1 00:00:16,517 --> 00:00:19,269 Le lendemain de la soirée de Chad et de Julia, 2 00:00:19,353 --> 00:00:21,021 j'avais le cerveau en ébullition. 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,650 Memo avait failli se faire virer à cause de moi. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,693 J'avais évité ça de justesse 5 00:00:26,777 --> 00:00:29,655 en convainquant Chad que c'était Héctor, la taupe. 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,115 Le même soir, Julia et moi, on s'était enfin avoué 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,535 nos sentiments l'un pour l'autre. 8 00:00:34,910 --> 00:00:37,913 Mais elle était fiancée, et moi, j'étais avec Isabel. 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,457 On était pieds et poings liés. 10 00:00:41,458 --> 00:00:43,710 - On connaît l'histoire. - Memito ! 11 00:00:44,086 --> 00:00:46,046 Désolé, il est insolent. 12 00:00:47,840 --> 00:00:50,926 Tu connais l'expression "Como Acapulco en Semana Santa" ? 13 00:00:52,261 --> 00:00:53,387 Ça veut dire : 14 00:00:53,470 --> 00:00:55,973 "Comme Acapulco pendant la semaine sainte." 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,476 C'est la semaine la plus rentable 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,562 pour les hôtels d'Acapulco. 17 00:01:01,979 --> 00:01:03,480 La ville est bondée. 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,565 Mais en 1985, 19 00:01:05,440 --> 00:01:09,319 le vendredi saint à Las Colinas a été un peu particulier. 20 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 S'il vous plaît, rapprochez-vous. 21 00:01:20,664 --> 00:01:22,291 C'est ça, plus près. 22 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 Merci, très bien. 23 00:01:25,002 --> 00:01:26,211 Un peu plus. 24 00:01:26,587 --> 00:01:29,464 Vous le savez, nous n'aurons qu'un client aujourd'hui : 25 00:01:30,549 --> 00:01:34,011 notre nouvel investisseur, Ricardo Vera. 26 00:01:34,595 --> 00:01:37,556 Il a réservé tout l'hôtel pour lui et son équipe. 27 00:01:37,639 --> 00:01:41,393 Il est donc extrêmement attaché à sa tranquillité. 28 00:01:41,476 --> 00:01:43,061 Et extrêmement riche ! 29 00:01:43,145 --> 00:01:45,355 J'aimerais lui montrer une chose 30 00:01:45,439 --> 00:01:47,566 extrêmement intime. 31 00:01:51,820 --> 00:01:53,197 N'est-ce pas ? 32 00:01:54,489 --> 00:01:55,532 Cette visite 33 00:01:55,616 --> 00:01:57,701 étant cruciale pour l'hôtel, 34 00:01:57,784 --> 00:02:00,287 nous serons peu nombreux à être sollicités. 35 00:02:00,370 --> 00:02:03,624 Les autres, restez à disposition en cas de besoin. 36 00:02:04,666 --> 00:02:07,294 J'arrive pas à croire qu'Héctor soit la taupe. 37 00:02:07,377 --> 00:02:09,463 Il mérite ce qui va lui arriver. 38 00:02:10,631 --> 00:02:12,466 Sauf si c'est une piqûre de guêpe. 39 00:02:12,549 --> 00:02:14,176 Je souhaite ça à personne. 40 00:02:15,844 --> 00:02:17,221 Des questions ? 41 00:02:18,388 --> 00:02:21,808 S'il y a pas de clients, on fait quoi de notre journée ? 42 00:02:21,892 --> 00:02:24,603 Tant que vous évitez M. Vera, ce que vous voulez. 43 00:02:25,521 --> 00:02:26,813 Pas de nudisme. 44 00:02:29,066 --> 00:02:30,943 Merci à tous. 45 00:02:31,485 --> 00:02:33,403 Máximo, venez dans mon bureau. 46 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 Je veux que vous vous occupiez de M. Vera. 47 00:02:42,204 --> 00:02:43,372 Avec joie ! 48 00:02:43,455 --> 00:02:45,916 M. Vera est tout ce que je rêve d'être. 49 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Merci d'avoir pensé à moi en premier ! 50 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 Bien sûr. 51 00:02:49,253 --> 00:02:53,006 Don Pablo est parti, Héctor nous a trahis et Chad prépare son mariage. 52 00:02:53,090 --> 00:02:55,133 Merci d'avoir pensé à moi en quatrième. 53 00:02:55,217 --> 00:02:58,095 Je dis tout le temps : "Ce client est le plus important." 54 00:02:58,846 --> 00:03:00,430 Jusqu'ici, j'ai toujours menti. 55 00:03:00,514 --> 00:03:03,058 C'est lui, notre plus important client. 56 00:03:03,141 --> 00:03:05,811 Faites tout pour le mettre de bonne humeur. 57 00:03:05,894 --> 00:03:08,939 Je vais lui demander une somme indécente au dîner. 58 00:03:09,022 --> 00:03:10,399 Je ne vous décevrai pas. 59 00:03:10,649 --> 00:03:14,570 C'est ça, l'état d'esprit que j'attends du nouveau responsable de la piscine. 60 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Vous êtes sérieuse ? 61 00:03:17,364 --> 00:03:18,574 Vous l'avez mérité. 62 00:03:18,657 --> 00:03:21,076 Le poste sera à vous dès que j'aurai viré Héctor. 63 00:03:21,952 --> 00:03:24,788 Et vous allez faire ça bientôt ? 64 00:03:24,872 --> 00:03:27,165 Pas tout de suite, il est incontrôlable. 65 00:03:27,249 --> 00:03:29,042 D'abord, on s'occupe de M. Vera. 66 00:03:29,501 --> 00:03:30,627 Ensuite, 67 00:03:30,711 --> 00:03:31,962 il deviendra... 68 00:03:33,088 --> 00:03:36,091 "Héctor le Cador du chômage." 69 00:03:47,895 --> 00:03:49,104 Bonjour, mon amour. 70 00:03:49,479 --> 00:03:51,982 Désolée de te déranger pendant la semaine sainte. 71 00:03:52,065 --> 00:03:55,235 Vous devez être bien occupés, là-haut. 72 00:03:55,861 --> 00:03:57,362 Mais ça concerne Sara. 73 00:03:58,405 --> 00:04:00,490 J'ai beaucoup de mal, en ce moment. 74 00:04:00,782 --> 00:04:04,286 Elle me manque beaucoup et je voudrais qu'elle rentre à la maison. 75 00:04:04,745 --> 00:04:08,665 Mais jamais je ne pourrais accepter son comportement, franchement. 76 00:04:09,291 --> 00:04:10,292 Tu crois pas ? 77 00:04:11,668 --> 00:04:12,753 Écoute, 78 00:04:12,836 --> 00:04:14,963 si tu croises Jésus par hasard, 79 00:04:15,422 --> 00:04:18,634 tu veux bien lui dire de m'envoyer un signe, s'il te plaît ? 80 00:04:18,926 --> 00:04:20,093 Merci. 81 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 Attends... 82 00:04:32,523 --> 00:04:34,983 Jésus a rendu visite à Abuela ? 83 00:04:35,067 --> 00:04:38,487 C'était pas vraiment Jésus. C'était Chucho, le papa de Roberta. 84 00:04:38,570 --> 00:04:39,947 Il était habillé comme ça 85 00:04:40,030 --> 00:04:44,618 parce qu'il jouait Jésus dans une mise en scène de la crucifixion. 86 00:04:45,661 --> 00:04:49,039 C'est une tradition du vendredi saint, il y a beaucoup de monde. 87 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 - C'est un Comic-Con catho. - Non, Memito. 88 00:04:52,584 --> 00:04:54,670 C'est pas un Comic-Con catho. 89 00:04:55,087 --> 00:04:56,255 - Désolé. - C'est rien. 90 00:04:56,338 --> 00:04:58,298 Ce gamin me désespère. 91 00:04:58,382 --> 00:05:00,467 C'est pas vrai, Chucho ! Tout va bien ? 92 00:05:00,551 --> 00:05:02,761 Non, tout va mal. 93 00:05:02,845 --> 00:05:05,264 À commencer par ta fille diabolique et dépravée ! 94 00:05:06,932 --> 00:05:10,602 Elle incite mon innocente Roberta à faire des choses immorales, 95 00:05:11,395 --> 00:05:13,605 condamnées par la Bible. Enfin... 96 00:05:13,689 --> 00:05:17,150 je l'ai pas lue en entier. Y a trop de noms, je m'y perds. 97 00:05:17,734 --> 00:05:20,404 J'ai pas besoin de la lire, je ressemble à Jésus. 98 00:05:20,487 --> 00:05:22,447 Mais toi, tu es une mauvaise mère. 99 00:05:24,283 --> 00:05:27,995 Je m'en vais, la croix ne va pas se porter toute seule. 100 00:05:38,005 --> 00:05:40,257 Ce matin-là, avant l'arrivée de Ricardo, 101 00:05:40,340 --> 00:05:42,843 les employés ont pu profiter de l'hôtel. 102 00:06:10,871 --> 00:06:11,997 Máximo ! 103 00:06:12,497 --> 00:06:14,833 - C'est horrible ! - Quoi ? 104 00:06:15,501 --> 00:06:18,420 Héctor ne peut pas être la taupe. 105 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Fabián aurait eu l'info 106 00:06:20,672 --> 00:06:22,508 entre 18 et 19h. 107 00:06:22,591 --> 00:06:25,302 Mais Héctor était au carré VIP tout ce temps-là. 108 00:06:26,011 --> 00:06:27,513 Il a pas bougé. 109 00:06:27,971 --> 00:06:30,933 On peut pas laisser un innocent se faire accuser. 110 00:06:31,683 --> 00:06:34,102 Depuis mes 5 ans, ça me hante : 111 00:06:34,186 --> 00:06:37,231 j'avais dit à ma mère que le chien avait fait pipi dans mon lit. 112 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Allons voir Chad. 113 00:06:38,649 --> 00:06:39,983 Attends une seconde. 114 00:06:40,067 --> 00:06:42,194 OK, Héctor n'est peut-être pas la taupe, 115 00:06:42,277 --> 00:06:44,571 mais il mérite quand même d'être viré, non ? 116 00:06:48,492 --> 00:06:51,203 On serait enfin seuls, ce serait la vie de rêve ! 117 00:06:52,079 --> 00:06:53,539 Ça donne envie, c'est vrai. 118 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 Mais non ! C'est pas juste. 119 00:06:58,585 --> 00:07:01,046 Et puis il faut trouver la vraie taupe. 120 00:07:01,713 --> 00:07:03,006 Peut-être pas ! 121 00:07:03,340 --> 00:07:04,633 Qu'est-ce que tu racontes ? 122 00:07:04,716 --> 00:07:06,844 Un traître rôde à Las Colinas 123 00:07:06,927 --> 00:07:07,803 et toi... 124 00:07:07,886 --> 00:07:08,846 Memo ! 125 00:07:10,597 --> 00:07:11,723 C'est moi, la taupe. 126 00:07:14,268 --> 00:07:17,104 Tu as travaillé pour Espectacular ? 127 00:07:17,312 --> 00:07:19,690 Je voulais pas, mais j'avais besoin d'argent. 128 00:07:19,773 --> 00:07:22,818 - J'ai failli me faire virer ! - Jamais j'aurais laissé faire. 129 00:07:23,318 --> 00:07:25,237 Mais tu laisses faire pour Héctor ? 130 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 Comme ça, tu seras le nouveau responsable de la piscine ? 131 00:07:29,324 --> 00:07:31,326 Il y a pas 36 solutions, 132 00:07:31,410 --> 00:07:33,078 tu dois faire ce qui est juste. 133 00:07:35,706 --> 00:07:37,583 Ricardo Vera arrive ! 134 00:07:37,666 --> 00:07:39,585 Il est plus grand que je croyais ! 135 00:07:39,668 --> 00:07:41,670 Allez, tout le monde, on s'en va ! 136 00:07:44,756 --> 00:07:47,968 Les gens comme Ricardo Vera ont toujours fait "ce qui est juste" ? 137 00:07:49,970 --> 00:07:51,430 Je sais pas qui tu es, 138 00:07:51,513 --> 00:07:53,807 mais tu n'es pas Máximo Gallardo. 139 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 La plus grosse de nos disputes. 140 00:08:01,273 --> 00:08:02,983 La plus grosse de nos disputes. 141 00:08:03,192 --> 00:08:05,152 La plus naze des histoires. 142 00:08:06,403 --> 00:08:08,947 Désolé. Je vais te confisquer ton téléphone. 143 00:08:38,977 --> 00:08:41,938 M. Vera, bienvenue à Las Colinas. 144 00:08:42,022 --> 00:08:43,065 Merci, Diane. 145 00:08:43,148 --> 00:08:45,108 Je vous présente mon fils, Chad, 146 00:08:45,192 --> 00:08:46,735 sa fiancée, Julia, 147 00:08:46,818 --> 00:08:47,945 et Máximo. 148 00:08:48,403 --> 00:08:51,490 Il "Vera" tout ce qu'il peut faire pour vous. 149 00:08:52,991 --> 00:08:54,201 "Vera"... 150 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 D'abord le "Cador", maintenant ça ! Ne me suggère plus de blagues. 151 00:09:02,167 --> 00:09:03,836 Tu les massacres. 152 00:09:03,919 --> 00:09:05,838 C'est toi que je vais massacrer ! 153 00:09:07,422 --> 00:09:08,465 Kelli ! 154 00:09:09,925 --> 00:09:13,637 Il n'y a plus aucun client. Pourquoi tu es encore là ? 155 00:09:13,720 --> 00:09:16,181 J'ai la gueule de bois. On a fait quoi, hier ? 156 00:09:16,265 --> 00:09:19,726 Rien du tout ! Tu t'es amusée et tu aimes toujours ton mari. 157 00:09:19,810 --> 00:09:22,938 Ton taxi est là. Envoie le règlement par courrier, ou pas. 158 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Allez, ouste. 159 00:09:24,982 --> 00:09:27,401 Félicitations encore, mon âme jumelle. 160 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 Quand Diane m'a demandé de venir, je savais que l'univers... 161 00:09:32,406 --> 00:09:33,907 Super heureuse pour vous. 162 00:09:33,991 --> 00:09:35,742 Allez, à bientôt. 163 00:09:43,375 --> 00:09:44,668 Bonjour, bonjour ! 164 00:09:45,377 --> 00:09:48,338 Je viens de voir une poule trop rigolote dans la rue... 165 00:09:48,755 --> 00:09:50,007 Qu'est-ce qu'il y a ? 166 00:09:52,342 --> 00:09:55,262 - Est-ce que je suis une mauvaise mère ? - Quoi ? 167 00:09:56,096 --> 00:09:58,473 Bien sûr que non. Pourquoi tu dis ça ? 168 00:10:02,144 --> 00:10:04,813 Le père de Roberta est passé et m'a dit que Sara... 169 00:10:05,898 --> 00:10:06,982 que Sara... 170 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 est une dépravée. 171 00:10:09,359 --> 00:10:10,986 Sara n'est pas une dépravée. 172 00:10:11,069 --> 00:10:13,614 Je m'y connais, je travaille à la gare routière. 173 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 Je ne sais plus quoi penser. 174 00:10:16,825 --> 00:10:17,951 Nora... 175 00:10:18,619 --> 00:10:20,579 tu connais ta fille. 176 00:10:21,205 --> 00:10:24,249 Grâce à toi, elle est gentille, 177 00:10:24,333 --> 00:10:25,667 forte, 178 00:10:26,251 --> 00:10:28,629 merveilleuse. Et puis, 179 00:10:29,004 --> 00:10:31,632 je lui serai toujours reconnaissant parce que... 180 00:10:33,342 --> 00:10:36,178 Sans elle, on ne serait pas ensemble, tous les deux. 181 00:10:38,096 --> 00:10:39,097 Comment ça ? 182 00:10:41,141 --> 00:10:43,227 Tous les petits trucs à bricoler ici... 183 00:10:45,062 --> 00:10:48,690 Elle a su que toi et moi, on était faits l'un pour l'autre, 184 00:10:48,774 --> 00:10:50,943 bien avant nous. 185 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 Une personne avec un cœur si merveilleux 186 00:10:55,697 --> 00:10:58,825 est forcément un être merveilleux. 187 00:10:59,701 --> 00:11:01,078 Tu as raison. 188 00:11:02,496 --> 00:11:04,122 Ma Sara est si douce. 189 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 En fait, 190 00:11:07,501 --> 00:11:09,545 c'est Roberta, la fille diabolique ! 191 00:11:09,920 --> 00:11:11,296 - Quoi ? Non. - Si. 192 00:11:11,380 --> 00:11:13,340 Elle a perverti mon innocent bébé ! 193 00:11:13,423 --> 00:11:16,218 J'ai jamais dit ça... Nora, où tu vas ? 194 00:11:16,468 --> 00:11:18,136 Je m'en vais voir Jésus. 195 00:11:18,220 --> 00:11:20,180 Attends ! Ne pars pas ! 196 00:11:22,891 --> 00:11:25,143 C'est bon, rien à signaler de ce côté. 197 00:11:25,227 --> 00:11:26,562 OK, bien reçu. 198 00:11:26,645 --> 00:11:31,567 De mon côté, l'opération "bonne humeur de M. Vera" 199 00:11:31,650 --> 00:11:33,151 s'annonçait compliquée. 200 00:11:39,575 --> 00:11:40,951 La vue vous plaît ? 201 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 Tous mes hôtels ont vue sur le même océan. 202 00:11:43,495 --> 00:11:46,874 Sauf celui de Cancún. Là-bas, c'est l'Atlantique. 203 00:11:48,292 --> 00:11:49,793 Je vais prendre 204 00:11:49,877 --> 00:11:52,004 la tour de fruits de mer, s'il vous plaît. 205 00:11:52,546 --> 00:11:53,839 Excellent choix. 206 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 Comment contenter un homme qui a tout 207 00:11:56,508 --> 00:11:59,303 et qui passe sa vie dans des hôtels de luxe ? 208 00:12:00,095 --> 00:12:03,307 On ne lui offre pas une montée en gamme, mais l'inverse. 209 00:12:03,390 --> 00:12:04,850 Avant de repartir demain, 210 00:12:04,933 --> 00:12:07,936 goûtez le ceviche d'Acapulco, le meilleur du monde. 211 00:12:08,312 --> 00:12:10,772 Des fruits de mer au ketchup ? Non, merci. 212 00:12:11,064 --> 00:12:12,399 Pauvre de vous. 213 00:12:13,817 --> 00:12:16,111 Si riche et si peu heureux. 214 00:12:17,613 --> 00:12:19,907 Ce ceviche va changer votre vie. 215 00:12:19,990 --> 00:12:21,700 C'est impossible. 216 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 Je vous propose ceci : 217 00:12:23,827 --> 00:12:26,747 on y va, et s'il ne change pas votre vie, je vous invite. 218 00:12:28,165 --> 00:12:29,458 Sinon, 219 00:12:30,083 --> 00:12:31,585 je prends 50 % de votre société. 220 00:12:33,795 --> 00:12:35,339 Ambitieux, mais peu probable. 221 00:12:35,631 --> 00:12:39,426 Dans ce cas, une cafetière neuve pour mes collègues et moi. 222 00:12:40,886 --> 00:12:43,388 Un pari intéressant, j'aime ça. 223 00:12:43,472 --> 00:12:44,473 C'est tentant, 224 00:12:44,556 --> 00:12:46,642 mais mes gardes du corps 225 00:12:46,725 --> 00:12:48,227 ne le permettront pas. 226 00:12:48,519 --> 00:12:49,686 Malheureusement, 227 00:12:49,978 --> 00:12:53,815 on ne file pas à l'anglaise quand on est l'homme le plus riche du Mexique. 228 00:12:53,899 --> 00:12:56,485 M. Vera, ici à Las Colinas, 229 00:12:56,568 --> 00:12:58,195 le client est roi. 230 00:13:02,824 --> 00:13:03,825 Vous m'avez menti ! 231 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 Vraiment, 232 00:13:04,993 --> 00:13:08,163 je suis terriblement désolée. 233 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 De quel mensonge tu parles ? 234 00:13:10,165 --> 00:13:14,503 Vous m'aviez promis de ne plus vous mêler, mais vous avez fait venir l'ex de Chad. 235 00:13:17,297 --> 00:13:18,423 Pourquoi ? 236 00:13:19,591 --> 00:13:20,759 Vous me détestez ? 237 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 Non, Julia, je t'adore. 238 00:13:24,471 --> 00:13:27,224 C'est pourquoi j'ai voulu vous faire comprendre 239 00:13:27,850 --> 00:13:29,476 que ce mariage est une erreur. 240 00:13:32,145 --> 00:13:34,565 Je ne veux pas que vous souffriez. 241 00:13:34,648 --> 00:13:36,859 Crois-moi, j'ai fait tout ça 242 00:13:36,942 --> 00:13:38,443 par amour. 243 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 Attendez... 244 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 "tout ça" ? 245 00:13:43,740 --> 00:13:44,867 Puis Diane a expliqué 246 00:13:44,950 --> 00:13:46,785 qu'après avoir échoué 247 00:13:47,160 --> 00:13:48,620 à leur faire changer d'avis, 248 00:13:48,954 --> 00:13:51,290 elle avait décidé de trouver d'autres moyens 249 00:13:51,373 --> 00:13:53,959 de les convaincre de ne pas se marier. 250 00:13:54,251 --> 00:13:56,420 Elle avait essayé de retarder le mariage. 251 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Je sais que vous êtes en charge de la musique. 252 00:13:59,089 --> 00:14:01,925 Je vous paie le double pour vous rétracter. 253 00:14:03,427 --> 00:14:04,428 Ce fut un échec, 254 00:14:04,511 --> 00:14:07,556 car Chad avait pris des cours de salsa. 255 00:14:09,224 --> 00:14:10,350 Ensuite, 256 00:14:10,434 --> 00:14:13,729 Diane avait remarqué que Julia et moi étions proches. 257 00:14:13,979 --> 00:14:14,813 Attends... 258 00:14:15,480 --> 00:14:18,442 Pourquoi Diane est toujours cachée derrière une plante ? 259 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 Je me l'imagine comme ça. 260 00:14:20,611 --> 00:14:24,198 C'était la même plante ? Elle se déplaçait avec ? 261 00:14:24,740 --> 00:14:26,283 Arrête de m'interrompre ! 262 00:14:26,366 --> 00:14:27,868 Je me demandais aussi... 263 00:14:27,951 --> 00:14:29,745 Il a raison, mais je m'en fiche... 264 00:14:30,412 --> 00:14:32,748 Arrêtez tous de... D'accord ! 265 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 Plus de plantes. 266 00:14:35,417 --> 00:14:36,793 Bref, 267 00:14:36,877 --> 00:14:40,339 Diane nous avait mis ensemble à la Saint-Valentin 268 00:14:40,422 --> 00:14:41,882 pour nous rapprocher. 269 00:14:41,965 --> 00:14:43,550 Très bien, vous deux. 270 00:14:43,634 --> 00:14:45,761 Mettez de l'amour dans cette suite. 271 00:14:45,844 --> 00:14:49,598 Et comme vous le savez, ça avait rapproché Julia et Chad. 272 00:14:49,681 --> 00:14:51,725 Donc, comme ça n'a pas marché, 273 00:14:51,808 --> 00:14:54,269 vous vouliez que Chad retombe amoureux de Kelli ? 274 00:14:54,353 --> 00:14:56,313 Non, je voulais que tu voies 275 00:14:56,396 --> 00:14:59,149 à quel point Chad était différent avant toi. 276 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 Méditation, végétarisme... 277 00:15:01,944 --> 00:15:03,570 Tu veux être avec quelqu'un 278 00:15:03,654 --> 00:15:06,281 qui suit bêtement la personne avec qui il est ? 279 00:15:07,574 --> 00:15:09,952 Chad ne sait pas qui il est. 280 00:15:10,327 --> 00:15:14,081 Il t'a demandée en mariage parce qu'il ignorait quoi faire d'autre. 281 00:15:14,498 --> 00:15:17,918 Et tu as accepté parce que tu avais peur de refuser. 282 00:15:18,502 --> 00:15:19,419 Quoi ? 283 00:15:20,045 --> 00:15:22,005 Julia, ma chérie, 284 00:15:22,089 --> 00:15:24,758 tu dois poursuivre tes rêves. 285 00:15:24,842 --> 00:15:26,552 Et lui doit trouver les siens. 286 00:15:26,635 --> 00:15:28,887 Là, vous vous empêchez d'avancer. 287 00:15:29,221 --> 00:15:32,641 J'arrive pas à y croire. Vous avez dépassé les bornes. 288 00:15:33,100 --> 00:15:35,978 Non, je te l'ai dit, je l'ai fait par amour. 289 00:15:36,061 --> 00:15:37,980 Donc c'est pardonnable. 290 00:15:39,773 --> 00:15:42,442 À peu près au même moment, j'avais trouvé 291 00:15:42,526 --> 00:15:45,028 un moyen de faire sortir Ricardo en douce. 292 00:15:45,112 --> 00:15:48,031 Mais j'avais besoin de l'aide de Lupe. 293 00:15:50,117 --> 00:15:51,743 Tapis. 294 00:15:51,827 --> 00:15:53,662 Vous me prêteriez un uniforme ? 295 00:15:53,745 --> 00:15:54,955 J'y gagne quoi ? 296 00:15:58,417 --> 00:16:00,294 Désolé, je n'ai rien à vous offrir. 297 00:16:00,586 --> 00:16:04,548 J'ai juste besoin d'une petite paire de pantalons. 298 00:16:10,012 --> 00:16:11,013 Je suis. 299 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 Plus d'appareil dentaire pour ma fille. 300 00:16:16,351 --> 00:16:17,728 Je vais chercher l'uniforme. 301 00:16:21,565 --> 00:16:23,192 T'es libre ? 302 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 Pas pour appeler mon ex-femme, en tout cas. 303 00:16:26,820 --> 00:16:29,114 Marco, je veux rien entendre. 304 00:16:29,198 --> 00:16:31,658 Je vais devoir informer notre supérieur. 305 00:16:31,742 --> 00:16:34,536 Pas d'amidon dans les serviettes ! Enfin, si, un peu... 306 00:16:34,620 --> 00:16:35,996 Tu m'écoutes jamais. 307 00:16:43,670 --> 00:16:44,671 C'est génial ! 308 00:16:45,339 --> 00:16:48,008 Ça va marcher, le coup des 3 h de massages ? 309 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 Ne vous inquiétez pas, j'ai tout prévu. 310 00:16:53,639 --> 00:16:54,681 Tout va bien, patron ? 311 00:17:02,898 --> 00:17:05,358 Je ne m'étais pas autant amusé 312 00:17:05,442 --> 00:17:09,613 depuis que j'ai fait du tandem avec John Cusack. 313 00:17:10,113 --> 00:17:11,698 Trois, deux... 314 00:17:12,074 --> 00:17:13,116 un. 315 00:17:31,009 --> 00:17:33,929 Ça me réchauffe le cœur de te voir si heureux. 316 00:17:34,346 --> 00:17:36,014 Surtout aujourd'hui. 317 00:17:36,515 --> 00:17:37,474 Merci. 318 00:17:37,933 --> 00:17:40,143 Tu veux faire autre chose aujourd'hui ? 319 00:17:40,227 --> 00:17:42,187 Si c'était ton dernier jour, 320 00:17:42,271 --> 00:17:44,815 qu'est-ce que tu aimerais faire d'inoubliable ? 321 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Tu décides et on se jette à l'eau. 322 00:17:47,609 --> 00:17:49,236 Maintenant que tu le dis, 323 00:17:49,319 --> 00:17:52,865 j'ai toujours eu envie de me jeter dans la piscine depuis... 324 00:17:53,365 --> 00:17:54,700 ce balcon. 325 00:17:57,119 --> 00:17:59,246 Aujourd'hui, tu le feras, ton grand saut. 326 00:18:00,414 --> 00:18:02,583 Elle essayait de nous séparer ! 327 00:18:02,666 --> 00:18:05,752 J'y crois pas... Bien sûr que j'y crois, c'est ma mère. 328 00:18:06,336 --> 00:18:10,174 Elle dit qu'on s'empêche d'avancer, que tu dois trouver ta voie. 329 00:18:10,549 --> 00:18:11,633 C'est dingue... 330 00:18:11,717 --> 00:18:13,135 Oui, tout ce qu'elle veut... 331 00:18:13,218 --> 00:18:15,470 Parce que c'est exactement ce que je pense. 332 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Quoi ? 333 00:18:19,183 --> 00:18:20,309 Depuis quand ? 334 00:18:21,852 --> 00:18:24,188 Depuis que j'ai dansé la salsa avec Don Pablo. 335 00:18:25,981 --> 00:18:27,357 J'ai compris 336 00:18:27,900 --> 00:18:31,778 que j'ai toujours fait ce qu'on m'a dit de faire. 337 00:18:32,738 --> 00:18:34,448 Alors, je me suis demandé 338 00:18:34,531 --> 00:18:36,783 ce que j'avais vraiment envie de faire... 339 00:18:37,826 --> 00:18:39,953 Et je me suis dit : 340 00:18:40,037 --> 00:18:41,538 "T'as qu'à épouser Julia." 341 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 "Épouser Julia". 342 00:18:43,165 --> 00:18:45,626 Ça sonne bien à l'oreille, non ? 343 00:18:46,335 --> 00:18:48,670 Qu'est-ce que je pourrais rêver de mieux ? 344 00:18:51,673 --> 00:18:52,716 Alors... 345 00:18:54,176 --> 00:18:55,469 je t'empêche d'avancer. 346 00:19:19,743 --> 00:19:21,495 - Laissez-le. - Écartez-vous ! 347 00:19:22,246 --> 00:19:23,247 Debout ! 348 00:19:30,838 --> 00:19:32,256 Pour qui tu te prends ? 349 00:19:34,216 --> 00:19:35,592 Pour Jésus ! 350 00:19:35,676 --> 00:19:38,262 Tu n'as rien en commun avec le Seigneur Jésus. 351 00:19:38,345 --> 00:19:41,056 Ta fille a perverti la mienne. T'es un mauvais père ! 352 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 Qui allez-vous croire ? 353 00:19:46,186 --> 00:19:47,437 Elle ? 354 00:19:47,521 --> 00:19:49,857 - Ou celui qui ressemble à Jésus ? - Jésus ! 355 00:19:51,233 --> 00:19:53,110 Jésus ! Jésus ! 356 00:19:53,193 --> 00:19:54,570 Donnez-moi ça ! 357 00:19:54,653 --> 00:19:55,654 Allez ! 358 00:19:56,530 --> 00:19:57,656 Hé ! 359 00:19:59,241 --> 00:20:00,742 Reviens ici ! 360 00:20:00,826 --> 00:20:02,119 T'as peur ? 361 00:20:02,202 --> 00:20:04,830 Je peux le tuer, il va ressusciter dans 3 jours ! 362 00:20:05,622 --> 00:20:07,040 Hypocrite ! 363 00:20:07,374 --> 00:20:09,126 Sacrilège ! 364 00:20:09,543 --> 00:20:10,460 Merci. 365 00:20:10,544 --> 00:20:11,962 Si t'étais comme Jésus, 366 00:20:12,045 --> 00:20:13,797 tu me tendrais l'autre joue ! 367 00:20:14,339 --> 00:20:15,799 Menteur ! 368 00:20:16,175 --> 00:20:19,011 La procession du vendredi saint tourne au drame. 369 00:20:27,811 --> 00:20:29,229 Ça a changé votre vie ? 370 00:20:29,313 --> 00:20:30,314 Ça me l'a rendue. 371 00:20:30,397 --> 00:20:33,025 Mais le mieux, c'est tout ça : manger dans la rue, 372 00:20:34,026 --> 00:20:36,069 boire dans un sachet... 373 00:20:36,695 --> 00:20:38,655 C'est si bon de se sentir normal. 374 00:20:39,281 --> 00:20:40,741 Ça m'a tellement manqué... 375 00:20:44,578 --> 00:20:45,996 Ça aussi. 376 00:20:46,413 --> 00:20:47,873 Ça rajoute du goût. 377 00:20:51,585 --> 00:20:54,713 On peut trouver notre voie ensemble, non ? 378 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 Oui, tu as raison. 379 00:20:57,090 --> 00:20:59,927 Toi non plus, tu sais pas ce que tu veux. 380 00:21:00,344 --> 00:21:01,929 Non, j'en sais rien. 381 00:21:02,012 --> 00:21:05,516 Bon, j'ai envie de vivre à Paris, à Milan puis à New York. 382 00:21:05,599 --> 00:21:07,392 Je veux développer mon activité. 383 00:21:07,476 --> 00:21:10,646 Je veux retourner à Medellín pour former des jeunes femmes. 384 00:21:10,729 --> 00:21:13,273 Et enfin, je veux aller dans un parc aquatique. 385 00:21:14,942 --> 00:21:16,276 Tu vois ? 386 00:21:16,360 --> 00:21:18,111 On est tous les deux paumés. 387 00:21:32,668 --> 00:21:33,752 Écoute, 388 00:21:33,836 --> 00:21:35,712 ce qui me fait le plus douter, 389 00:21:36,255 --> 00:21:38,632 c'est que si on sait pas qui je suis, 390 00:21:39,758 --> 00:21:41,677 comment savoir si je suis fait pour toi ? 391 00:21:44,179 --> 00:21:45,848 Et toi, alors ? 392 00:21:47,224 --> 00:21:48,851 Je t'empêche d'avancer ? 393 00:21:52,062 --> 00:21:53,939 Il y a des choses dont tu rêves, 394 00:21:54,022 --> 00:21:56,859 des chemins que tu n'empruntes pas 395 00:21:57,526 --> 00:21:58,986 parce que tu es avec moi ? 396 00:22:05,284 --> 00:22:06,451 Écoute-moi... 397 00:22:10,622 --> 00:22:13,083 Je ne veux pas que tu t'oublies pour moi. 398 00:22:17,129 --> 00:22:19,464 - Je peux vous poser une question ? - Oui. 399 00:22:20,007 --> 00:22:23,719 Pour arriver au sommet, vous avez dû être impitoyable, non ? 400 00:22:25,387 --> 00:22:28,807 Disons que j'ai appris qu'on est toujours seul face à soi-même. 401 00:22:28,891 --> 00:22:31,310 Oui, on ne peut compter que sur soi-même. 402 00:22:31,393 --> 00:22:33,979 Non, c'est tout le contraire. 403 00:22:35,397 --> 00:22:36,398 J'ai tout fait 404 00:22:36,481 --> 00:22:38,317 pour réussir. 405 00:22:38,901 --> 00:22:40,611 Et aujourd'hui, je suis seul. 406 00:22:40,694 --> 00:22:42,529 C'est vrai, j'ai mon jet privé, 407 00:22:42,821 --> 00:22:44,406 mes hôtels... 408 00:22:44,990 --> 00:22:46,533 Mais je me demande... 409 00:22:47,993 --> 00:22:51,705 ce qui se serait passé si au lieu de me faire des ennemis, 410 00:22:51,788 --> 00:22:53,040 je m'étais fait des alliés. 411 00:22:55,042 --> 00:22:56,710 À quoi ressemblerait ma vie ? 412 00:22:59,588 --> 00:23:02,841 Ce que je veux dire, c'est que quoi que tu fasses, 413 00:23:03,175 --> 00:23:05,427 sois en paix avec toi-même. 414 00:23:05,844 --> 00:23:07,888 Parce qu'à la fin, 415 00:23:07,971 --> 00:23:10,098 on est toujours seul face à soi-même. 416 00:23:11,975 --> 00:23:15,896 J'ai alors compris que je ne pouvais pas faire ça à Hector. 417 00:23:15,979 --> 00:23:18,065 Je devais faire ce qui était juste. 418 00:23:18,148 --> 00:23:20,484 Tu sais ce qui irait bien avec cette glace ? 419 00:23:20,859 --> 00:23:22,361 Des fritons de porc. 420 00:23:25,447 --> 00:23:26,448 Mais bien sûr. 421 00:23:26,907 --> 00:23:31,328 Tu n'écoutes pas ton meilleur ami, mais le type plein aux as, oui. 422 00:23:31,411 --> 00:23:34,957 T'es encore là-dessus ? C'était il y a des lustres. 423 00:23:35,374 --> 00:23:36,792 Mais as-tu retenu la leçon ? 424 00:23:37,251 --> 00:23:41,213 Je te dis de faire ce qui est juste, et tu m'écoutes toujours pas. 425 00:23:42,005 --> 00:23:44,049 Fais ce qui est juste. 426 00:23:44,132 --> 00:23:45,259 Va la voir. 427 00:23:45,551 --> 00:23:48,637 Attendez, on parle de la visite mystère ? 428 00:23:48,720 --> 00:23:50,305 C'est Julia ou c'est Isabel ? 429 00:23:50,806 --> 00:23:53,100 C'est personne, tais-toi ! 430 00:23:54,017 --> 00:23:57,020 La dernière fois, elle a pas été très chaleureuse. 431 00:23:57,396 --> 00:23:59,314 Qui te dit qu'elle veut me voir ? 432 00:23:59,815 --> 00:24:01,400 Je lui ai parlé. 433 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 La cuisine, tout de suite. 434 00:24:12,411 --> 00:24:13,412 Entre nous, 435 00:24:13,787 --> 00:24:16,123 les histoires de mon oncle doivent te soûler. 436 00:24:16,456 --> 00:24:18,041 Pas avec ce salaire. 437 00:24:19,001 --> 00:24:22,212 Mais ses histoires valent rien par rapport à la mienne. 438 00:24:22,713 --> 00:24:23,797 Ah ouais ? 439 00:24:24,464 --> 00:24:25,591 Raconte un peu... 440 00:24:26,133 --> 00:24:28,343 Tout a commencé à Portland, en 1996. 441 00:24:28,802 --> 00:24:32,431 Aujourd'hui, je vais démissionner, reconquérir la fille de mes rêves 442 00:24:32,514 --> 00:24:34,266 et être rock'n'roll ! 443 00:24:36,768 --> 00:24:38,812 Pardon, me revoilà. 444 00:24:42,608 --> 00:24:44,860 - Alors, vous avez... - Où j'en étais ? 445 00:24:45,277 --> 00:24:46,570 Ah oui ! 446 00:24:46,653 --> 00:24:49,656 J'ai discrètement ramené Ricardo à Las Colinas. 447 00:24:56,538 --> 00:25:00,459 Máximo, merci beaucoup. Ce ceviche a effectivement changé ma vie. 448 00:25:00,542 --> 00:25:02,544 Tu as gagné une cafetière neuve. 449 00:25:02,836 --> 00:25:04,254 Puisque vous avez adoré, 450 00:25:04,338 --> 00:25:07,257 vous pourriez peut-être ajouter un petit jacuzzi ? 451 00:25:07,758 --> 00:25:09,927 Ambitieux, mais peu probable. 452 00:25:10,010 --> 00:25:11,094 Tiens, 453 00:25:11,386 --> 00:25:12,721 appelle-moi. 454 00:25:14,264 --> 00:25:15,557 Merci. 455 00:25:16,350 --> 00:25:20,812 Vous vous en doutez, on recroisera Ricardo Vera. 456 00:25:33,742 --> 00:25:36,119 Elle est rigolote, cette poule. 457 00:25:37,412 --> 00:25:38,413 Sainte Vierge ! 458 00:25:38,872 --> 00:25:41,667 Dites donc, c'est vous qui avez crié sur Chucho. 459 00:25:41,750 --> 00:25:43,794 J'ai osé hurler sur Jésus. 460 00:25:44,336 --> 00:25:46,797 C'est rien. Ce type est un crétin. 461 00:25:47,714 --> 00:25:50,133 Pour une fois, je suis du côté de Judas. 462 00:25:50,217 --> 00:25:51,260 Et vous savez, 463 00:25:51,343 --> 00:25:55,180 s'il croit que la croix pèse lourd, il devrait essayer ce machin. 464 00:25:56,390 --> 00:25:57,599 Vous avez raison. 465 00:25:57,683 --> 00:26:00,519 Dire qu'ils ont confié le rôle de Jésus à cet abruti. 466 00:26:01,436 --> 00:26:04,314 La vie est pleine de contradictions. 467 00:26:05,065 --> 00:26:06,525 Un exemple : 468 00:26:06,608 --> 00:26:08,318 je ne suis pas vierge. 469 00:26:09,987 --> 00:26:11,572 Je vois tout à fait. 470 00:26:13,240 --> 00:26:15,158 J'ai mes contradictions, moi aussi. 471 00:26:15,242 --> 00:26:16,577 Vraiment ? Lesquelles ? 472 00:26:22,833 --> 00:26:26,003 J'ai toujours tâché d'être une bonne catholique. 473 00:26:26,461 --> 00:26:30,048 Mais récemment, les notions de bien et de mal sont devenues floues. 474 00:26:32,467 --> 00:26:35,012 Que faire quand on doit choisir 475 00:26:35,095 --> 00:26:37,389 entre écouter l'Église et son propre cœur ? 476 00:26:39,099 --> 00:26:41,602 Je ne sais pas quoi vous répondre. 477 00:26:41,685 --> 00:26:44,813 Le reste du temps, je travaille dans un casino clandestin. 478 00:26:46,815 --> 00:26:50,194 Mais je pense qu'être une bonne catholique, 479 00:26:50,277 --> 00:26:51,528 c'est vivre 480 00:26:51,612 --> 00:26:54,907 dans l'amour, la bonté et le pardon. 481 00:26:55,490 --> 00:26:58,076 À part ça, qu'est-ce qui compte ? 482 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 Alors, la solution est peut-être d'apprendre... 483 00:27:02,748 --> 00:27:04,416 à vivre avec ses contradictions. 484 00:27:11,006 --> 00:27:13,342 C'est bizarre que je me sente bien ? 485 00:27:13,425 --> 00:27:15,969 Non, c'était peut-être la bonne décision. 486 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 Ouais. 487 00:27:18,847 --> 00:27:20,057 Peut-être. 488 00:27:22,684 --> 00:27:24,186 On a bien fait de pas sauter. 489 00:27:24,269 --> 00:27:27,606 Je pense aussi. Et c'est pas parce qu'on a eu peur. 490 00:27:27,689 --> 00:27:30,067 Non ! On a pas eu peur du tout. 491 00:27:30,150 --> 00:27:34,196 C'est juste qu'une fois là-haut, ça n'avait pas l'air si marrant. 492 00:27:34,279 --> 00:27:37,908 - Ça aurait été barbant ! - Très très barbant ! 493 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Qui voudrait sauter si c'est barbant ? 494 00:27:40,953 --> 00:27:42,496 - Pas moi. - Moi non plus. 495 00:27:42,579 --> 00:27:44,206 - Ça sert à quoi ? - À rien. 496 00:27:44,289 --> 00:27:45,374 C'est pas ça, la vie. 497 00:27:53,173 --> 00:27:55,217 Et voilà l'homme providentiel. 498 00:27:55,300 --> 00:27:58,554 M. Vera n'a pas tari d'éloges à votre sujet, pour aujourd'hui. 499 00:28:00,138 --> 00:28:01,807 Je vous suis très reconnaissante. 500 00:28:02,474 --> 00:28:03,851 À ce propos... 501 00:28:03,934 --> 00:28:05,811 j'ai quelque chose à vous dire. 502 00:28:06,770 --> 00:28:09,106 Ce n'est pas Héctor qui a parlé à Espectacular. 503 00:28:09,439 --> 00:28:10,691 C'est moi. 504 00:28:11,024 --> 00:28:12,276 Je suis la taupe. 505 00:28:14,611 --> 00:28:16,321 Je pourrais vous dire pourquoi, 506 00:28:16,655 --> 00:28:19,324 mais ça ne changerait rien à ce qui va se passer. 507 00:28:20,075 --> 00:28:21,410 Je vous assure 508 00:28:21,493 --> 00:28:24,955 que je n'ai jamais voulu faire de tort ni à vous ni à l'hôtel. 509 00:28:26,623 --> 00:28:28,792 Mais j'ai trahi votre confiance. 510 00:28:28,876 --> 00:28:30,252 Et ça, 511 00:28:30,544 --> 00:28:32,796 je le regrette profondément, Mme Davies. 512 00:28:36,341 --> 00:28:37,843 Je le regrette aussi. 513 00:28:41,096 --> 00:28:42,806 Prenez vos affaires, Máximo. 514 00:28:44,057 --> 00:28:45,475 Vous êtes viré. 515 00:29:03,118 --> 00:29:05,954 Chad et son père - 1964 516 00:29:09,583 --> 00:29:11,126 Tout va bien, hermigo ? 517 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 Maintenant, oui. 518 00:29:18,675 --> 00:29:21,178 On peut pas être tranquille deux secondes ? 519 00:29:21,803 --> 00:29:23,514 Julia et moi, on s'est séparés. 520 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 Tu avais raison, j'ai aucune idée de qui je suis, 521 00:29:28,435 --> 00:29:29,728 c'est injuste pour elle. 522 00:29:31,355 --> 00:29:32,856 Je suis si fière de toi. 523 00:29:33,273 --> 00:29:37,444 Ça n'a pas dû être facile, mais ça vaut mieux pour vous deux. 524 00:29:37,528 --> 00:29:40,239 Mais on s'est aussi demandé pourquoi j'étais comme ça. 525 00:29:40,322 --> 00:29:44,618 Et j'ai compris que c'est parce que tu essaies de contrôler ma vie. 526 00:29:44,701 --> 00:29:48,330 Et tout ce que tu as dit à Julia en est la preuve. 527 00:29:48,914 --> 00:29:52,000 Je te contrôle parce que tu n'as pas choisi ta voie. 528 00:29:52,417 --> 00:29:55,754 Je n'ai pas choisi ma voie parce que tu me contrôles. 529 00:29:55,838 --> 00:29:59,341 La seule manière pour moi de m'accomplir, c'est de partir. 530 00:30:00,050 --> 00:30:01,218 Comment ça ? 531 00:30:01,927 --> 00:30:03,679 Je vais à Los Angeles. 532 00:30:04,137 --> 00:30:05,806 J'y vais quelques mois, 533 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 minimum, peut-être plus longtemps. 534 00:30:09,977 --> 00:30:12,312 Voici ma lettre de démission. 535 00:30:14,690 --> 00:30:18,110 Y a aussi les paroles d'une chanson, j'ai pas trouvé de feuille vierge. 536 00:30:18,819 --> 00:30:20,153 Mais tu es mon... 537 00:30:23,282 --> 00:30:24,741 tu es mon Chad. 538 00:30:25,284 --> 00:30:27,995 Désolé, maman. Je pars la semaine prochaine. 539 00:30:30,414 --> 00:30:32,749 Ils tombent tous comme des mouches. 540 00:30:39,381 --> 00:30:42,467 Jusqu'où peut-on aller pour avoir ce qu'on veut ? 541 00:30:42,551 --> 00:30:44,219 Diane était allée trop loin 542 00:30:44,303 --> 00:30:48,140 et avait fini par perdre ce à quoi elle tenait le plus. 543 00:30:54,646 --> 00:30:56,148 Elles sont si... 544 00:30:57,774 --> 00:30:59,109 mignonnes. 545 00:31:00,944 --> 00:31:03,864 On dirait les lettres que j'écrivais, adolescente. 546 00:31:04,156 --> 00:31:07,743 Ma mère avait toujours du mal à se résoudre à renoncer 547 00:31:07,826 --> 00:31:09,661 à certaines de ses valeurs 548 00:31:09,745 --> 00:31:12,247 pour pouvoir retendre la main à sa fille. 549 00:31:15,876 --> 00:31:18,462 Moi, je connaissais maintenant mes limites, 550 00:31:18,545 --> 00:31:20,464 la ligne à ne pas franchir. 551 00:31:20,547 --> 00:31:24,051 Je devais me montrer digne d'être celui que je voulais être, 552 00:31:24,134 --> 00:31:26,470 quitte à perdre Las Colinas. 553 00:31:26,553 --> 00:31:27,971 Ça va ? 554 00:31:28,639 --> 00:31:29,556 Dis-moi. 555 00:31:32,976 --> 00:31:35,437 Ton offre d'emploi tient toujours ? 556 00:31:38,440 --> 00:31:39,441 J'étais triste. 557 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 Mais ça faisait des mois que je ne m'étais pas senti aussi bien. 558 00:31:43,320 --> 00:31:46,406 Pour la première fois depuis très longtemps, 559 00:31:48,033 --> 00:31:49,910 j'étais fier d'être 560 00:31:50,452 --> 00:31:52,371 Máximo Gallardo. 561 00:33:07,946 --> 00:33:09,865 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 562 00:33:09,948 --> 00:33:11,867 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS