1 00:00:07,299 --> 00:00:12,221 ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ 2 00:00:16,558 --> 00:00:18,769 Την επομένη από το πάρτι του Τσαντ και της Χούλια, 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,021 το μυαλό μου ήταν ακόμη χαμένο. 4 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 Ο Μέμο είχε κινδυνέψει με απόλυση λόγω των διαρροών μου στο Εσπεκτακουλάρ. 5 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 Τον είχα σώσει, μα αφήνοντας τον Τσαντ να πιστέψει ότι ο σπιούνος ήταν ο Χέκτορ. 6 00:00:29,821 --> 00:00:34,535 Στο μεταξύ, η Χούλια κι εγώ παραδεχτήκαμε επιτέλους τα αμοιβαία συναισθήματά μας. 7 00:00:34,618 --> 00:00:37,913 Μα εκείνη ήταν αρραβωνιασμένη κι εγώ τα είχα με την Ισαμπέλ. 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,082 Δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα. 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,501 Μας τα είπες όλα αυτά! 10 00:00:42,584 --> 00:00:43,710 Μεμίτο! 11 00:00:43,794 --> 00:00:46,046 Συγγνώμη. Είναι αγενέστατος. 12 00:00:46,630 --> 00:00:49,341 Χιούγκο, έχεις ακούσει την έκφραση… 13 00:00:51,009 --> 00:00:51,927 Όχι. 14 00:00:52,010 --> 00:00:55,639 Σημαίνει "Σαν το Ακαπούλκο τη Μεγάλη Εβδομάδα". 15 00:00:57,432 --> 00:01:02,020 Η βδομάδα του Πάσχα είναι η πιο πολυάσχολη του χρόνου για τα θέρετρα στο Ακαπούλκο. 16 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 Η πόλη είναι κατάμεστη. 17 00:01:03,480 --> 00:01:09,319 Μα το 1985, η Μεγάλη Παρασκευή στο Λας Κολίνας ήταν κάπως διαφορετική. 18 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 Μαζευτείτε όλοι, παρακαλώ! 19 00:01:20,664 --> 00:01:22,291 Έτσι. Πλησιάστε κι άλλο. 20 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 Σας ευχαριστώ. Έτσι. 21 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 Λίγο πιο κοντά. 22 00:01:26,587 --> 00:01:30,465 Όπως ξέρετε όλοι, έχουμε μόνο έναν πελάτη σήμερα. 23 00:01:30,549 --> 00:01:34,011 Τον πιο πρόσφατο επενδυτή μας Ρικάρντο Βέρα. 24 00:01:34,595 --> 00:01:37,431 Έχει νοικιάσει όλο το θέρετρο για τη συνοδεία του, 25 00:01:37,514 --> 00:01:41,393 οπότε όπως ίσως αντιλαμβάνεστε, είναι εξαιρετικά ιδιωτικό άτομο. 26 00:01:41,476 --> 00:01:43,061 Κι εξαιρετικά πλούσιο! 27 00:01:43,145 --> 00:01:47,357 Πολύ θα 'θελα να του δείξω κάτι εξαιρετικά ιδιωτικό. 28 00:01:51,820 --> 00:01:53,197 Πες το ψέματα! 29 00:01:54,573 --> 00:01:57,576 Αυτή η επίσκεψη είναι τρομερά σημαντική για το θέρετρο, 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,287 οπότε μόνο ελάχιστοι θα έχουμε άμεση επαφή μαζί του. 31 00:02:00,370 --> 00:02:04,708 Οι υπόλοιποι να είστε σε επιφυλακή μήπως σας χρειαστούμε. Θέλω να διασφαλίσω… 32 00:02:04,791 --> 00:02:07,211 Δεν το πιστεύω ότι ο σπιούνος είναι ο Χέκτορ. 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,463 Ο κόπανος αξίζει ό,τι κι αν πάθει. 34 00:02:10,631 --> 00:02:14,176 Εκτός από κεντρί σφήκας. Αυτό δεν το εύχομαι σε κανέναν. 35 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 Κάποια ερώτηση; 36 00:02:17,888 --> 00:02:21,308 Αφού δεν έχουμε πελάτες, τι θα κάνουμε εμείς όλη μέρα; 37 00:02:21,391 --> 00:02:25,437 Εφόσον δεν ενοχλείτε τον κύριο Βέρα, δεν με ενδιαφέρει τι θα κάνετε. 38 00:02:25,521 --> 00:02:26,813 Όχι ηλιοθεραπεία γυμνοί. 39 00:02:27,856 --> 00:02:30,567 Εντάξει. Σας ευχαριστώ όλους! 40 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 Μάξιμο, έλα να με δεις στο γραφείο μου. 41 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 Θέλω να αναλάβεις εσύ τον κύριο Βέρα σήμερα. 42 00:02:42,204 --> 00:02:45,874 Φυσικά! Ο κύριος Βέρα είναι όλα όσα φιλοδοξώ να γίνω κάποια μέρα. 43 00:02:45,958 --> 00:02:48,085 Δεν το πιστεύω ότι ήμουν η πρώτη σας επιλογή! 44 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 Ήσουν. 45 00:02:49,253 --> 00:02:53,006 Αφού ο δον Πάμπλο έφυγε, ο Χέκτορ λάλησε κι ο Τσαντ ασχολείται με τον γάμο του. 46 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 Δεν το πιστεύω ότι ήμουν η τέταρτη επιλογή! 47 00:02:54,716 --> 00:02:56,468 Ξέρεις που συνέχεια λέω μπούρδες όπως 48 00:02:56,552 --> 00:02:58,804 "Είναι ο σημαντικότερος πελάτης, μπλα, μπλα, μπλα"; 49 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 Κάθε άλλη φορά ήταν ψέματα. 50 00:03:00,514 --> 00:03:03,058 Αυτός είναι ο σημαντικότερος πελάτης που είχαμε ποτέ. 51 00:03:03,141 --> 00:03:05,811 Κάνε ό,τι πρέπει για να παραμείνει ευδιάθετος. 52 00:03:05,894 --> 00:03:08,939 Πρέπει να του ζητήσω ένα εξωφρενικό επιπλέον ποσό στο αποψινό δείπνο. 53 00:03:09,022 --> 00:03:10,065 Δεν θα σας απογοητεύσω. 54 00:03:10,148 --> 00:03:14,570 Ακριβώς αυτήν τη συμπεριφορά περιμένω από τον νέο υπεύθυνο πισίνας! 55 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Θεέ μου! Σοβαρολογείτε; 56 00:03:17,364 --> 00:03:21,076 Το κέρδισες. Η θέση είναι δική σου. Μόλις απολύσω τον Χέκτορ. 57 00:03:21,952 --> 00:03:24,788 Αυτό πρόκειται να συμβεί σύντομα; 58 00:03:24,872 --> 00:03:27,165 Αργότερα. Προς το παρόν είναι κάπως ανεξέλεγκτος. 59 00:03:27,249 --> 00:03:29,626 Θέλω να τελειώνουμε με τον κο Βέρα πρώτα. 60 00:03:29,710 --> 00:03:31,753 Και μετά, θα γίνει… 61 00:03:33,088 --> 00:03:35,716 "Χέκτορ, του Επιδόματος Ανεργίας ο Εισπράκτωρ"! 62 00:03:47,853 --> 00:03:49,062 Γεια σου, αγάπη μου. 63 00:03:49,146 --> 00:03:52,191 Συγγνώμη που σε απασχολώ μεγαλοβδομαδιάτικα. 64 00:03:52,274 --> 00:03:55,360 Φαντάζομαι ότι θα γίνεται χαμός εκεί πάνω. 65 00:03:55,777 --> 00:03:57,404 Μα είναι κάτι για τη Σάρα. 66 00:03:58,405 --> 00:04:00,699 Τώρα τελευταία δίνω μεγάλη μάχη. 67 00:04:00,782 --> 00:04:04,703 Μου λείπει πολύ και θέλω να γυρίσει στο σπίτι, 68 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ να αγνοήσω όσα έχει κάνει. 69 00:04:09,708 --> 00:04:11,001 Ή μπορώ; 70 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 Καλά, κοίτα, αν κατά τύχη πετύχεις τον Ιησού, 71 00:04:15,297 --> 00:04:18,634 του λες να μου στείλει ένα σημάδι ή κάτι; 72 00:04:18,716 --> 00:04:20,177 Ευχαριστώ. 73 00:04:31,146 --> 00:04:32,231 Μισό λεπτό. 74 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Θες να μου πεις ότι ο Ιησούς επισκέφθηκε την αμπουέλα; 75 00:04:35,067 --> 00:04:38,487 Δεν ήταν ακριβώς ο Ιησούς. Ήταν ο Τσούτσο, ο μπαμπάς της Ρομπέρτα. 76 00:04:38,570 --> 00:04:41,615 Κι ήταν ντυμένος έτσι επειδή έπαιζε τον Ιησού 77 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 στην αναπαράσταση της εκκλησίας μας για τη Σταύρωση. 78 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 Είναι μια παράδοση της Μ. Παρασκευής. 79 00:04:47,454 --> 00:04:49,039 Συμμετέχει πολύς κόσμος. 80 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 -Βασικά, ένα Comic-con των καθολικών. -Όχι, Μεμίτο. 81 00:04:52,417 --> 00:04:54,670 Δεν είναι ένα Comic-con των καθολικών. 82 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 -Δεν ξέρω τι να κάνω με δαύτον. -Ναι. 84 00:04:58,382 --> 00:05:00,592 Θεέ μου, Τσούτσο! Όλα καλά; 85 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 Όχι. Όλα κακά. 86 00:05:02,928 --> 00:05:05,305 Ξεκινώντας απ' τη διαβολική, διεστραμμένη κόρη σου. 87 00:05:06,849 --> 00:05:11,103 Προσπαθεί να παρασύρει την αθώα μου Ρομπέρτα σε ανίερα πράγματα. 88 00:05:11,478 --> 00:05:13,438 Πράγματα ενάντια στην Αγία Γραφή. 89 00:05:13,522 --> 00:05:15,774 Φαντάζομαι, δηλαδή. Δεν τη διαβάζω τόσο συχνά. 90 00:05:15,858 --> 00:05:17,192 Με μπερδεύουν τόσα ονόματα. 91 00:05:17,901 --> 00:05:20,529 Άσε που δεν χρειάζεται, γιατί είμαι ήδη σαν τον Ιησού. 92 00:05:20,612 --> 00:05:23,949 Μα εσύ είσαι μια φρικτή μητέρα. 93 00:05:24,449 --> 00:05:25,993 Και τώρα με συγχωρείς. 94 00:05:26,076 --> 00:05:28,620 Ο σταυρός δεν θα κουβαληθεί μόνος του. 95 00:05:37,963 --> 00:05:43,135 Το ίδιο πρωί, προτού έρθει ο Ρικάρντο, το προσωπικό απολάμβανε το άδειο θέρετρο. 96 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Μάξιμο! 97 00:06:12,497 --> 00:06:13,874 Συνέβη κάτι τρομερό! 98 00:06:13,957 --> 00:06:14,833 Τι έγινε; 99 00:06:14,917 --> 00:06:18,462 Μόλις συνειδητοποίησα ότι δεν μπορεί να είναι ο Χέκτορ ο σπιούνος. 100 00:06:18,879 --> 00:06:22,216 Ο Τσαντ είπε ότι ο Φαμπιάν πήρε τις πληροφορίες μεταξύ έξι με επτά. 101 00:06:22,299 --> 00:06:25,928 Μα όλη εκείνη την ώρα, έβλεπα τον Χέκτορ απ' τον χώρο VIP. 102 00:06:26,011 --> 00:06:27,513 Δεν το κούνησε ρούπι από κει. 103 00:06:27,596 --> 00:06:30,974 Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε να την πατήσει ένας αθώος! 104 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 Ακόμη βλέπω εφιάλτες από τότε που ήμουν πέντε ετών 105 00:06:34,269 --> 00:06:37,689 κι είπα στη μαμά μου ότι ο σκύλος έκανε πιπί στο κρεβάτι μου. 106 00:06:37,773 --> 00:06:39,983 -Πάμε να το πούμε στον Τσαντ. -Μια στιγμούλα! 107 00:06:40,067 --> 00:06:43,654 Ίσως να μην το έκανε αυτό ο Χέκτορ, αλλά δεν του αξίζει να απολυθεί 108 00:06:43,737 --> 00:06:45,280 για άλλα πράγματα; 109 00:06:45,781 --> 00:06:48,033 Χέκτορ! 110 00:06:48,116 --> 00:06:51,245 Και χωρίς αυτόν, εσύ κι εγώ θα ζήσουμε το όνειρό μας! 111 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 Πολύ ωραίο ακούγεται… 112 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Μα όχι! Δεν είναι σωστό. 113 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 Άσε που πρέπει να βρούμε τον πραγματικό σπιούνο. 114 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 Ή ίσως κι όχι! 115 00:07:03,173 --> 00:07:07,886 Μάξιμο, τι λες; Κάποιος εκεί έξω προδίδει το Λας Κολίνας… 116 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Μέμο! 117 00:07:10,597 --> 00:07:12,099 Εγώ είμαι ο σπιούνος. 118 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Εσύ συνεργάζεσαι με το Εσπεκτακουλάρ; 119 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 Δεν σκόπευα να μπλέξω, αλλά ήθελα λεφτά… 120 00:07:19,857 --> 00:07:21,358 Μάξιμο, παραλίγο να με απολύσουν! 121 00:07:21,441 --> 00:07:25,195 -Μα δεν έγινε! Δεν θα το επέτρεπα ποτέ! -Μα θα επιτρέψεις να απολυθεί ο Χέκτορ. 122 00:07:25,279 --> 00:07:28,532 Και μετά θα γίνεις ο νέος υπεύθυνος πισίνας του Λας Κολίνας; 123 00:07:29,491 --> 00:07:31,410 Δεν είναι μια γκρίζα ηθική περιοχή. 124 00:07:31,493 --> 00:07:34,872 Πρέπει να κάνεις το σωστό. 125 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 Ήρθε ο Ρικάρντο Βέρα! 126 00:07:37,666 --> 00:07:39,585 Είναι πολύ πιο ψηλός απ' ό,τι περίμενα. 127 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 Φεύγουμε απ' την πισίνα! 128 00:07:44,548 --> 00:07:49,052 Νομίζεις ότι άνθρωποι όπως ο Βέρα πήγαν μπροστά κάνοντας πάντα "το σωστό"; 129 00:07:50,095 --> 00:07:51,597 Δεν ξέρω ποιος είσαι. 130 00:07:51,680 --> 00:07:54,808 Πάντως δεν είσαι ο Μάξιμο Γκαγιάρδο. 131 00:07:58,812 --> 00:08:01,190 Ο χειρότερος καβγάς μας στα χρονικά. 132 00:08:01,273 --> 00:08:02,983 Ο χειρότερος καβγάς μας στα χρονικά. 133 00:08:03,066 --> 00:08:05,152 Η πιο βαρετή ιστορία στα χρονικά. 134 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Μεμίτο! 135 00:08:06,403 --> 00:08:07,529 Συγγνώμη. 136 00:08:08,113 --> 00:08:09,531 Θα σου πάρω το κινητό! 137 00:08:38,936 --> 00:08:41,938 Κύριε Βέρα, καλώς ήρθατε στο Λας Κολίνας. 138 00:08:42,022 --> 00:08:43,065 Ευχαριστώ, Νταϊάν. 139 00:08:43,148 --> 00:08:47,945 Από δω ο γιος μου ο Τσαντ, η μνηστή του Χούλια κι αυτός είναι ο Μάξιμο. 140 00:08:48,028 --> 00:08:51,490 Θα δείτε τι πάει να πει "βέρα" φροντίδα. 141 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 Βέρα. Βέρα; 142 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 Πρώτα με το επίδομα ανεργίας και τώρα αυτό. Δεν μου ξαναγράφεις αστεία! 143 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 Τα εκτελείς στην απόδοση. 144 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 Τι ξέρεις εσύ από απόδοση; 145 00:09:07,297 --> 00:09:08,632 Κέλι! 146 00:09:09,842 --> 00:09:11,927 Έπρεπε ήδη να έχουν αποχωρήσει οι πελάτες. 147 00:09:12,010 --> 00:09:13,637 Τι κάνεις ακόμη εδώ; 148 00:09:13,720 --> 00:09:16,098 Έχω τρελό χανγκόβερ. Τι έγινε χθες; 149 00:09:16,181 --> 00:09:19,726 Τίποτα δεν έγινε. Πέρασες υπέροχα κι αγαπάς τον άντρα σου. 150 00:09:20,227 --> 00:09:22,688 Ήρθε το ταξί σου. Πληρώνεις ταχυδρομικώς ή και καθόλου! 151 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 -Εντάξει. -Μόνο φύγε. 152 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 Εντάξει! Συγχαρητήρια και πάλι, κοσμική μου αδελφή! 153 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 Ήξερα πως όταν με κάλεσε να έρθω η Νταϊάν, το σύμπαν… 154 00:09:32,406 --> 00:09:33,490 Πολύ χαίρομαι για σένα! 155 00:09:34,032 --> 00:09:35,534 Λοιπόν, τα ξαναλέμε. 156 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 Μόλις είδα την πιο αστεία κότα ερχόμενος… 157 00:09:48,797 --> 00:09:49,923 Τι έχεις; 158 00:09:52,384 --> 00:09:54,052 Είμαι φρικτή μητέρα; 159 00:09:54,136 --> 00:09:55,888 Τι; 160 00:09:55,971 --> 00:09:58,515 Όχι βέβαια. Γιατί το λες αυτό; 161 00:10:02,269 --> 00:10:05,647 Πέρασε ο μπαμπάς της Ρομπέρτα κι είπε ότι η Σάρα είναι μια… 162 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Ότι η Σάρα είναι… 163 00:10:07,482 --> 00:10:08,692 διεστραμμένη. 164 00:10:09,401 --> 00:10:12,112 Η Σάρα δεν είναι διεστραμμένη. Άκου που σου λέω. 165 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Στον σταθμό λεωφορείων δουλεύω. 166 00:10:14,323 --> 00:10:16,783 Δεν ξέρω τι να πιστέψω πια. 167 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Νόρα… 168 00:10:18,660 --> 00:10:21,038 Την ξέρεις την κόρη σου. 169 00:10:21,121 --> 00:10:27,419 Έχεις μεγαλώσει μια καλή, δυνατή, υπέροχη γυναίκα. 170 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Εξάλλου, εγώ πάντα θα της είμαι ευγνώμων γιατί… 171 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 Αν δεν ήταν εκείνη, εμείς οι δυο δεν θα ήμασταν μαζί. 172 00:10:38,388 --> 00:10:40,432 Τι πράγμα; 173 00:10:41,183 --> 00:10:44,978 Γιατί νομίζεις ότι όλα χαλούσαν εδώ μέσα; 174 00:10:45,062 --> 00:10:48,440 Ήξερε ότι ήμασταν φτιαγμένοι ο ένας για τον άλλο 175 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 προτού το καταλάβουμε εμείς. 176 00:10:52,611 --> 00:10:58,867 Πώς γίνεται ένας άνθρωπος με τόσο υπέροχη καρδιά να είναι κάτι εκτός από υπέροχος; 177 00:10:59,743 --> 00:11:01,828 Έχεις δίκιο. 178 00:11:02,454 --> 00:11:04,665 Η Σάρα μου είναι πολύ γλυκιά. 179 00:11:05,749 --> 00:11:09,586 Αν μη τι άλλο, η Ρομπέρτα είναι το διαβολοκόριτσο! 180 00:11:09,837 --> 00:11:10,754 Τι; Όχι… 181 00:11:10,838 --> 00:11:13,090 Ναι. Εκείνη διέφθειρε την αθώα μπεμπούλα μου. 182 00:11:13,173 --> 00:11:16,134 Εγώ δεν είπα… Νόρα, πού πας; 183 00:11:16,218 --> 00:11:18,136 Να βρω τον Ιησού! 184 00:11:18,220 --> 00:11:20,138 Όχι, στάσου! Μην πας! 185 00:11:20,222 --> 00:11:21,390 Νόρα! 186 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 Ναι, όλα καλά εδώ. Ελέγχθηκε. 187 00:11:26,603 --> 00:11:31,149 Στο μεταξύ, η αποστολή απ' την Νταϊάν να κρατήσω ευδιάθετο τον κύριο Βέρα 188 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 δεν πήγαινε τόσο καλά. 189 00:11:39,575 --> 00:11:40,951 Πώς σας φαίνεται η θέα; 190 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 Είναι η ίδια θάλασσα που βλέπω απ' όλα τα ξενοδοχεία μου. 191 00:11:43,495 --> 00:11:45,289 Εκτός απ' το Κανκούν. 192 00:11:45,372 --> 00:11:47,457 Εκεί είναι ο Ατλαντικός. 193 00:11:48,375 --> 00:11:52,546 Θα ήθελα τον πύργο θαλασσινών, παρακαλώ. 194 00:11:52,629 --> 00:11:54,548 Καλή επιλογή. 195 00:11:54,631 --> 00:11:59,303 Πώς κερδίζεις κάποιον που έχει τα πάντα και περνά κάθε μέρα σε χλιδάτα θέρετρα; 196 00:11:59,928 --> 00:12:03,348 Δεν του προσφέρεις χλιδάτα πράγματα, αλλά ταπεινά. 197 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Μα αν μείνετε μόνο μία ημέρα, 198 00:12:05,225 --> 00:12:08,270 πρέπει να φάτε το σεβίτσε του Ακαπούλκο, το καλύτερο στον κόσμο. 199 00:12:08,520 --> 00:12:10,731 Θαλασσινά με κέτσαπ; Όχι, ευχαριστώ. 200 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Αχ, καημενούλη… 201 00:12:13,400 --> 00:12:16,153 Τόσα λεφτά, ωστόσο δεν έχετε γνωρίσει την αληθινή ευτυχία. 202 00:12:17,529 --> 00:12:19,907 Ο πάγκος με σεβίτσε στη γωνία θα σας αλλάξει τη ζωή. 203 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Δεν νομίζω να μου την αλλάξει ένα σεβίτσε. 204 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 Εντάξει, τι λέτε γι' αυτό; 205 00:12:23,702 --> 00:12:27,831 Θα σας πάω εγώ, κι αν το σεβίτσε δεν σας αλλάξει τη ζωή, κερνάω. 206 00:12:27,915 --> 00:12:30,125 Μα αν συμφωνήσετε μαζί μου… 207 00:12:30,209 --> 00:12:32,336 θα πάρω τη μισή σας εταιρεία. 208 00:12:33,420 --> 00:12:35,339 Φιλόδοξο, αλλά απίθανο. 209 00:12:35,422 --> 00:12:39,468 Εντάξει. Τότε, θα μας πάρετε μια καινούρια καφετιέρα για τον χώρο προσωπικού. 210 00:12:40,052 --> 00:12:43,388 Εντάξει. Μ' αρέσει ένα ωραίο στοίχημα. 211 00:12:43,472 --> 00:12:45,641 Κι ακούγεται υπέροχο, πραγματικά, 212 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 αλλά δεν νομίζω να μου το επιτρέψει η ομάδα μου. 213 00:12:48,435 --> 00:12:49,853 Δυστυχώς, 214 00:12:49,937 --> 00:12:53,815 δεν μπορείς να το σκας όταν είσαι από τους πλουσιότερους ανθρώπους στο Μεξικό. 215 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 Σενιόρ Βέρα, εδώ στο Λας Κολίνας, ο πελάτης παίρνει αυτό που θέλει. 216 00:13:02,824 --> 00:13:03,825 Μου είπες ψέματα! 217 00:13:03,909 --> 00:13:08,038 Και, πίστεψέ με, λυπάμαι πάρα μα πάρα πολύ που αναγκάστηκα να το κάνω. 218 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Σε ποιο ψέμα αναφέρεσαι; 219 00:13:10,165 --> 00:13:14,503 Υποσχέθηκες να μην αναμιχθείς στον γάμο μας, αλλά κάλεσες την πρώην του Τσαντ! 220 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 Γιατί; 221 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 Τόσο πολύ με μισείς; 222 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 Όχι, Χούλια. Σ' αγαπώ. 223 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 Γι' αυτό προσπαθώ να σας βοηθήσω να καταλάβετε ότι… 224 00:13:27,933 --> 00:13:30,060 δεν θα έπρεπε να παντρευτείτε. 225 00:13:31,562 --> 00:13:34,565 Βλέπω προς τα πού οδεύετε και δεν θέλω να πληγωθεί κανείς. 226 00:13:34,648 --> 00:13:38,443 Πίστεψέ με, όλα όσα έκανα, τα έκανα από αγάπη. 227 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 Περίμενε. 228 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 "Όλα"; 229 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 Και τότε η Νταϊάν εξήγησε 230 00:13:45,534 --> 00:13:48,620 ότι αφού με τη συζήτηση δεν κατάφερε να τους αλλάξει μυαλά, 231 00:13:48,704 --> 00:13:50,789 αποφάσισε να βρει άλλους τρόπους 232 00:13:50,873 --> 00:13:53,959 για να τους βοηθήσει να καταλάβουν ότι δεν πρέπει να παντρευτούν. 233 00:13:54,042 --> 00:13:56,336 Πρώτα, προσπάθησε να καθυστερήσει τον γάμο. 234 00:13:56,420 --> 00:13:59,006 Ναι, το ξέρω ότι θα είστε ο ντιτζέι σε εκείνο τον γάμο. 235 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 Θα σας δώσω τα διπλά για να το ακυρώσετε. 236 00:14:03,594 --> 00:14:07,556 Μα αυτό δεν πέτυχε, αφού ο Τσαντ πήγε κι έμαθε σάλσα. 237 00:14:09,224 --> 00:14:13,729 Μετά, η Νταϊάν παρατήρησε πόσο καλά τα πηγαίναμε η Χούλια κι εγώ. 238 00:14:14,229 --> 00:14:15,397 Περίμενε. 239 00:14:15,480 --> 00:14:18,442 Γιατί κρυβόταν συνέχεια πίσω από κάποιο φυτό; 240 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 Δεν ξέρω. Απλώς έτσι το φαντάστηκα. 241 00:14:20,611 --> 00:14:24,156 Ήταν το ίδιο φυτό; Το κουβαλούσε από μέρος σε μέρος; 242 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 Χιούγκο, σε παρακαλώ! Διακόπτεις! 243 00:14:26,366 --> 00:14:27,868 Τις ίδιες ερωτήσεις έκανα κι εγώ. 244 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 Με αποσπά απ' την ιστορία… 245 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Όλοι… 246 00:14:32,122 --> 00:14:34,791 Καλά! Τέλος τα φυτά! 247 00:14:35,417 --> 00:14:40,297 Το θέμα είναι πως η Νταϊάν ήταν εκείνη που μας έβαλε μαζί του Αγίου Βαλεντίνου, 248 00:14:40,380 --> 00:14:41,882 ελπίζοντας να συμβεί κάτι. 249 00:14:41,965 --> 00:14:45,677 Λοιπόν, εσείς οι δυο. Γεμίστε τη σουίτα με ρομάντζο. 250 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 Μα όπως ξέρεις, αυτό απλώς δυνάμωσε τη σχέση της Χούλια με τον Τσαντ. 251 00:14:49,681 --> 00:14:51,642 Οπότε, όταν όλα αυτά απέτυχαν, 252 00:14:51,725 --> 00:14:54,269 έφερες την Κέλι ώστε να την ερωτευτεί ξανά ο Τσαντ; 253 00:14:54,353 --> 00:14:59,149 Όχι! Ήθελα να δεις πόσο διαφορετικός ήταν ο Τσαντ προτού σε γνωρίσει. 254 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 Διαλογισμός, χορτοφάγος. 255 00:15:01,777 --> 00:15:06,281 Όντως θες να είσαι με κάποιον που αλλάζει τον εαυτό του αναλόγως με ποια είναι; 256 00:15:07,574 --> 00:15:09,743 Ο Τσαντ δεν ξέρει ποιος είναι. 257 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 Σου έκανε πρόταση γάμου απλώς και μόνο επειδή δεν είχε ιδέα τι άλλο να κάνει. 258 00:15:14,498 --> 00:15:17,918 Κι εσύ είπες το "ναι" απλώς και μόνο επειδή φοβόσουν πολύ να πεις "όχι". 259 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 Τι; 260 00:15:20,128 --> 00:15:24,299 Χούλια, αγαπημένη μου, πρέπει να κυνηγήσεις αυτό που θέλεις. 261 00:15:24,800 --> 00:15:28,887 Κι εκείνος να ανακαλύψει τι θέλει. Είστε βαρίδι ο ένας για τον άλλο. 262 00:15:28,971 --> 00:15:32,641 Δεν το πιστεύω ότι τα έκανες όλα αυτά. Ξεπέρασες κάθε όριο. 263 00:15:33,225 --> 00:15:35,978 Όχι! Να θυμάσαι ότι τα έκανα όλα με αγάπη. 264 00:15:36,061 --> 00:15:37,729 Γι' αυτό συγχωρούνται! 265 00:15:39,898 --> 00:15:45,028 Στο μεταξύ, είχα βρει έναν τρόπο να βγάλω κρυφά τον Ρικάρντο απ' το θέρετρο. 266 00:15:45,112 --> 00:15:47,614 Μα χρειαζόμουν τη βοήθεια της Λούπε. 267 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 Λούπε! 268 00:15:50,117 --> 00:15:51,827 Τα ρέστα μου. 269 00:15:51,910 --> 00:15:53,829 Να δανειστώ μια στολή πισίνας; 270 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 Τι θα κερδίσω εγώ; 271 00:15:58,458 --> 00:16:00,294 Σε παρακαλώ, δεν έχω τίποτα. 272 00:16:00,377 --> 00:16:04,590 Χρειάζομαι μόνο "ένα μικρό νούμερο" παντελόνι. 273 00:16:10,220 --> 00:16:11,054 Τα βλέπω. 274 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 Πάνε τα λεφτά για τα σιδεράκια της κόρης μου. 275 00:16:16,351 --> 00:16:18,145 Σου φέρνω τη στολή. 276 00:16:21,732 --> 00:16:23,233 Κάνεις κάτι τώρα; 277 00:16:23,317 --> 00:16:26,778 Πάντως σίγουρα δεν θα τηλεφωνήσω στην πρώην γυναίκα μου. 278 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 Άκου, Μάρκο, δεν θέλω δικαιολογίες. 279 00:16:29,239 --> 00:16:31,700 Θα το αναφέρω στον προϊστάμενό μας. 280 00:16:31,783 --> 00:16:34,536 Τέλος η κόλλα στις πετσέτες. Μόνο λίγη, αλλά… 281 00:16:34,620 --> 00:16:36,038 Και δεν με προσέχεις! 282 00:16:43,795 --> 00:16:45,297 Γουστάρω! 283 00:16:45,380 --> 00:16:48,050 Λες να χάψουν το τρίωρο μασάζ; 284 00:16:48,133 --> 00:16:50,552 Μην ανησυχείτε. Τα έχω κανονίσει όλα. 285 00:16:53,639 --> 00:16:55,933 Όλα καλά, αφεντικό; 286 00:17:02,940 --> 00:17:05,358 Έχω να περάσω τόσο καλά 287 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 από τότε που ο Τζον Κιούζακ με πήγε βόλτα με διπλό ποδήλατο! 288 00:17:10,155 --> 00:17:12,741 Τρία, δύο, ένα. 289 00:17:31,009 --> 00:17:33,971 Χαίρομαι πολύ που είσαι χαρούμενος. 290 00:17:34,054 --> 00:17:36,557 Ιδίως σήμερα. 291 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Ευχαριστώ; 292 00:17:37,808 --> 00:17:40,018 Κάτι άλλο που θες να κάνεις σήμερα; 293 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 Ας πούμε, αν ήταν η τελευταία σου μέρα, 294 00:17:42,145 --> 00:17:44,648 τι θα ήθελες να κάνεις για να γίνει ξεχωριστή; 295 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 Πες το κι έγινε! 296 00:17:47,526 --> 00:17:48,944 Τώρα που το λες, δικέ μου… 297 00:17:49,027 --> 00:17:55,158 Πάντα ήθελα να πηδήξω σ' εκείνη την πισίνα από εκείνο το μπαλκόνι. 298 00:17:55,993 --> 00:17:59,663 Χέκτορ. Σήμερα θα κάνεις αυτό το άλμα. 299 00:17:59,746 --> 00:18:02,583 Ναι! Τόσο καιρό προσπαθεί να μας χωρίσει! 300 00:18:02,666 --> 00:18:05,586 Δεν το πιστεύω… Ποιον κοροϊδεύω; Φυσικά το πιστεύω. Η μαμά μου είναι. 301 00:18:05,669 --> 00:18:08,046 Όχι. Είπε ότι είμαστε βαρίδι ο ένας για τον άλλο. 302 00:18:08,130 --> 00:18:10,174 Είπε ότι πρέπει να βρεις τι θες στη ζωή. 303 00:18:10,257 --> 00:18:13,135 -Αυτό είναι γελοίο. -Το ξέρω. Προφανώς κάτι έχει… 304 00:18:13,218 --> 00:18:15,095 Γιατί σκεφτόμουν ακριβώς το ίδιο. 305 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Τι; 306 00:18:19,183 --> 00:18:20,309 Από πότε; 307 00:18:21,894 --> 00:18:24,188 Ξεκίνησε όταν χόρευα σάλσα με τον δον Πάμπλο. 308 00:18:26,148 --> 00:18:31,153 Συνειδητοποίησα ότι μια ζωή κάνω απλώς ό,τι μου λένε να κάνω. 309 00:18:31,945 --> 00:18:36,783 Και μετά αναρωτήθηκα τι θέλω εγώ να κάνω. Και… 310 00:18:37,701 --> 00:18:41,538 Μετά σκέφτηκα "Γιατί δεν γίνεσαι απλώς ο άντρας της Χούλια;" 311 00:18:42,122 --> 00:18:45,250 Ο άντρας της Χούλια. Ακούγεται κουλ. 312 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 Γιατί να θέλω κάτι περισσότερο; 313 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Άρα… 314 00:18:54,176 --> 00:18:55,469 όντως σε χαντακώνω. 315 00:19:19,743 --> 00:19:21,411 Μακριά! 316 00:19:22,371 --> 00:19:24,039 Σήκω! 317 00:19:30,963 --> 00:19:32,297 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 318 00:19:34,174 --> 00:19:35,843 Ο Ιησούς; 319 00:19:35,926 --> 00:19:38,136 Δεν έχεις καμία σχέση με τον Ιησού! 320 00:19:38,220 --> 00:19:42,349 Η κόρη σου διέφθειρε τη δική μου! Εσύ είσαι φρικτός πατέρας! 321 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 Ποιον θα πιστέψετε; 322 00:19:46,186 --> 00:19:47,354 Αυτή; 323 00:19:47,437 --> 00:19:49,731 Ή τον τύπο που μοιάζει στον Ιησού; 324 00:19:49,940 --> 00:19:51,149 Ιησούς! 325 00:19:51,233 --> 00:19:54,069 Ιησούς! Ιησούς! Ιησούς! 326 00:19:54,152 --> 00:19:55,696 Χτύπα τον! 327 00:19:56,530 --> 00:20:02,286 Όγιε! Γύρνα πίσω! Τι φοβάστε; 328 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 Και να τον σκοτώσω, θα ξαναγυρίσει σε τρεις μέρες! 329 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 Φαρισαίε! 330 00:20:07,416 --> 00:20:09,168 Βλάσφημε! 331 00:20:09,626 --> 00:20:10,586 Ευχαριστώ. 332 00:20:10,669 --> 00:20:14,047 Αν ήσουν όντως σαν τον Ιησού, θα γυρνούσες το άλλο μάγουλο! 333 00:20:14,131 --> 00:20:15,215 Υποκριτή! 334 00:20:16,175 --> 00:20:18,802 Προκαλεί φόρτιση η πομπή της Μεγάλης Παρασκευής. 335 00:20:18,886 --> 00:20:20,137 Ναι! 336 00:20:25,475 --> 00:20:27,728 Εντάξει, ουάου! 337 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 Σας άλλαξε τη ζωή; 338 00:20:28,979 --> 00:20:32,191 Με ξανάφερε στη ζωή. Μα το καλύτερο είναι αυτό. 339 00:20:32,274 --> 00:20:33,984 Να τρώω στον δρόμο, 340 00:20:34,067 --> 00:20:36,111 να πίνω από σακουλάκι. 341 00:20:36,778 --> 00:20:38,697 Τι ωραία να ξανανιώθω φυσιολογικός. 342 00:20:39,364 --> 00:20:40,490 Πόσο μου έλειψε αυτό… 343 00:20:44,536 --> 00:20:45,871 Κι αυτό μου έλειψε. 344 00:20:46,496 --> 00:20:47,623 Δίνει γεύση. 345 00:20:50,626 --> 00:20:54,296 Μα αυτό που είμαστε δεν είναι κάτι που μπορούμε να βρούμε μαζί; 346 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 Ναι, αυτό είναι καλό επιχείρημα. 347 00:20:56,882 --> 00:20:59,927 Αφού ούτε κι εσύ ξέρεις τι θες να κάνεις στη ζωή, έτσι; 348 00:21:00,511 --> 00:21:01,929 Όχι, καθόλου. 349 00:21:02,012 --> 00:21:05,516 Σίγουρα θέλω να ζήσω στο Παρίσι και το Μιλάνο. Και στη Νέα Υόρκη μετά. 350 00:21:05,599 --> 00:21:07,392 Θέλω να επεκτείνω τη συλλογή μου. 351 00:21:07,476 --> 00:21:10,771 Θέλω να γυρίσω στο Μεντεγίν να ιδρύσω ένα πρόγραμμα πρακτικής για νέες. 352 00:21:10,854 --> 00:21:13,857 Και θέλω να πάω σε νεροτσουλήθρες. Δεν έχω πάει ποτέ. 353 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 Είδες; Κανείς μας δεν έχει κατεύθυνση. 354 00:21:32,668 --> 00:21:35,712 Κοίτα, αυτό που δεν μπορώ να ξεπεράσω 355 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 είναι ότι αν δεν ξέρουμε ποιος είμαι εγώ… 356 00:21:39,967 --> 00:21:42,261 τότε, πώς ξέρεις ότι σου ταιριάζω; 357 00:21:44,179 --> 00:21:45,264 Μπορώ να ρωτήσω; 358 00:21:47,224 --> 00:21:48,767 Μήπως είμαι εγώ βαρίδι για σένα; 359 00:21:51,937 --> 00:21:53,939 Θες να κάνεις κάποια πράγματα; 360 00:21:54,022 --> 00:21:56,942 Ή διαδρομές που ίσως να έπαιρνες και δεν τις παίρνεις 361 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 επειδή είσαι μαζί μου; 362 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 Κοίτα… 363 00:22:10,622 --> 00:22:12,666 Δεν θέλω να προδώσεις αυτό που είσαι για χάρη μου. 364 00:22:17,129 --> 00:22:19,965 -Να ρωτήσω κάτι; -Ναι. 365 00:22:20,048 --> 00:22:24,011 Για να φτάσετε στην κορυφή, προφανώς ήσασταν αμείλικτος, έτσι; 366 00:22:25,345 --> 00:22:28,807 Απλώς έμαθα ότι στο τέλος το μόνο που έχεις είναι ο εαυτός σου. 367 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 Φυσικά. Πρέπει να φροντίζεις τον εαυτό σου. 368 00:22:31,435 --> 00:22:34,021 Όχι. Ακριβώς το αντίθετο. 369 00:22:35,606 --> 00:22:38,817 Έκανα ό,τι μπορούσα για να πετύχω επαγγελματικά. 370 00:22:38,901 --> 00:22:42,571 Και τώρα κάθομαι μόνος στο τζετ μου 371 00:22:42,654 --> 00:22:44,781 ή στα ξενοδοχεία μου 372 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 κι αναρωτιέμαι… 373 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 τι θα γινόταν αν περνούσα περισσότερο χρόνο κάνοντας συμμάχους 374 00:22:51,830 --> 00:22:53,081 αντί για εχθρούς; 375 00:22:55,125 --> 00:22:58,170 Πώς θα ήταν η ζωή μου; 376 00:22:59,671 --> 00:23:02,841 Αυτό που θέλω να πω είναι πως ό,τι κι αν κάνεις, 377 00:23:02,925 --> 00:23:05,719 φρόντισε να νιώθεις άνετα με αυτό. 378 00:23:05,802 --> 00:23:09,765 Διότι στο τέλος έχεις μόνο τον εαυτό σου. 379 00:23:11,850 --> 00:23:15,896 Τότε κατάλαβα ότι δεν μπορούσα να τα φορτώσω στον Χέκτορ. 380 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 Έπρεπε να κάνω το σωστό. 381 00:23:18,148 --> 00:23:20,317 Ξέρεις τι θέλει το παγωτό; 382 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Τσιτσαρόνες. 383 00:23:25,656 --> 00:23:29,034 Φυσικά! Όταν το λέει ο κολλητός σου, δεν το κάνεις. 384 00:23:29,117 --> 00:23:31,328 Μα όταν το λέει ο πλούσιος, "μάλιστα"! 385 00:23:31,411 --> 00:23:34,790 Ακόμη μου το κρατάς αυτό; Πάνε τόσες δεκαετίες! 386 00:23:34,873 --> 00:23:36,792 Ναι, αλλά πήρες το μάθημά σου; 387 00:23:37,376 --> 00:23:41,213 Ακόμη σου λέω να κάνεις το σωστό κι εσύ ακόμη δεν μ' ακούς! 388 00:23:41,797 --> 00:23:43,549 Κάνε το σωστό. 389 00:23:44,091 --> 00:23:45,259 Πήγαινε να τη δεις. 390 00:23:45,342 --> 00:23:48,637 Περίμενε. Μιλάμε για τη γυναίκα του προγράμματός μας; 391 00:23:48,720 --> 00:23:50,889 Ποια είναι; Η Χούλια ή η Ισαμπέλ; 392 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 Καμία δεν είναι! Σιωπή. 393 00:23:53,517 --> 00:23:56,728 Την τελευταία φορά δεν με δέχτηκε και μ' ανοιχτές αγκάλες. 394 00:23:57,437 --> 00:23:59,314 Πώς ξέρεις καν ότι θα με δεχόταν; 395 00:23:59,898 --> 00:24:01,400 Γιατί έχω μιλήσει μαζί της. 396 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Στην κουζίνα, τώρα. 397 00:24:12,619 --> 00:24:16,123 Έλεος. Θα σκυλοβαριέσαι ν' ακούς τις ιστορίες του θείου μου. 398 00:24:16,206 --> 00:24:18,041 Με τόσα που με πληρώνει, ποτέ. 399 00:24:19,168 --> 00:24:22,212 Φυσικά, οι ιστορίες του δεν είναι τίποτα μπροστά στις δικές μου. 400 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 Αλήθεια; 401 00:24:24,464 --> 00:24:28,218 -Θα ήθελα ν' ακούσω κάποια… -Όλα άρχισαν στο Πόρτλαντ το 1996. 402 00:24:28,802 --> 00:24:32,472 Σήμερα επιτέλους θα παραιτηθώ, θα ξανακερδίσω το κορίτσι των ονείρων μου 403 00:24:32,556 --> 00:24:34,224 και θα κοντράρω την εξουσία! 404 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 Συγγνώμη, παιδιά. Γύρισα. 405 00:24:42,441 --> 00:24:44,860 -Λοιπόν, τι είπατε… -Πού έμεινα; 406 00:24:44,943 --> 00:24:46,111 Α, σωστά! 407 00:24:46,653 --> 00:24:49,489 Ξανάβαλα τον Ρικάρντο κρυφά στο Λας Κολίνας. 408 00:24:56,538 --> 00:25:00,125 Μάξιμο, ευχαριστώ πολύ. Το σεβίτσε όντως μου άλλαξε τη ζωή. 409 00:25:00,209 --> 00:25:02,628 Κέρδισες την καφετιέρα για τους συναδέλφους σου. 410 00:25:02,711 --> 00:25:04,338 Αν περάσατε τόσο καλά, 411 00:25:04,421 --> 00:25:07,382 ίσως μπορείτε να χαρίσετε κι ένα τζακούζι στο προσωπικό. 412 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 Φιλόδοξο, αλλά κάπως απίθανο. 413 00:25:09,885 --> 00:25:13,764 Τηλεφώνησέ μου κάποια στιγμή. 414 00:25:14,389 --> 00:25:15,641 Ευχαριστώ. 415 00:25:16,266 --> 00:25:20,812 Όπως φαντάζεσαι, έχουμε να ξανακούσουμε για τον Ρικάρντο Βέρα. 416 00:25:33,742 --> 00:25:36,036 Πολύ αστεία κότα. 417 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 Παναγιά Παρθένε! 418 00:25:38,872 --> 00:25:39,706 Γεια σας. 419 00:25:40,040 --> 00:25:41,667 Εσείς κατσαδιάσατε τον Τσούτσο. 420 00:25:41,750 --> 00:25:43,794 Δεν το πιστεύω ότι φώναζα στον Ιησού. 421 00:25:43,877 --> 00:25:47,589 Μη στενοχωριέστε. Είναι βλάκας ο άνθρωπος. 422 00:25:47,673 --> 00:25:50,133 Πρώτη φορά που στηρίζω Ιούδα. 423 00:25:50,217 --> 00:25:53,804 Άσε που αν νομίζει ότι είναι βαρύς ο σταυρός, 424 00:25:53,887 --> 00:25:55,472 πού να κουβαλούσε αυτό. 425 00:25:56,390 --> 00:26:00,561 Απίστευτο; Πώς αφήνουν έναν κουφιοκέφαλο να παριστάνει τον Ιησού; 426 00:26:01,311 --> 00:26:04,982 Η ζωή είναι γεμάτη αντιφάσεις. 427 00:26:05,065 --> 00:26:08,360 Για παράδειγμα, εγώ δεν είμαι στ' αλήθεια παρθένα. 428 00:26:09,987 --> 00:26:11,113 Καταλαβαίνω απόλυτα. 429 00:26:13,240 --> 00:26:15,409 Κι εγώ είμαι γεμάτη αντιφάσεις. 430 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Αλήθεια; Γιατί; 431 00:26:22,833 --> 00:26:26,128 Πάντα προσπαθούσα να είμαι μια καλή καθολική. 432 00:26:26,211 --> 00:26:31,675 Μα τώρα τελευταία, δυσκολεύομαι όσο ποτέ να ξεχωρίσω το καλό και το κακό. 433 00:26:32,467 --> 00:26:36,305 Τι κάνεις όταν πρέπει να επιλέξεις ανάμεσα σ' αυτό που λέει η εκκλησία 434 00:26:36,388 --> 00:26:38,557 και σ' αυτό που νιώθεις; 435 00:26:38,640 --> 00:26:41,602 Δεν ξέρω τι να σας πω… 436 00:26:41,685 --> 00:26:45,647 Τον υπόλοιπο χρόνο δουλεύω σ' ένα παράνομο καζίνο. 437 00:26:46,815 --> 00:26:52,946 Μα νομίζω ότι το να είσαι καλός καθολικός έχει να κάνει με την αγάπη, 438 00:26:53,030 --> 00:26:54,740 την καλοσύνη, τη συγχώρεση. 439 00:26:55,282 --> 00:26:58,994 Πέρα από αυτό, ποιος ξέρει; 440 00:26:59,077 --> 00:27:01,830 Άρα, ίσως η απάντηση να είναι απλώς… 441 00:27:02,748 --> 00:27:05,459 να ζεις με τις αντιφάσεις. 442 00:27:10,923 --> 00:27:13,550 Είναι περίεργο που νιώθω ψιλοκαλά γι' αυτό; 443 00:27:13,634 --> 00:27:15,719 Όχι. Ίσως σημαίνει ότι κάναμε το σωστό. 444 00:27:16,845 --> 00:27:19,681 -Ναι. Ίσως. -Ναι. 445 00:27:22,809 --> 00:27:24,228 Καλά που δεν πηδήξαμε. 446 00:27:24,311 --> 00:27:25,729 Ναι, συμφωνώ. 447 00:27:25,812 --> 00:27:27,606 Όχι επειδή φοβηθήκαμε, όμως. 448 00:27:27,689 --> 00:27:29,942 Όχι. Δεν ήταν καθόλου τρομακτικό. 449 00:27:30,025 --> 00:27:34,196 Απλώς φάνηκε πολύ βαρετό και καθόλου διασκεδαστικό. 450 00:27:34,279 --> 00:27:38,242 -Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. Πολύ βαρετό. -Πάρα πολύ βαρετό, ναι. 451 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Ποιος θέλει να πηδήξει από μπαλκόνι και να βαριέται; 452 00:27:40,953 --> 00:27:41,995 Εγώ δεν θέλω. 453 00:27:42,079 --> 00:27:43,372 -Ούτε κι εγώ. -Γιατί να βαριέσαι; 454 00:27:43,455 --> 00:27:44,373 Έλα ντε. 455 00:27:44,456 --> 00:27:45,958 -Η ζωή δεν είναι αυτό. -Όχι. 456 00:27:53,173 --> 00:27:55,217 Να και το πρόσωπο της ημέρας. 457 00:27:55,300 --> 00:27:59,137 Ο κύριος Βέρα μόλις σε εγκωμίαζε για σήμερα. 458 00:27:59,930 --> 00:28:01,807 Δεν μπορώ να σου πω πόσο ευγνώμων είμαι. 459 00:28:02,558 --> 00:28:05,477 Σχετικά μ' αυτό… Θέλω να σας πω κάτι. 460 00:28:06,770 --> 00:28:08,939 Δεν μίλησε ο Χέκτορ στο Εσπεκτακουλάρ. 461 00:28:09,439 --> 00:28:10,440 Εγώ ήμουν. 462 00:28:11,024 --> 00:28:12,276 Εγώ είμαι ο σπιούνος. 463 00:28:14,486 --> 00:28:16,321 Μπορώ να σας εξηγήσω γιατί το έκανα, 464 00:28:16,405 --> 00:28:19,199 αλλά ξέρω ότι δεν θα αλλάξει αυτό που πρέπει να γίνει. 465 00:28:20,075 --> 00:28:21,410 Καταλάβετε, σας παρακαλώ, 466 00:28:21,493 --> 00:28:24,705 ότι ποτέ δεν έκανα κάτι που πίστευα ότι θα έβλαπτε εσάς ή το θέρετρο. 467 00:28:26,623 --> 00:28:28,375 Μα όντως πρόδωσα την εμπιστοσύνη σας. 468 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 Και γι' αυτό λυπάμαι πολύ, κυρία Ντέιβις. 469 00:28:36,425 --> 00:28:37,634 Κι εγώ λυπάμαι. 470 00:28:41,096 --> 00:28:42,598 Μάζεψε τα πράγματά σου, Μάξιμο. 471 00:28:44,016 --> 00:28:45,475 Απολύεσαι. 472 00:29:03,118 --> 00:29:05,954 Ο ΤΣΑΝΤ ΚΑΙ Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ - 1964 473 00:29:09,583 --> 00:29:11,126 Όλα καλά, χερμίγκο; 474 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 Ναι. Τώρα ναι. 475 00:29:18,550 --> 00:29:20,844 Δεν μπορώ να ησυχάσω δύο λεπτά; 476 00:29:21,762 --> 00:29:23,055 Χωρίσαμε με τη Χούλια. 477 00:29:24,973 --> 00:29:29,728 Είχες δίκιο. Δεν έχω ιδέα ποιος είμαι και δεν είναι δίκαιο για εκείνη. 478 00:29:31,355 --> 00:29:32,689 Με κάνεις πολύ υπερήφανη. 479 00:29:33,315 --> 00:29:37,444 Σίγουρα δεν ήταν εύκολο, αλλά ξέρω ότι είναι καλύτερο και για τους δυο σας. 480 00:29:37,528 --> 00:29:39,821 Μα συζητήσαμε και γιατί είμαι έτσι. 481 00:29:40,322 --> 00:29:44,618 Και συνειδητοποίησα ότι είναι επειδή εσύ ελέγχεις κάθε πλευρά της ζωής μου. 482 00:29:44,701 --> 00:29:48,330 Και η απόδειξη είναι όλα αυτά που είπες στη Χούλια σήμερα. 483 00:29:48,914 --> 00:29:51,834 Έπρεπε να σε ελέγχω γιατί ποτέ δεν έχεις επιλέξει μια κατεύθυνση. 484 00:29:51,917 --> 00:29:55,754 Όχι. Δεν έχω επιλέξει κατεύθυνση γιατί πάντα με ήλεγχες εσύ. 485 00:29:55,838 --> 00:29:59,925 Κι ο μόνος τρόπος να μάθω τι θέλω στη ζωή μου είναι να φύγω για λίγο. 486 00:30:00,008 --> 00:30:01,218 Τι εννοείς; 487 00:30:01,885 --> 00:30:04,012 Πάω στο Λ.Α. Εντάξει; 488 00:30:04,096 --> 00:30:06,557 Για μερικούς μήνες. Τουλάχιστον. 489 00:30:06,640 --> 00:30:07,808 Ίσως περισσότερο. 490 00:30:09,977 --> 00:30:12,312 Αυτή είναι η επιστολή παραίτησής μου. 491 00:30:14,606 --> 00:30:18,694 Το μισό είναι κάτι στίχοι των Whitesnake. Δεν έβρισκα καθαρό χαρτί. 492 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Μα είσαι για μένα… 493 00:30:23,240 --> 00:30:24,575 Είσαι ο Τσαντ μου. 494 00:30:25,075 --> 00:30:27,744 Λυπάμαι, μαμά. Φεύγω την επόμενη βδομάδα. 495 00:30:30,414 --> 00:30:32,457 Περονόσπορος έπεσε εδώ μέσα. 496 00:30:39,381 --> 00:30:42,050 Μέχρι πού θα φτάσουμε γι' αυτό που θέλουμε; 497 00:30:42,551 --> 00:30:44,094 Η Νταϊάν πίστευε πως δεν υπήρχε όριο, 498 00:30:44,178 --> 00:30:47,806 αλλά τελικά έχασε αυτό που νοιαζόταν περισσότερο. 499 00:30:54,730 --> 00:30:56,982 Είναι… 500 00:30:57,774 --> 00:30:59,443 γλυκό. 501 00:31:01,069 --> 00:31:04,406 Είναι σαν τα γράμματα που έγραφα στην εφηβεία μου. 502 00:31:04,489 --> 00:31:06,491 Η μαμά ακόμη πάλευε 503 00:31:06,575 --> 00:31:09,536 με το πόσο θα ξεστράτιζε από όλα όσα είχε διδαχτεί 504 00:31:09,620 --> 00:31:11,830 για να μπορέσει να ξαναδεχτεί πίσω την κόρη της. 505 00:31:15,876 --> 00:31:20,464 Όσο για μένα, είχα βρει τα όριά μου, τη γραμμή που δεν θα ξεπερνούσα. 506 00:31:20,547 --> 00:31:24,051 Συνειδητοποίησα ότι έπρεπε να φέρομαι ανάλογα με αυτό που ήθελα να γίνω. 507 00:31:24,134 --> 00:31:26,553 Ακόμη κι αν έτσι έχανα το Λας Κολίνας. 508 00:31:26,637 --> 00:31:28,472 Είσαι καλά; 509 00:31:29,097 --> 00:31:30,390 Τι έγινε; 510 00:31:32,976 --> 00:31:35,938 Ισχύει ακόμη η πρότασή σου για δουλειά; 511 00:31:37,940 --> 00:31:39,441 Είχα στενοχωρηθεί. 512 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 Μα από μια άποψη, είχα μήνες να νιώσω τόσο καλά. 513 00:31:43,028 --> 00:31:46,198 Για πρώτη φορά μετά από πολύ καιρό… 514 00:31:48,033 --> 00:31:52,371 ήμουν υπερήφανος να είμαι ο Μάξιμο Γκαγιάρδο. 515 00:33:05,861 --> 00:33:07,863 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου