1 00:00:16,558 --> 00:00:18,769 Chadin ja Julian juhlan jälkeisenä aamuna - 2 00:00:19,353 --> 00:00:21,021 ajatukseni pyörivät yhä. 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 Memo sai melkein potkut vuodettuani Espectacularille. 4 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 Pelastin hänet, mutta vain antamalla Chadin uskoa Héctorin olleen myyrä. 5 00:00:29,821 --> 00:00:34,535 Julia ja minä myönsimme vihdoin tunteemme toisiamme kohtaan. 6 00:00:34,618 --> 00:00:37,913 Mutta hän oli kihloissa, ja minä tapailin Isabelia. 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,082 Emme voineet tehdä mitään. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,501 Kerroit tämän kaiken jo. 9 00:00:42,584 --> 00:00:43,710 Memito! 10 00:00:43,794 --> 00:00:46,046 Anteeksi. Hän on tosi töykeä. 11 00:00:46,630 --> 00:00:49,341 Hugo, oletko kuullut ilmaisua… 12 00:00:51,009 --> 00:00:51,927 En. 13 00:00:52,010 --> 00:00:55,639 Se tarkoittaa "kuin Acapulco pääsiäisviikolla". 14 00:00:57,432 --> 00:01:02,020 Katsos, pääsiäisviikko on vuoden kiireisin viikko Acapulcon hotelleissa. 15 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 Kaupunki on täynnä. 16 00:01:03,480 --> 00:01:09,319 Mutta vuonna 1985 pitkäperjantai Las Colinasissa näytti vähän erilaiselta. 17 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 Kokoontukaa kaikki tänne. 18 00:01:20,664 --> 00:01:22,291 Aivan. Tulkaa lähemmäksi. 19 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 Kiitos. Juuri niin. 20 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 Vähän lähemmäs. 21 00:01:26,587 --> 00:01:30,465 Kuten tiedätte, meillä on vain yksi vieras tänään. 22 00:01:30,549 --> 00:01:34,011 Hotellimme uusin sijoittaja Ricardo Vera. 23 00:01:34,595 --> 00:01:37,431 Hän on varannut koko hotellin seurueelleen, 24 00:01:37,514 --> 00:01:41,393 eli kuten voitte päätellä, hän on erittäin yksityinen ihminen. 25 00:01:41,476 --> 00:01:43,061 Ja erittäin rikas. 26 00:01:43,145 --> 00:01:45,397 Haluaisin näyttää hänelle jotain - 27 00:01:45,480 --> 00:01:47,357 erittäin yksityistä. 28 00:01:51,820 --> 00:01:53,197 Totta puhut. 29 00:01:54,573 --> 00:01:57,576 Vierailu on uskomattoman tärkeä hotellille, 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,287 joten harva meistä on hänen kanssaan tekemisissä. 31 00:02:00,370 --> 00:02:04,708 Loput odottavat siltä varalta, että teitä tarvitaan. Haluan varmistaa… 32 00:02:04,791 --> 00:02:09,463 En voi uskoa, että Héctor olikin myyrä. Mäntti ansaitsee sen, mitä saa. 33 00:02:10,631 --> 00:02:14,176 Paitsi herhiläisen pistoa. Sitä en toivo kenellekään. 34 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 Onko kysyttävää? 35 00:02:17,888 --> 00:02:19,598 Jos ei ole vieraita, 36 00:02:19,681 --> 00:02:21,308 mitä teemme koko päivän? 37 00:02:21,391 --> 00:02:25,437 Kunhan pysytte kaukana hra Verasta, en välitä, mitä teette. 38 00:02:25,521 --> 00:02:26,813 Ei auringonottoa nakuna. 39 00:02:27,856 --> 00:02:30,567 No niin. Kiitos kaikille. 40 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 Máximo, tule tapaamaan minua toimistooni. 41 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 Haluan, että sinä pidät huolta hra Verasta tänään. 42 00:02:42,204 --> 00:02:45,874 Vau, tietenkin. Haluan jonain päivänä hra Veraksi. 43 00:02:45,958 --> 00:02:48,085 Kiitos. Valitsitte minut ensin. 44 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 Valitsin. 45 00:02:49,253 --> 00:02:53,006 Koska Don Pablo lähti, Héctor on kelmi ja häät häiritsevät Chadiä. 46 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 Valitsitte minut neljäntenä. 47 00:02:54,716 --> 00:02:56,468 Sanon aina, 48 00:02:56,552 --> 00:02:58,804 että tämä on tärkein vieraamme. 49 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 Valehtelin muut kerrat. 50 00:03:00,514 --> 00:03:03,058 Tämä on tärkein vieraamme ikinä. 51 00:03:03,141 --> 00:03:05,811 Tee kaikkesi, jotta hän on hyvällä tuulella. 52 00:03:05,894 --> 00:03:08,939 Pitää pyytää häneltä valtavasti lisärahaa illallisella. 53 00:03:09,022 --> 00:03:10,065 En tuota pettymystä. 54 00:03:10,148 --> 00:03:14,570 Juuri tuollaista asennetta odotan pääallaspojalta. 55 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Voi luoja. Oletteko tosissanne? 56 00:03:17,364 --> 00:03:21,076 Olet ansainnut sen. Työ on sinun, kun erotan Héctorin. 57 00:03:21,952 --> 00:03:24,788 Tapahtuuko se pian? 58 00:03:24,872 --> 00:03:29,626 Myöhemmin. Hän on hieman arvaamaton nyt. Haluan odottaa hra Veran jälkeen. 59 00:03:29,710 --> 00:03:31,753 Sitten Héctor on - 60 00:03:33,088 --> 00:03:35,716 "aivan palkaton". 61 00:03:47,853 --> 00:03:49,062 Hei, rakas. 62 00:03:49,146 --> 00:03:52,191 Anteeksi häiriö pääsiäisviikolla. 63 00:03:52,274 --> 00:03:55,360 Siellä ylhäällä on varmasti kiirettä. 64 00:03:55,777 --> 00:03:57,404 Mutta kyse on Sarasta. 65 00:03:58,405 --> 00:04:00,699 Olemme riidelleet jatkuvasti viime aikoina. 66 00:04:00,782 --> 00:04:04,703 Kaipaan häntä ja haluan hänet kotiin - 67 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 mutten voi jättää huomiotta hänen tekojaan. 68 00:04:09,708 --> 00:04:11,001 Vai voinko? 69 00:04:11,668 --> 00:04:12,920 Kuule, 70 00:04:13,003 --> 00:04:14,963 jos törmäät Jeesukseen, 71 00:04:15,297 --> 00:04:18,634 voisitko pyytää häntä lähettämään minulle merkin tai jotain? 72 00:04:18,716 --> 00:04:20,177 Kiitos. 73 00:04:31,146 --> 00:04:32,231 Hetkinen. 74 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Väitätkö, että Jeesus kävi abuelan luona? 75 00:04:35,067 --> 00:04:38,487 Ei se ollut oikea Jeesus vaan Chucho, Robertan isä. 76 00:04:38,570 --> 00:04:41,615 Hän oli pukeutunut siten, koska esitti Jeesusta - 77 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 kirkkomme ristiinnaulitsemisesityksessä. 78 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 Se on pitkänperjantain perinne. 79 00:04:47,454 --> 00:04:49,039 Monet osallistuvat. 80 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 Se on katolisten Comic-Con. -Ei, Memito. 81 00:04:52,417 --> 00:04:54,670 Se ei ole katolisten Comic-Con. 82 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 Anteeksi. -Ei se mitään. 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 En tiedä, mitä tehdä pojalle. -Niin. 84 00:04:58,382 --> 00:05:00,592 Voi luoja, Chucho. Kaikki hyvin? 85 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 Ei, kaikki on huonosti. 86 00:05:02,928 --> 00:05:05,305 Alkaen turmeltuneesta paholaistyttärestäsi. 87 00:05:06,849 --> 00:05:11,103 Hän on yrittänyt huijata viatonta Robertaani jumalattomiin asioihin. 88 00:05:11,478 --> 00:05:13,438 Raamatunvastaisiin tekoihin. 89 00:05:13,522 --> 00:05:15,774 Oletan. En lue Raamattua usein. 90 00:05:15,858 --> 00:05:17,192 Se on tylsä. 91 00:05:17,901 --> 00:05:20,529 Minun ei tarvitse, koska näytän jo Jeesukselta. 92 00:05:20,612 --> 00:05:23,949 Mutta sinä olet huono äiti. 93 00:05:24,449 --> 00:05:25,993 Suonet anteeksi. 94 00:05:26,076 --> 00:05:28,620 Tämä risti ei kanna itseään. 95 00:05:37,963 --> 00:05:43,135 Aamulla ennen Ricardoa henkilökunta sai nauttia tyhjästä hotellista. 96 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Máximo. 97 00:06:12,497 --> 00:06:13,874 On tapahtunut kamalaa. 98 00:06:13,957 --> 00:06:14,833 Mitä nyt? 99 00:06:14,917 --> 00:06:16,376 Tajusin juuri, 100 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 ettei Héctor voi olla myyrä. 101 00:06:18,879 --> 00:06:22,216 Chad sanoi Fabiánin saaneen tiedot kuuden ja seitsemän välillä. 102 00:06:22,299 --> 00:06:25,928 Mutta koko sen ajan näin Héctorin vip-alueelta. 103 00:06:26,011 --> 00:06:27,513 Hän ei mennyt minnekään. 104 00:06:27,596 --> 00:06:30,974 Emme voi antaa viattoman ottaa syytä. 105 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 Näen yhä painajaisia, kun viisivuotiaana - 106 00:06:34,269 --> 00:06:38,649 sanoin äidille koiran kastelleen sänkyni. Kerrotaan Chadille. 107 00:06:38,732 --> 00:06:39,983 Odota hetki. 108 00:06:40,067 --> 00:06:43,654 Héctor ei ehkä tehnyt tätä, mutta eikö hän ansaitse - 109 00:06:43,737 --> 00:06:45,280 potkuja muista asioista? 110 00:06:45,781 --> 00:06:48,033 Johan nyt. Héctor! 111 00:06:48,116 --> 00:06:51,245 Kun hän on poissa, elämme kahdestaan unelmaamme. 112 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 Se kuulostaa oikein hyvältä. 113 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Mutta ei. Se ei ole oikein. 114 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 Lisäksi pitää löytää oikea myyrä. 115 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 Tai ehkä ei pidä. 116 00:07:03,173 --> 00:07:07,886 Mitä tarkoitat? Joku tuolla pettää Las Colinasin… 117 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Memo! 118 00:07:10,597 --> 00:07:12,099 Minä olen se myyrä. 119 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Toimitko Espectacularin kanssa? 120 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 Ei ollut tarkoitus mutta tarvitsin rahaa. 121 00:07:19,857 --> 00:07:21,358 Sain melkein potkut! 122 00:07:21,441 --> 00:07:23,318 Et saanut! En olisi sallinut sitä. 123 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Mutta sallit Héctorin potkut. 124 00:07:25,279 --> 00:07:28,532 Sitten sinusta tulee Las Colinasin pääallaspoika. 125 00:07:29,491 --> 00:07:31,410 Tämä ei ole moraalin harmaata aluetta. 126 00:07:31,493 --> 00:07:34,872 Sinun pitää tehdä oikein. -Hei! 127 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 Ricardo Vera on täällä! 128 00:07:37,666 --> 00:07:39,585 Hän on pidempi kuin luulin! 129 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 Pois allasalueelta! 130 00:07:44,548 --> 00:07:46,842 Luuletko Ricardo Veran menestyneen - 131 00:07:46,925 --> 00:07:49,052 tekemällä aina oikein? 132 00:07:50,095 --> 00:07:51,597 En tiedä, kuka olet. 133 00:07:51,680 --> 00:07:54,808 Mutta et ole Máximo Gallardo. 134 00:07:58,812 --> 00:08:01,190 Suurin riitamme ikinä. 135 00:08:01,273 --> 00:08:02,983 Suurin riitamme ikinä. 136 00:08:03,066 --> 00:08:05,152 Tylsin tarina ikinä. 137 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Memito! 138 00:08:06,403 --> 00:08:07,529 Anteeksi. 139 00:08:08,113 --> 00:08:09,531 Otan kännykkäsi pois. 140 00:08:38,936 --> 00:08:41,938 Hra Vera, tervetuloa Las Colinasiin. 141 00:08:42,022 --> 00:08:43,065 Kiitos, Diane. 142 00:08:43,148 --> 00:08:47,945 Tässä ovat poikani Chad, hänen kihlattunsa Julia, ja tämä on Máximo. 143 00:08:48,028 --> 00:08:51,490 Hän pitää verratonta huolta teistä tänään. 144 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 Vera, verraton. 145 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 Ensin "aivan palkaton", nyt tuo. Et kirjoita vitsejäni enää. 146 00:09:02,167 --> 00:09:05,420 Kerrot ne huonosti. -Mitä sinä siitä tiedät? 147 00:09:07,297 --> 00:09:08,632 Kelli. 148 00:09:09,842 --> 00:09:11,927 Kaikkien vieraiden pitäisi olla jo lähtenyt. 149 00:09:12,010 --> 00:09:13,637 Miksi olet yhä täällä? 150 00:09:13,720 --> 00:09:16,098 Kamala kankkunen. Mitä eilen illalla tapahtui? 151 00:09:16,181 --> 00:09:19,726 Ei tapahtunut mitään. Pidit hauskaa ja rakastat yhä miestäsi. 152 00:09:20,227 --> 00:09:22,688 Taksisi on täällä. Hoida lasku postilla tai älä. 153 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 Selvä. -Kunhan häivyt. 154 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 Hyvä on. No, onnittelut taas, kosminen sisareni. 155 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 Tiesin, että kun Diane pyysi minua tänne, universumi… 156 00:09:32,406 --> 00:09:33,490 Olen iloinen puolestasi. 157 00:09:34,032 --> 00:09:35,534 No niin, nähdään pian. 158 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 Näin hassuja kanoja matkalla tänne. 159 00:09:48,797 --> 00:09:49,923 Mikä hätänä? 160 00:09:52,384 --> 00:09:54,052 Olenko huono äiti? 161 00:09:54,136 --> 00:09:55,888 Mitä? 162 00:09:55,971 --> 00:09:58,515 Et tietenkään. Miten niin? 163 00:10:02,269 --> 00:10:05,647 Robertan isä kävi ja sanoi, että Sara oli… 164 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Sara on - 165 00:10:07,482 --> 00:10:08,692 turmeltunut. 166 00:10:09,401 --> 00:10:12,112 Eikä ole. Luota minuun. 167 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Olen bussiasemalla töissä. 168 00:10:14,323 --> 00:10:16,783 En tiedä, mitä uskoa enää. 169 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Nora. 170 00:10:18,660 --> 00:10:21,038 Tunnet tyttäresi. 171 00:10:21,121 --> 00:10:27,419 Olet kasvattanut kiltin, vahvan, ihanan nuoren naisen. 172 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Lisäksi olen aina kiitollinen hänelle, koska… 173 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 No, ilman häntä - 174 00:10:34,676 --> 00:10:36,637 emme olisi edes yhdessä. 175 00:10:38,388 --> 00:10:40,432 Mitä tarkoitat? 176 00:10:41,183 --> 00:10:44,978 Miksi luulet asioiden jatkuvasti hajonneen täällä? 177 00:10:45,062 --> 00:10:48,440 Hän tiesi, että olimme tarkoitettuja toisillemme, 178 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 ennen meitä. 179 00:10:52,611 --> 00:10:58,867 Miten niin ihanasydäminen ihminen voisi olla muuta kuin ihana itse? 180 00:10:59,743 --> 00:11:01,828 Olet oikeassa. 181 00:11:02,454 --> 00:11:04,665 Sara on suloinen. 182 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Joka tapauksessa - 183 00:11:07,501 --> 00:11:09,586 Roberta on paholaismainen tyttö. 184 00:11:09,837 --> 00:11:10,754 Mitä? Ei. 185 00:11:10,838 --> 00:11:13,090 Kyllä. Hän turmeli suloisen pikku tyttöni. 186 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 En minä tuota… 187 00:11:15,092 --> 00:11:16,134 Minne menet? 188 00:11:16,218 --> 00:11:18,136 Kohtaan Jeesuksen. 189 00:11:18,220 --> 00:11:19,179 Ei, odota! 190 00:11:19,263 --> 00:11:20,138 Älä mene! 191 00:11:20,222 --> 00:11:21,390 Nora! 192 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 Kaikki hyvin täällä. Reitti selvä. 193 00:11:26,603 --> 00:11:31,149 Sillä välin tärkeä tehtäväni Dianelta saada hra Vera hyvälle tuulelle - 194 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 ei mennyt kovin hyvin. 195 00:11:39,575 --> 00:11:40,951 Mitä pidätte näköalasta? 196 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 Näen saman meren kaikista hotelleistani. 197 00:11:43,495 --> 00:11:45,289 Paitsi Cancúnissa. 198 00:11:45,372 --> 00:11:47,457 Se on Atlantti. 199 00:11:48,375 --> 00:11:52,546 Tilaan meriruokatornin, kiitos. 200 00:11:52,629 --> 00:11:54,548 Erinomainen valinta. 201 00:11:54,631 --> 00:11:59,303 Miten hurmaa jonkun, jolla on kaikkea ja joka on joka päivä hienossa hotellissa? 202 00:11:59,928 --> 00:12:03,348 Heille ei tyrkytä hienoa vaan tavallista. 203 00:12:03,432 --> 00:12:06,935 Jos olette täällä vain päivän, syökää Acapulcon cevicheä, 204 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 maailman parasta. 205 00:12:08,520 --> 00:12:10,731 Mereneläviä ketsupilla? Ei kiitos. 206 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Voi raukkaa. 207 00:12:13,400 --> 00:12:16,153 Paljon rahaa ilman aitoa iloa. 208 00:12:17,529 --> 00:12:19,907 Nurkan takana on elämänne muuttava ceviche-kioski. 209 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 En usko cevichen muuttavan elämääni. 210 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 Kävisikö tämä? 211 00:12:23,702 --> 00:12:27,831 Vien teidät sinne. Jos ceviche ei muuta elämäänne, minä tarjoan. 212 00:12:27,915 --> 00:12:30,125 Mutta jos muuttaa, 213 00:12:30,209 --> 00:12:32,336 saan puolet yhtiöstänne. 214 00:12:33,420 --> 00:12:35,339 Kunnianhimoista, mutta epätodennäköistä. 215 00:12:35,422 --> 00:12:39,468 Hyvä on sitten. Ostakaa työntekijöille uusi kahvinkeitin. 216 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Hyvä on. 217 00:12:40,969 --> 00:12:43,388 Pidän hyvästä vedosta. 218 00:12:43,472 --> 00:12:45,641 Ja se kuulostaa hyvältä. Todellakin. 219 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 Mutta en usko tiimini sallivan sitä. 220 00:12:48,435 --> 00:12:49,853 Valitettavasti - 221 00:12:49,937 --> 00:12:53,815 ei voi hiiviskellä ympäriinsä, kun on Meksikon rikkaimpia. 222 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 Señor Vera, täällä Las Colinasissa vieras saa haluamansa. 223 00:13:02,824 --> 00:13:03,825 Valehtelit minulle. 224 00:13:03,909 --> 00:13:08,038 Usko pois, olen pahoillani, että jouduin tekemään niin. 225 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Mistä valheesta puhut? 226 00:13:10,165 --> 00:13:14,503 Lupasit, ettet sekaantuisi häihimme, mutta kutsuit Chadin eksän tänne. 227 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 Miksi? 228 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 Vihaatko minua niin paljon? 229 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 En, Julia. Minä rakastan sinua. 230 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 Siksi olen yrittänyt auttaa sinua ja Chadiä näkemään, 231 00:13:27,933 --> 00:13:30,060 ettei teidän pitäisi avioitua. 232 00:13:30,143 --> 00:13:31,478 Vau. 233 00:13:31,562 --> 00:13:34,565 Näen, mihin olette menossa, enkä halua kenenkään loukkaantuvan. 234 00:13:34,648 --> 00:13:38,443 Usko pois, tein kaiken rakkaudesta. 235 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 Hetki. 236 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 Kaiken? 237 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 Sitten Diane selitti, 238 00:13:45,534 --> 00:13:48,620 että koska puhuminen ei muuttanut Julian ja Chadin mieltä, 239 00:13:48,704 --> 00:13:50,789 hän päätti etsiä muita keinoja, 240 00:13:50,873 --> 00:13:53,959 jotta he tajuaisivat, ettei heidän pitäisi avioitua. 241 00:13:54,042 --> 00:13:56,336 Ensin hän yritti viivyttää häitä. 242 00:13:56,420 --> 00:13:59,006 Tiedän, että olet DJ niissä häissä. 243 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 Maksan tuplasti, jos peruutat. 244 00:14:03,594 --> 00:14:07,556 Mutta se ei toiminut, koska Chad opetteli salsaa. 245 00:14:09,224 --> 00:14:13,729 Sitten Diane huomasi, kuinka hyvin Julia ja minä tulimme toimeen. 246 00:14:14,229 --> 00:14:15,397 Odota. 247 00:14:15,480 --> 00:14:18,442 Miksi Diane oli aina kasvin takana piilossa? 248 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 En tiedä. Siten kuvittelin sen. 249 00:14:20,611 --> 00:14:24,156 Oliko se sama kasvi? Kantoiko hän sitä paikasta toiseen? 250 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 Hugo, älä viitsi. Sinä häiritset. 251 00:14:26,366 --> 00:14:27,868 Minä mietin samaa. 252 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 Se poistaa minut tarinasta, vaikken välitä. 253 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Hei, kaikki… 254 00:14:32,122 --> 00:14:33,373 Hyvä on! 255 00:14:33,457 --> 00:14:34,791 Ei enää kasveja. 256 00:14:35,417 --> 00:14:40,297 Asian ydin on, että Diane laittoi meidät yhteen ystävänpäivänä - 257 00:14:40,380 --> 00:14:41,882 toivoen jotain tapahtuvan. 258 00:14:41,965 --> 00:14:45,677 No niin, te kaksi. Täyttäkää sviitti romantiikalla. 259 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 Mutta kuten tiedätte, se vain vahvisti Julian ja Chadin suhdetta. 260 00:14:49,681 --> 00:14:54,269 Kun kaikki epäonnistui, toit Kellin, jotta Chad rakastuisi taas häneen. 261 00:14:54,353 --> 00:14:59,149 Ei. Halusin sinun näkevän, miten erilainen Chad oli ennen tapaamistasi. 262 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 Meditointi, vegetaristi. 263 00:15:01,777 --> 00:15:06,281 Haluatko olla sellaisen kanssa, joka muuttaa itseään seuransa mukaan? 264 00:15:07,574 --> 00:15:09,743 Chad ei tiedä, kuka hän on. 265 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 Hän kosi sinua vain, koska ei tiennyt, mitä muuta tehdä. 266 00:15:14,498 --> 00:15:17,918 Ja sinä sanoit kyllä vain, koska pelkäsit sanoa ei. 267 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 Mitä? 268 00:15:20,128 --> 00:15:24,299 Julia, kultaseni, sinun pitää tavoitella haluamaasi. 269 00:15:24,800 --> 00:15:28,887 Ja hänen pitää selvittää, mitä hän haluaa. Nyt pidättelette toisianne. 270 00:15:28,971 --> 00:15:32,641 Uskomatonta, että teit tuon kaiken. Se meni liian pitkälle. 271 00:15:33,225 --> 00:15:35,978 Ei. Muista, että sanoin sen tulevan rakkaudesta. 272 00:15:36,061 --> 00:15:37,729 Siksi sen saa anteeksi. 273 00:15:39,898 --> 00:15:45,028 Niihin aikoihin olin keksinyt keinon livauttaa Ricardo pois hotellista. 274 00:15:45,112 --> 00:15:47,614 Mutta tarvitsin Lupen apua. 275 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 Lupe. 276 00:15:50,117 --> 00:15:51,827 Kaikki peliin. 277 00:15:51,910 --> 00:15:53,829 Saanko lainata allaspojan asua? 278 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 Mitä saan vastineeksi? 279 00:15:58,458 --> 00:16:00,294 Ole kiltti. Minulla ei ole mitään. 280 00:16:00,377 --> 00:16:04,590 Tarvitsen vain yhden pienen parin housuja. 281 00:16:10,220 --> 00:16:11,054 Katson. 282 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 Siinä menivät lapseni hammasrautarahat. 283 00:16:16,351 --> 00:16:18,145 Haen asusi. 284 00:16:21,732 --> 00:16:26,778 Teetkö mitään juuri nyt? -En ainakaan soita ex-vaimolleni. 285 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 Kuule, Marco, ei tekosyitä. 286 00:16:29,239 --> 00:16:31,700 Ilmoitan tästä esihenkilöllemme. 287 00:16:31,783 --> 00:16:34,536 Ei enää tärkkiä pyyhkeisiin. No, vähän, mutta… 288 00:16:34,620 --> 00:16:36,038 Etkä huomioi minua. 289 00:16:43,795 --> 00:16:45,297 Pidän tästä. 290 00:16:45,380 --> 00:16:48,050 Uskooko väkeni kolmen tunnin hierontaan? 291 00:16:48,133 --> 00:16:50,552 Ei huolta. Hoidin sen. 292 00:16:53,639 --> 00:16:55,933 Kaikki hyvin, pomo? 293 00:17:02,940 --> 00:17:05,358 Näin hauskaa minulla oli viimeksi, 294 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 kun John Cusack vei minut ajamaan tandemilla. 295 00:17:10,155 --> 00:17:11,114 Kolme, 296 00:17:11,198 --> 00:17:12,741 kaksi, yksi. 297 00:17:31,009 --> 00:17:33,971 Kiva, että olet onnellinen. 298 00:17:34,054 --> 00:17:36,557 Varsinkin tänään. 299 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Kiitos? 300 00:17:37,808 --> 00:17:40,018 Haluatko tehdä jotain muuta tänään? 301 00:17:40,102 --> 00:17:44,648 Jos olisi viimeinen päiväsi täällä, miten haluaisit tehdä siitä erityisen? 302 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 Sano sinä, minä teen. 303 00:17:47,526 --> 00:17:51,405 Nyt kun mainitsit, olen aina halunnut hypätä altaaseen - 304 00:17:51,488 --> 00:17:53,490 tuolta - 305 00:17:53,574 --> 00:17:55,158 parvekkeelta. 306 00:17:55,993 --> 00:17:57,160 Héctor. 307 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 Tänään teet sen hypyn. 308 00:17:59,746 --> 00:18:02,583 Niin. Koko ajan hän yritti saada meidät eroamaan. 309 00:18:02,666 --> 00:18:05,586 En voi uskoa, että äiti teki sen. Tietenkin voin. Se on äitini. 310 00:18:05,669 --> 00:18:08,046 Ei. Hän sanoi, että pidättelemme toisiamme. 311 00:18:08,130 --> 00:18:10,174 Että sinun pitää keksiä, kuka haluat olla. 312 00:18:10,257 --> 00:18:13,135 Hullua. -Niinpä. Hänellä on ilmiselvästi jokin… 313 00:18:13,218 --> 00:18:15,095 Ajattelin juuri samaa. 314 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Mitä? 315 00:18:19,183 --> 00:18:20,309 Mistä lähtien? 316 00:18:21,894 --> 00:18:24,188 Se alkoi, kun tanssin salsaa Don Pablon kanssa. 317 00:18:26,148 --> 00:18:31,153 Tajusin, että olen koko elämäni tehnyt niin, miten on käsketty. 318 00:18:31,945 --> 00:18:35,699 Sitten mietin, mitä minä haluan tehdä. 319 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Ja - 320 00:18:37,701 --> 00:18:41,538 sitten ajattelin: "Hei, mikset voi vain olla Julian aviomies?" 321 00:18:42,122 --> 00:18:45,250 Julian aviomies. Se kuulostaa hyvältä. 322 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 Miksi haluaisin olla enemmän? 323 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Eli - 324 00:18:54,176 --> 00:18:55,469 pidättelen sinua. 325 00:19:19,743 --> 00:19:21,411 Pois hänen luotaan. 326 00:19:22,371 --> 00:19:24,039 Nouse ylös. 327 00:19:30,963 --> 00:19:32,297 Kuka luulet olevasi? 328 00:19:34,174 --> 00:19:35,843 No, Jeesus. 329 00:19:35,926 --> 00:19:38,136 Et ole yhtään kuin Jeesus. 330 00:19:38,220 --> 00:19:42,349 Tyttäresi turmeli omani! Olet huono isä! 331 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 Ketä uskotte? 332 00:19:46,186 --> 00:19:47,354 Häntäkö? 333 00:19:47,437 --> 00:19:49,731 Vai Jeesukselta näyttävää miestä? 334 00:19:49,940 --> 00:19:51,149 Jeesusta! 335 00:19:51,233 --> 00:19:54,069 Jeesusta! 336 00:19:54,152 --> 00:19:55,696 Lyö häntä. 337 00:19:56,530 --> 00:20:02,286 Kuule! Tule takaisin! Mitä sinä pelkäät? 338 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 Vaikka tapan hänet, hän palaa kolmessa päivässä. 339 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 Tekopyhä! 340 00:20:07,416 --> 00:20:09,168 Jumalaa pilkkaava! 341 00:20:09,626 --> 00:20:10,586 Kiitos. 342 00:20:10,669 --> 00:20:14,047 Jos olisit kuin Jeesus, kääntäisit toisen posken! 343 00:20:14,131 --> 00:20:15,215 Miten tekopyhä! 344 00:20:16,175 --> 00:20:18,802 Vau, pitkänperjantain kulkue voi käydä tunteisiin. 345 00:20:18,886 --> 00:20:20,137 Niin. 346 00:20:25,475 --> 00:20:27,728 Hyvä on, vau. 347 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 Muuttiko se elämänne? 348 00:20:28,979 --> 00:20:32,191 Se herätti minut taas henkiin. Mutta parasta on tämä. 349 00:20:32,274 --> 00:20:33,984 Syöminen kadulla, 350 00:20:34,067 --> 00:20:36,111 juominen pussista. 351 00:20:36,778 --> 00:20:38,697 Mukava tuntea olevansa taas normaali. 352 00:20:39,364 --> 00:20:40,490 Kaipasin tätä. 353 00:20:44,536 --> 00:20:45,871 Kaipasin tuotakin. 354 00:20:46,496 --> 00:20:47,623 Se antaa makua. 355 00:20:50,626 --> 00:20:54,296 Mutta emmekö voi keksiä yhdessä, keitä olemme? 356 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 Joo, se on hyvä huomio, 357 00:20:56,882 --> 00:20:59,927 koska sinäkään et tiedä kaikkea, mitä haluat tehdä elämässä. 358 00:21:00,511 --> 00:21:01,929 Ei. En lainkaan. 359 00:21:02,012 --> 00:21:05,516 Haluan asua Pariisissa ja Milanossa ja sitten New Yorkissa. 360 00:21:05,599 --> 00:21:07,392 Haluan laajentaa vaatemallistoani - 361 00:21:07,476 --> 00:21:10,771 ja palata Medellíniin perustamaan harjoitteluohjelman nuorille naisille. 362 00:21:10,854 --> 00:21:13,857 Ja minä haluan vesipuistoon. En ole koskaan käynyt. 363 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 Näetkö? Kummallakaan ei ole suuntaa. 364 00:21:32,668 --> 00:21:35,712 Kuule, en kuitenkaan pääse sen yli, 365 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 että jos emme tiedä, kuka minä olen, 366 00:21:39,967 --> 00:21:42,261 miten tiedät, että olen oikea sinulle? 367 00:21:44,179 --> 00:21:45,264 Siis saanko kysyä? 368 00:21:47,224 --> 00:21:48,767 Pidättelenkö sinua? 369 00:21:51,937 --> 00:21:53,939 Onko asioita, joita haluat tehdä elämässä? 370 00:21:54,022 --> 00:21:56,942 Tai polkuja, joita voisit kulkea, etkä kulje, 371 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 koska olet kanssani? 372 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 Hei, kuule. 373 00:22:10,622 --> 00:22:12,666 En halua, että luovut itsestäsi vuokseni. 374 00:22:17,129 --> 00:22:18,797 Saanko kysyä jotain? 375 00:22:18,881 --> 00:22:19,965 Kyllä. 376 00:22:20,048 --> 00:22:24,011 Huipulle päästäkseen pitää olla aika armoton, eikö niin? 377 00:22:25,345 --> 00:22:28,807 No, minä opin, että loppujen lopuksi ihmisellä on vain itsensä. 378 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 Selvä. Täytyy huolehtia tärkeimmästä. 379 00:22:31,435 --> 00:22:34,021 Ei, tarkoitan päinvastaista. 380 00:22:35,606 --> 00:22:38,817 Tein kaikkeni edetäkseni. 381 00:22:38,901 --> 00:22:42,571 Nyt istun yksin suihkukoneessani - 382 00:22:42,654 --> 00:22:44,781 tai yhdessä hotelleistani - 383 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 ja mietin… 384 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 Mitä jos olisin käyttänyt enemmän aikaa liittolaisten saamiseen - 385 00:22:51,830 --> 00:22:53,081 vihollisten sijaan? 386 00:22:55,125 --> 00:22:58,170 Millaista elämäni olisi nyt? 387 00:22:59,671 --> 00:23:02,841 Sitä siis tarkoitan. Mitä ikinä teetkin, 388 00:23:02,925 --> 00:23:05,719 varmista, että voit elää sen kanssa. 389 00:23:05,802 --> 00:23:07,930 Koska loppujen lopuksi - 390 00:23:08,013 --> 00:23:09,765 sinulla on vain itsesi. 391 00:23:11,850 --> 00:23:15,896 Silloin tajusin, etten voisi antaa Héctorin ottaa syytä. 392 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 Minun piti tehdä oikein. 393 00:23:18,148 --> 00:23:20,317 Tiedätkö, mikä olisi hyvää jäätelön kanssa? 394 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Possunkamara. 395 00:23:25,656 --> 00:23:27,032 Oi, toki. 396 00:23:27,115 --> 00:23:29,034 Et usko parasta ystävääsi. 397 00:23:29,117 --> 00:23:31,328 Mutta rikasta tyyppiä uskot. 398 00:23:31,411 --> 00:23:34,790 Oletko yhä vihainen tästä? Siitä on vuosikymmeniä. 399 00:23:34,873 --> 00:23:36,792 Niin, mutta opitko läksysi? 400 00:23:37,376 --> 00:23:41,213 Käsken yhä sinua tekemään oikein. Etkä vieläkään kuuntele. 401 00:23:41,797 --> 00:23:43,549 Tee oikein. 402 00:23:44,091 --> 00:23:45,259 Mene tapaamaan häntä. 403 00:23:45,342 --> 00:23:48,637 Hetkinen. Onko hän matkaohjelman hän? 404 00:23:48,720 --> 00:23:50,889 Kuka se on? Julia vai Isabel? 405 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 Hän ei ole kukaan. Ole hiljaa. 406 00:23:53,517 --> 00:23:56,728 Viimeksi hän ei ottanut minua avosylin vastaan. 407 00:23:57,437 --> 00:23:59,314 Miten tiedät, että hän tapaisi minut? 408 00:23:59,898 --> 00:24:01,400 Koska olen puhunut hänelle. 409 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Keittiöön, heti. 410 00:24:12,619 --> 00:24:16,123 Sinua varmasti kyllästyttää kuunnella enoni tarinoita. 411 00:24:16,206 --> 00:24:18,041 Saamallani palkalla en kyllästy. 412 00:24:19,168 --> 00:24:22,212 Tietenkään hänen tarinansa eivät vedä veroja omilleni. 413 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 Oikeastiko? 414 00:24:24,464 --> 00:24:28,218 Haluaisin kuulla joskus… -Kaikki alkoi Portlandissä vuonna 1996. 415 00:24:28,802 --> 00:24:32,472 Tänään lopetan vihdoin työni, saan takaisin unelmieni tytön - 416 00:24:32,556 --> 00:24:34,224 ja näytän hallinnolle! 417 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 Anteeksi. Minä palasin. 418 00:24:42,441 --> 00:24:44,860 No, mitä te…? -Mihin jäinkään? 419 00:24:44,943 --> 00:24:46,111 Ai, aivan. 420 00:24:46,653 --> 00:24:49,489 Livautin Ricardon takaisin Las Colinasiin. 421 00:24:56,538 --> 00:24:58,123 Paljon kiitoksia. 422 00:24:58,207 --> 00:25:00,125 Se ceviche muutti elämäni. 423 00:25:00,209 --> 00:25:02,628 Voitit kahvinkeittimen kollegoillesi. 424 00:25:02,711 --> 00:25:04,338 Jos teillä oli hauskaa, 425 00:25:04,421 --> 00:25:07,382 ehkä lisäätte porealtaan työntekijöille. 426 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 Kunnianhimoista, mutta epätodennäköistä. 427 00:25:09,885 --> 00:25:11,303 Tässä. 428 00:25:11,386 --> 00:25:13,764 Soita minulle joskus. 429 00:25:14,389 --> 00:25:15,641 Kiitos. 430 00:25:16,266 --> 00:25:20,812 Kuten voitte kuvitella, emme kuule viimeistä kertaa Ricardo Verasta. 431 00:25:33,742 --> 00:25:36,036 Tuo on hassun näköinen kana. 432 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 Neitsyt Maria. 433 00:25:38,872 --> 00:25:39,706 Hei. 434 00:25:40,040 --> 00:25:41,667 Sinä parjasit Chuchoa. 435 00:25:41,750 --> 00:25:43,794 Uskomatonta, että huusin Jeesukselle. 436 00:25:43,877 --> 00:25:47,589 Älä sitä murehdi. Se tyyppi on oikea mäntti. 437 00:25:47,673 --> 00:25:50,133 Ensimmäistä kertaa kannustin Juudasta. 438 00:25:50,217 --> 00:25:53,804 Ja hän luulee ristin olevan painava. 439 00:25:53,887 --> 00:25:55,472 Yrittäisi kantaa tätä. 440 00:25:56,390 --> 00:26:00,561 Niinpä. Miten sellaisen ääliön annetaan esittää Jeesusta? 441 00:26:01,311 --> 00:26:04,982 Elämä on täynnä ristiriitoja. 442 00:26:05,065 --> 00:26:06,525 Esimerkiksi - 443 00:26:06,608 --> 00:26:08,360 en ole oikeasti neitsyt. 444 00:26:09,987 --> 00:26:11,113 Ymmärrän täysin. 445 00:26:13,240 --> 00:26:15,409 Olen itsekin täynnä ristiriitoja. 446 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Oikeastiko? Miten niin? 447 00:26:22,833 --> 00:26:26,128 Olen aina yrittänyt olla hyvä katolinen. 448 00:26:26,211 --> 00:26:31,675 Mutta viime aikoina on ollut vaikeampaa kuin ikinä erottaa oikea väärästä. 449 00:26:32,467 --> 00:26:36,305 Mitä tehdä, kun pitää valita sen välillä, mitä kirkko käskee - 450 00:26:36,388 --> 00:26:38,557 ja miltä itsestä tuntuu? 451 00:26:38,640 --> 00:26:41,602 No, en tiedä, mitä sanoa. 452 00:26:41,685 --> 00:26:45,647 Loput vuodesta työskentelen maanalaisessa kasinossa. 453 00:26:46,815 --> 00:26:50,194 Mutta minusta vaikuttaa, että hyvänä katolisena oleminen - 454 00:26:50,277 --> 00:26:54,740 tarkoittaa rakkautta, kiltteyttä ja anteeksiantoa. 455 00:26:55,282 --> 00:26:56,950 Sen lisäksi, 456 00:26:57,034 --> 00:26:58,994 kuka tietää? 457 00:26:59,077 --> 00:27:01,830 Ehkä vastaus on vain - 458 00:27:02,748 --> 00:27:05,459 elää ristiriidan kanssa. 459 00:27:10,923 --> 00:27:13,550 Onko outoa, että tämä tuntuu hyvältä? 460 00:27:13,634 --> 00:27:15,719 Ei. Ehkä se tarkoittaa, että teimme oikein. 461 00:27:16,845 --> 00:27:19,681 Niin. Ehkä. -Niin. 462 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 Kiva, ettemme hypänneet. -Niin minustakin. 463 00:27:25,812 --> 00:27:27,606 Ei, koska se oli pelottavaa. 464 00:27:27,689 --> 00:27:29,942 Ei. Se ei ollut yhtään pelottavaa. 465 00:27:30,025 --> 00:27:32,277 Se vain vaikutti tylsältä, 466 00:27:32,361 --> 00:27:34,196 ei hauskalta. 467 00:27:34,279 --> 00:27:35,948 Se olisi tylsää. 468 00:27:36,031 --> 00:27:38,242 Todella tylsää. 469 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Kuka haluaisi hypätä tylsästi parvekkeelta? 470 00:27:40,953 --> 00:27:41,995 En halua tylsää. 471 00:27:42,079 --> 00:27:43,372 En minäkään. -Miksi haluaisi? 472 00:27:43,455 --> 00:27:44,373 Minkä vuoksi? 473 00:27:44,456 --> 00:27:45,958 Elämässä ei ole kyse siitä. -Ei. 474 00:27:53,173 --> 00:27:55,217 Sankarihan se siinä. 475 00:27:55,300 --> 00:27:59,137 Hra Vera hehkutti juuri, kuinka ihana olit tänään. 476 00:27:59,930 --> 00:28:01,807 En osaa ilmaista kiitollisuuttani. 477 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 Niin, siitä… 478 00:28:03,851 --> 00:28:05,477 Minulla on asiaa. 479 00:28:06,770 --> 00:28:08,939 Héctor ei puhunut Espectacularille. 480 00:28:09,439 --> 00:28:10,440 Se olin minä. 481 00:28:11,024 --> 00:28:12,276 Minä olen myyrä. 482 00:28:14,486 --> 00:28:16,321 Voisin selittää syyt - 483 00:28:16,405 --> 00:28:19,199 mutta tiedän, ettei se muuta, mitä pitää tapahtua. 484 00:28:20,075 --> 00:28:24,705 Yrittäkää ymmärtää, etten uskonut sen vahingoittavan teitä tai hotellia. 485 00:28:26,623 --> 00:28:28,375 Mutta petin luottamuksenne. 486 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 Olen siitä uskomattoman pahoillani. 487 00:28:36,425 --> 00:28:37,634 Minäkin olen. 488 00:28:41,096 --> 00:28:42,598 Hae tavarasi. 489 00:28:44,016 --> 00:28:45,475 Saat potkut. 490 00:29:03,118 --> 00:29:05,954 CHAD JA HÄNEN ISÄNSÄ - 1964 491 00:29:09,583 --> 00:29:12,961 Hei. Kaikki hyvin, hermigo? -Nyt on. 492 00:29:18,550 --> 00:29:20,844 Eikö tyttö saa olla hetkeä yksin täällä? 493 00:29:21,762 --> 00:29:23,055 Jätin Julian. 494 00:29:24,973 --> 00:29:29,728 Olit oikeassa. En tiedä yhtään, kuka olen, eikä se ole reilua hänelle. 495 00:29:31,355 --> 00:29:32,689 Olen ylpeä sinusta. 496 00:29:33,315 --> 00:29:37,444 Se ei varmasti ollut helppoa, mutta se on parasta molemmille. 497 00:29:37,528 --> 00:29:39,821 Puhuimme siitäkin, miksi olen tällainen. 498 00:29:40,322 --> 00:29:44,618 Tajusin sen johtuvan siitä, että yrität hallita elämäni joka puolta. 499 00:29:44,701 --> 00:29:48,330 Kaikki Julialle tänään kertomasi todistaa sen. 500 00:29:48,914 --> 00:29:51,834 On pitänyt hallita sinua, koska et ole valinnut suuntaa. 501 00:29:51,917 --> 00:29:55,754 Ei. En ole valinnut suuntaa, koska olet aina hallinnut minua. 502 00:29:55,838 --> 00:29:59,925 Ainoa keino, jolla pystyn selvittämään elämäni, on lähteä hetkeksi pois. 503 00:30:00,008 --> 00:30:01,218 Mitä tarkoitat sillä? 504 00:30:01,885 --> 00:30:06,557 Lähden Los Angelesiin, onko selvä? Ainakin pariksi kuukaudeksi. 505 00:30:06,640 --> 00:30:07,808 Ehkä pidempään. 506 00:30:09,977 --> 00:30:12,312 Tämä on irtisanoutumiskirjeeni. 507 00:30:14,606 --> 00:30:18,694 Yläosa on Whitesnaken biisin sanat. En löytänyt puhdasta paperia. 508 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Mutta olet minun… 509 00:30:23,240 --> 00:30:24,575 Olet Chadini. 510 00:30:25,075 --> 00:30:27,744 Olen pahoillani. Lähden ensi viikolla. 511 00:30:30,414 --> 00:30:32,457 Täällä väkeä kaatuu kuin heinää. 512 00:30:39,381 --> 00:30:42,050 Miten pitkälle menemme haluamamme eteen? 513 00:30:42,551 --> 00:30:44,094 Diane luuli, ettei ollut rajaa, 514 00:30:44,178 --> 00:30:47,806 mutta menettikin asian, josta välitti kaikista eniten. 515 00:30:54,730 --> 00:30:56,982 Ne ovat kovin - 516 00:30:57,774 --> 00:30:59,443 suloisia. 517 00:31:01,069 --> 00:31:04,406 Aivan kuin kirjeet, joita kirjoitin teininä. 518 00:31:04,489 --> 00:31:06,491 Äiti mietti yhä, kuinka pitkälle - 519 00:31:06,575 --> 00:31:09,536 hän oli valmis menemään kaikesta, mitä hänelle oli opetettu, 520 00:31:09,620 --> 00:31:11,830 saadakseen tyttärensä takaisin. 521 00:31:15,876 --> 00:31:20,464 Mitä minuun tulee, olin löytänyt rajani, jota en ylittäisi. 522 00:31:20,547 --> 00:31:24,051 Tajusin, että minun pitäisi elää sen mukaan, kuka halusin olla. 523 00:31:24,134 --> 00:31:26,553 Vaikka menettäisin Las Colinasin. 524 00:31:26,637 --> 00:31:28,472 Oletko kunnossa? 525 00:31:29,097 --> 00:31:30,390 Mitä tapahtui? 526 00:31:32,976 --> 00:31:35,938 Onko työtarjouksesi yhä voimassa? 527 00:31:37,940 --> 00:31:39,441 Olin surullinen. 528 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 Mutta tavallaan minulla oli parempi olo kuin kuukausiin. 529 00:31:43,028 --> 00:31:46,198 Ensimmäistä kertaa pitkään aikaan - 530 00:31:48,033 --> 00:31:52,371 olin ylpeä siitä, että olin Máximo Gallardo. 531 00:33:05,861 --> 00:33:07,863 Tekstitys: Jari Vikström