409 मैं ख़ुद भी विरोधाभासों से भरी हुई हूँ। 473 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 सच में? कैसे? 474 00:26:22,833 --> 00:26:26,128 मैंने हमेशा एक अच्छा कैथोलिक बनने की कोशिश की है। 475 00:26:26,211 --> 00:26:31,675 लेकिन हाल में, सही और ग़लत में फ़र्क करना कहीं ज़्यादा मुश्किल हो गया है। 476 00:26:32,467 --> 00:26:33,510 क्या करना चाहिए जब 477 00:26:33,594 --> 00:26:36,305 चर्च जो कहता है और आप ख़ुद क्या महसूस करते हैं, 478 00:26:36,388 --> 00:26:38,557 आपको उसके बीच चुनना पड़े? 479 00:26:38,640 --> 00:26:41,602 ख़ैर, मुझे सच में नहीं पता… 480 00:26:41,685 --> 00:26:45,647 बाकी के साल मैं एक अंडरग्राउंड कैसिनो में काम करती हूँ… 481 00:26:46,815 --> 00:26:50,194 लेकिन मुझे लगता है एक अच्छा कैथोलिक होना 482 00:26:50,277 --> 00:26:52,946 प्यार, दया 483 00:26:53,030 --> 00:26:54,740 और क्षमा के बारे में है। 484 00:26:55,282 --> 00:26:56,950 उसके आगे… 485 00:26:57,034 --> 00:26:58,994 किसे पता? 486 00:26:59,077 --> 00:27:01,830 तो शायद इसका जवाब बस यह है… 487 00:27:02,748 --> 00:27:05,459 अपने विरोधाभास के साथ जियो। 488 00:27:10,923 --> 00:27:13,550 क्या यह अजीब है कि मुझे इस बारे में अच्छा लग रहा है? 489 00:27:13,634 --> 00:27:15,719 नहीं। शायद इसका मतलब है कि हमने सही काम किया है। 490 00:27:16,845 --> 00:27:19,681 -हाँ। शायद। -हाँ। 491 00:27:22,809 --> 00:27:24,228 मुझे ख़ुशी है हम नहीं कूदे। 492 00:27:24,311 --> 00:27:25,729 मुझे भी। 493 00:27:25,812 --> 00:27:27,606 लेकिन इसलिए नहीं कि वह डरावना था। 494 00:27:27,689 --> 00:27:29,942 नहीं! वह बिल्कुल भी डरावना नहीं था। 495 00:27:30,025 --> 00:27:32,277 वह बस बहुत उबाऊ लग रहा था… 496 00:27:32,361 --> 00:27:34,196 …मज़ेदार नहीं लगा। 497 00:27:34,279 --> 00:27:35,948 वह उबाऊ रहा होता। 498 00:27:36,031 --> 00:27:38,242 बहुत, बहुत उबाऊ! 499 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 कौन एक बालकनी से कूदकर ऊबना चाहेगा? 500 00:27:40,953 --> 00:27:41,995 नहीं, मैं ऊबना नहीं चाहता हूँ! 501 00:27:42,079 --> 00:27:43,372 -मैं भी नहीं। -क्यों ऊबना है? 502 00:27:43,455 --> 00:27:44,373 किसलिए? 503 00:27:44,456 --> 00:27:45,958 -ज़िंदगी उसके लिए नहीं है। -नहीं। 504 00:27:53,173 --> 00:27:55,217 ज़रा देखो तो कौन आया है। 505 00:27:55,300 --> 00:27:59,137 मिस्टर वेरा अभी तुम्हारी तारीफ़ कर रहे थे कि आज तुम कितने शानदार थे। 506 00:27:59,930 --> 00:28:01,807 मैं बता नहीं सकती मैं कितनी आभारी हूँ। 507 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 उस बात पर… 508 00:28:03,851 --> 00:28:05,477 मैं आपको कुछ बताना चाहता हूँ। 509 00:28:06,770 --> 00:28:08,939 वह हेक्टर नहीं है जिसने एस्पेक्टैक्युलर से बात की थी। 510 00:28:09,439 --> 00:28:10,440 वह मैं था। 511 00:28:11,024 --> 00:28:12,276 मैं ख़बरी हूँ। 512 00:28:14,486 --> 00:28:16,321 मैं आपको समझा सकता हूँ कि ऐसा करने की मेरी क्या वजह थी, 513 00:28:16,405 --> 00:28:19,199 लेकिन मैं जानता हूँ उससे इसके बाद होने वाले फ़ैसले नहीं बदलेंगे। 514 00:28:20,075 --> 00:28:21,410 प्लीज़ बस यह समझिए 515 00:28:21,493 --> 00:28:24,705 मैंने कभी ऐसा कुछ नहीं किया जिससे आपको या रिसॉर्ट को चोट पहुँचती। 516 00:28:26,623 --> 00:28:28,375 लेकिन मैंने आपका विश्वास तोड़ा है। 517 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 और उसके लिए, मैं माफ़ी माँगता हूँ, मिस डेविस। 518 00:28:36,425 --> 00:28:37,634 मुझे भी अफ़सोस है। 519 00:28:41,096 --> 00:28:42,598 अपना सामान बाँध लो, माक्सिमो। 520 00:28:44,016 --> 00:28:45,475 तुम्हें नौकरी से निकाला जाता है। 521 00:29:03,118 --> 00:29:05,954 चैड और उसके पिता - 1964 522 00:29:09,583 --> 00:29:11,126 अरे। सब ठीक है, भाई-दोस्त? 523 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 हाँ, अब है। 524 00:29:18,550 --> 00:29:20,844 क्या यहाँ किसी लड़की को दो मिनट नहीं मिल सकते हैं? 525 00:29:21,762 --> 00:29:23,055 हुलिआ और मैं अलग हो गए। 526 00:29:24,973 --> 00:29:29,728 आप सही थीं। मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है कि मैं कौन हूँ और यह उसके साथ उचित नहीं होगा। 527 00:29:31,355 --> 00:29:32,689 मुझे तुम पर गर्व है। 528 00:29:33,315 --> 00:29:37,444 मुझे यक़ीन है वह आसान नहीं था, लेकिन मैं जानती हूँ यह तुम दोनों के लिए अच्छा है। 529 00:29:37,528 --> 00:29:39,821 लेकिन हमने यह बात भी की कि मैं ऐसा क्यों हूँ। 530 00:29:40,322 --> 00:29:44,618 और मेरी समझ में आया यह इसलिए है क्योंकि आप मेरी ज़िंदगी का हर पहलू नियंत्रित करती हैं। 531 00:29:44,701 --> 00:29:48,330 वह सब जो आपने आज हुलिआ को बताया, उससे यह साबित होता है। 532 00:29:48,914 --> 00:29:51,834 मुझे तुम्हें नियंत्रण में रखना पड़ा क्योंकि तुमने कभी कोई दिशा चुनी ही नहीं है। 533 00:29:51,917 --> 00:29:55,754 नहीं। मैंने कभी कोई दिशा नहीं चुनी क्योंकि आपने हमेशा मुझे नियंत्रण में रखा है। 534 00:29:55,838 --> 00:29:58,006 और मेरी ज़िंदगी में अपनी पसंद-नापसंद समझने का इकलौता तरीका है 535 00:29:58,090 --> 00:29:59,925 यहाँ से थोड़े समय के लिए चले जाना। 536 00:30:00,008 --> 00:30:01,218 इसका क्या मतलब है? 537 00:30:01,885 --> 00:30:04,012 मैं एलए जा रहा हूँ। ठीक है? 538 00:30:04,096 --> 00:30:06,557 कम से कम कुछ महीनों के लिए। 539 00:30:06,640 --> 00:30:07,808 शायद उससे ज़्यादा के लिए। 540 00:30:09,977 --> 00:30:12,312 इसे मेरा त्यागपत्र समझ लीजिए। 541 00:30:14,606 --> 00:30:16,608 ऊपर का आधा हिस्सा एक गाने के बोल हैं। 542 00:30:16,692 --> 00:30:18,694 मुझे साफ़ काग़ज़ नहीं मिला। 543 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 लेकिन तुम मेरे… 544 00:30:23,240 --> 00:30:24,575 तुम मेरे चैड हो। 545 00:30:25,075 --> 00:30:27,744 माफ़ कीजिए, मॉम। मैं अगले हफ़्ते जा रहा हूँ। 546 00:30:30,414 --> 00:30:32,457 यहाँ तेज़ी से लोग निकलते जा रहे हैं। 547 00:30:39,381 --> 00:30:42,050 हम जो चाहते हैं, उसके लिए किस हद तक जाएँगे? 548 00:30:42,551 --> 00:30:44,094 डायेन ने सोचा उसकी कोई सीमा नहीं है, 549 00:30:44,178 --> 00:30:47,806 लेकिन अंत में वही खो बैठी जिसकी उसे सबसे ज़्यादा परवाह थी… 550 00:30:54,730 --> 00:30:56,982 ये बस… 551 00:30:57,774 --> 00:30:59,443 प्यारे हैं। 552 00:31:01,069 --> 00:31:04,406 ये उस तरह के ख़त हैं जो मैं अपनी किशोरावस्था में लिखती थी। 553 00:31:04,489 --> 00:31:06,491 मेरी माँ अभी भी संघर्ष कर रही थीं 554 00:31:06,575 --> 00:31:09,536 कि अपनी बेटी को वापस लाने के लिए वह ख़ुद को सिखाई गई चीज़ों से 555 00:31:09,620 --> 00:31:11,830 कितनी दूर जाने के लिए तैयार थीं। 556 00:31:15,876 --> 00:31:20,464 जहाँ तक मेरी बात है, मुझे मेरी हद मिल गई थी, वह सीमा जिसे मैं पार नहीं करता। 557 00:31:20,547 --> 00:31:24,051 मुझे समझ आ गया था कि मैं जो बनना चाहता था, मुझे उसके हिसाब से बर्ताव करना था। 558 00:31:24,134 --> 00:31:26,553 चाहे उसका मतलब लास कोलिनास को खोना ही था। 559 00:31:26,637 --> 00:31:28,472 तुम ठीक हो? 560 00:31:29,097 --> 00:31:30,390 क्या हुआ? 561 00:31:32,976 --> 00:31:35,938 क्या तुम्हारी नौकरी की पेशकश अभी भी लागू है? 562 00:31:37,940 --> 00:31:39,441 मैं उदास था। 563 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 लेकिन एक तरह से, मैं महीनों में पहली बार बेहतर महसूस कर रहा था। 564 00:31:43,028 --> 00:31:46,198 बहुत समय में पहली बार… 565 00:31:48,033 --> 00:31:52,371 मुझे माक्सिमो गायार्दो होने पर गर्व था। 566 00:33:05,861 --> 00:33:07,863 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू