1 00:00:16,558 --> 00:00:18,769 La mañana después de la fiesta de Chad y Julia, 2 00:00:19,353 --> 00:00:21,021 mi mente aún daba vueltas. 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 Estuvieron a punto de echar a Memo por mis filtraciones a Espectacular. 4 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 Y yo le salvé, pero solo dejando que Chad creyera que Héctor era realmente el topo. 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,491 Por otra parte, Julia y yo por fin habíamos admitido 6 00:00:32,573 --> 00:00:34,535 que sentíamos algo el uno por el otro. 7 00:00:34,618 --> 00:00:37,913 Pero ella estaba comprometida, y yo salía con Isabel. 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,082 No podíamos hacer nada. 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,501 Ya nos lo contaste. 10 00:00:42,584 --> 00:00:43,710 ¡Memito! 11 00:00:43,794 --> 00:00:46,046 Lo siento. Es muy borde. 12 00:00:46,630 --> 00:00:49,341 Hugo, ¿has oído la expresión 13 00:00:49,424 --> 00:00:50,926 "como Acapulco en Semana Santa"? 14 00:00:51,009 --> 00:00:51,927 No. 15 00:00:52,010 --> 00:00:55,639 Entonces, déjame que te explique lo que significa. 16 00:00:57,432 --> 00:01:00,394 Verás, la Semana Santa es la semana más concurrida del año 17 00:01:00,477 --> 00:01:02,020 para los hoteles de Acapulco. 18 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 ¡La ciudad se llena! 19 00:01:03,480 --> 00:01:09,319 Pero en 1985, el Viernes Santo en Las Colinas fue un poco diferente. 20 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 ¡Por favor, acercaos todos! 21 00:01:20,664 --> 00:01:22,291 Eso es. Acercaos. 22 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 Gracias. Muy bien. 23 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 Un poco más. 24 00:01:26,587 --> 00:01:30,465 Como ya sabéis, solo tenemos un huésped hoy. 25 00:01:30,549 --> 00:01:34,011 El nuevo inversor de nuestro hotel, Ricardo Vera. 26 00:01:34,595 --> 00:01:37,431 Ha reservado todo el resort para su equipo, 27 00:01:37,514 --> 00:01:41,393 así que puede deducirse que es extremadamente privado. 28 00:01:41,476 --> 00:01:43,061 Y extremadamente rico. 29 00:01:43,145 --> 00:01:45,397 Me gustaría enseñarle algo a él 30 00:01:45,480 --> 00:01:47,357 extremadamente privado. 31 00:01:51,820 --> 00:01:53,197 No es verdad. 32 00:01:54,573 --> 00:01:57,576 Esta visita es muy importante para el resort, 33 00:01:57,659 --> 00:02:00,287 así que solo unos pocos trataréis con él. 34 00:02:00,370 --> 00:02:04,708 El resto manteneos a la espera por si se os necesita. Quiero... 35 00:02:04,791 --> 00:02:07,211 No me puedo creer que Héctor fuera el topo. 36 00:02:07,294 --> 00:02:09,463 Se merece todo lo malo que le pase. 37 00:02:10,631 --> 00:02:14,176 Menos una picadura de avispa. No le deseo eso a nadie. 38 00:02:15,844 --> 00:02:17,429 ¿Alguna pregunta? 39 00:02:17,513 --> 00:02:19,598 Si no va a haber huéspedes, 40 00:02:19,681 --> 00:02:21,308 ¿qué vamos a hacer durante todo el día? 41 00:02:21,391 --> 00:02:25,437 Mientras no molestéis al señor Vera, me da igual lo que hagáis. 42 00:02:25,521 --> 00:02:26,813 Tomar el sol desnudo no. 43 00:02:27,856 --> 00:02:30,567 Muy bien. Muchas gracias a todos. 44 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 Máximo, ven a verme a mi despacho. 45 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 Quiero que seas tú quien se encargue del señor Vera hoy. 46 00:02:42,204 --> 00:02:45,874 ¡Vaya! ¡Claro! ¡El señor Vera es todo a lo que aspiro ser algún día! 47 00:02:45,958 --> 00:02:48,085 Gracias. Es increíble que me haya elegido. 48 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 Claro. 49 00:02:49,253 --> 00:02:53,006 Ya que don Pablo se ha ido, Héctor no es de fiar y Chad está con lo de la boda. 50 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 Es increíble que sea su cuarta opción. 51 00:02:54,716 --> 00:02:56,468 ¿Sabes que siempre digo 52 00:02:56,552 --> 00:02:58,804 "es el huésped más importante, bla, bla, bla"? 53 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 Siempre ha sido mentira. 54 00:03:00,514 --> 00:03:03,058 Este es nuestro huésped más importante. De verdad. 55 00:03:03,141 --> 00:03:05,811 Haz lo que tengas que hacer para que esté contento. 56 00:03:05,894 --> 00:03:08,939 Necesito pedirle mucho dinero cuando cene con él. 57 00:03:09,022 --> 00:03:10,065 No la decepcionaré. 58 00:03:10,148 --> 00:03:14,570 Esa es exactamente la actitud que espero de mi nuevo jefe de piscina. 59 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 ¡Ay, Dios mío! ¿En serio? 60 00:03:17,364 --> 00:03:21,076 Te lo has ganado. El puesto es tuyo. Cuando despida a Héctor. 61 00:03:21,952 --> 00:03:24,788 ¿Y eso va a pasar pronto? 62 00:03:24,872 --> 00:03:27,165 Otro día. Ahora es un poco impredecible, 63 00:03:27,249 --> 00:03:29,626 mejor esperar a que el señor Vera no esté. 64 00:03:29,710 --> 00:03:31,753 Y luego, él va a ser... 65 00:03:33,088 --> 00:03:35,716 ..."Héctor, el del paro cobrador". 66 00:03:47,853 --> 00:03:49,062 Hola, mi amor. 67 00:03:49,146 --> 00:03:52,191 Ay, disculpa que te dé lata. Siempre, en la Semana Santa, 68 00:03:52,274 --> 00:03:55,360 me imagino que deben andar bien bien apurados allá arriba. 69 00:03:55,777 --> 00:03:57,362 Pero es que es sobre Sara. 70 00:03:58,405 --> 00:04:00,490 Últimamente he batallado bastante con ella. 71 00:04:00,782 --> 00:04:04,286 La extraño mucho. La quiero aquí en la casa conmigo. 72 00:04:04,369 --> 00:04:08,290 Pero no creo que pueda pasar por alto su comportamiento, sinceramente. 73 00:04:09,708 --> 00:04:10,751 ¿O sí? 74 00:04:11,668 --> 00:04:13,295 Bueno, mira, la cosa es que si te encuentras 75 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 de casualidad por ahí con Jesús, 76 00:04:15,297 --> 00:04:18,634 dile que si me manda una señal o algo, ¿vale? 77 00:04:18,716 --> 00:04:20,177 Gracias. 78 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 ¡Un momento! 79 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 ¿Me estás diciendo que Jesús fue a ver a la abuela? 80 00:04:35,067 --> 00:04:38,487 No era el verdadero Jesús. Era Chucho, el padre de Roberta. 81 00:04:38,570 --> 00:04:41,615 Iba vestido así porque hacía de Jesús 82 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 en la recreación de la crucifixión de nuestra iglesia. 83 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 Es una tradición del Viernes Santo. 84 00:04:47,454 --> 00:04:49,039 ¡Mucha gente participa! 85 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 Es una Comic-Con católica. 86 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 No, Memito. 87 00:04:52,417 --> 00:04:54,670 No es una Comic-Con católica. 88 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 - Lo siento. - No pasa nada. 89 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 - No sé qué hacer con él. - Ya. 90 00:04:58,382 --> 00:05:00,467 ¡Ay, Dios mío, Chucho! ¿Todo bien? 91 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 No. Todo mal. 92 00:05:02,928 --> 00:05:05,264 Empezando por tu hija, diabólica, depravada. 93 00:05:06,849 --> 00:05:09,476 Ha estado intentando convencer a mi inocente Roberta 94 00:05:09,560 --> 00:05:11,103 de hacer cosas pecaminosas. 95 00:05:11,478 --> 00:05:13,146 Cosas que van en contra de la Biblia. 96 00:05:13,230 --> 00:05:15,774 Bueno, me imagino, casi no la he leído. 97 00:05:15,858 --> 00:05:17,150 Hay muchos nombres, me confundo. 98 00:05:17,901 --> 00:05:20,529 Igual no necesito leerla porque ya me parezco a Jesús. 99 00:05:20,612 --> 00:05:23,031 Pero tú eres una pésima madre. 100 00:05:24,366 --> 00:05:25,993 Ahora, si me disculpas, 101 00:05:26,076 --> 00:05:27,911 esa cruz no se va a cargar sola. 102 00:05:37,963 --> 00:05:40,591 Aquella misma mañana, antes de que Ricardo llegara, 103 00:05:40,674 --> 00:05:43,135 los empleados pudieron disfrutar del resort vacío. 104 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 ¡Máximo, Máximo! 105 00:06:12,497 --> 00:06:13,874 Pasó algo horrible. 106 00:06:13,957 --> 00:06:14,833 ¿Qué pasa? 107 00:06:14,917 --> 00:06:16,376 Me acabo de dar cuenta 108 00:06:16,460 --> 00:06:18,420 de que Héctor no puede ser el espía. 109 00:06:18,879 --> 00:06:22,216 Chad dijo que Fabián recibió la información entre las seis y las siete. 110 00:06:22,299 --> 00:06:25,928 Pero todo ese tiempo yo podía ver a Héctor desde el área vip. 111 00:06:26,011 --> 00:06:27,513 Nunca se movió de allí. 112 00:06:27,596 --> 00:06:30,933 No podemos permitir que acusen a alguien inocente. 113 00:06:31,683 --> 00:06:34,186 Todavía tengo pesadillas de cuando tenía cinco años 114 00:06:34,269 --> 00:06:37,689 y le dije a mi mamá que fue el perro el que se hizo pipí en mi cama. 115 00:06:37,773 --> 00:06:39,983 - Vamos a decirle a Chad. - A ver, espérate tantito. 116 00:06:40,067 --> 00:06:43,654 Digo, a lo mejor Héctor no hizo eso, pero ¿no crees que se merece 117 00:06:43,737 --> 00:06:45,197 que le corran por otras cosas? 118 00:06:45,781 --> 00:06:48,033 ¡Para, Héctor! ¡Ah, Héctor! 119 00:06:48,116 --> 00:06:51,203 Sin él solo seríamos tú y yo viviendo nuestro sueño, ¿no? 120 00:06:52,287 --> 00:06:54,540 Bueno, eso sí suena muy bien. 121 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Pero no, ¡no! No es lo correcto. 122 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 Además, tenemos que encontrar al verdadero espía. 123 00:07:01,505 --> 00:07:03,257 ¡O tal vez no! 124 00:07:03,340 --> 00:07:07,052 Máximo, pero ¿qué hablas? ¡Alguien anda por ahí traicionando a Las Colinas! 125 00:07:07,135 --> 00:07:08,887 ¡Memo! ¡Memo! 126 00:07:10,597 --> 00:07:11,723 Yo soy el espía. 127 00:07:14,309 --> 00:07:17,104 ¿Tú trabajaste con Espectacular? 128 00:07:17,187 --> 00:07:19,690 No era mi intención enredarme en eso, pero me urgía el dinero. 129 00:07:19,773 --> 00:07:21,275 ¡Máximo, casi me corren! 130 00:07:21,358 --> 00:07:23,277 Pero ¡no te corrieron! ¡Jamás lo habría permitido! 131 00:07:23,360 --> 00:07:25,195 Pero vas a permitir que corran a Héctor. 132 00:07:25,279 --> 00:07:29,157 Y entonces tú te vas a ser el nuevo head pool boy de Las Colinas, ¿no? 133 00:07:29,491 --> 00:07:31,410 Máximo, esto no es un área gris. 134 00:07:31,493 --> 00:07:33,871 Necesitas hacer lo correcto. 135 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 ¡Ricardo Vera está aquí! 136 00:07:37,666 --> 00:07:39,585 Es más alto de lo que yo pensaba. 137 00:07:39,668 --> 00:07:41,670 ¡Vámonos de la alberca! 138 00:07:44,339 --> 00:07:46,508 ¿Crees que hombres como Ricardo Vera salieron adelante 139 00:07:46,592 --> 00:07:47,968 haciendo siempre "lo correcto"? 140 00:07:50,095 --> 00:07:51,597 No sé quién eres, 141 00:07:51,680 --> 00:07:53,724 pero no eres Máximo Gallardo. 142 00:07:58,812 --> 00:08:01,190 Fue nuestra mayor discusión. 143 00:08:01,273 --> 00:08:02,983 Fue nuestra mayor discusión. 144 00:08:03,066 --> 00:08:05,152 La historia más aburrida del mundo. 145 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 ¡Memito! 146 00:08:06,403 --> 00:08:07,529 Lo siento. 147 00:08:08,113 --> 00:08:09,531 ¡Voy a quitarte el móvil! 148 00:08:38,936 --> 00:08:41,938 Señor Vera, bienvenido a Las Colinas. 149 00:08:42,022 --> 00:08:43,065 Gracias, Diane. 150 00:08:43,148 --> 00:08:47,945 Este es mi hijo, Chad, su prometida, Julia, y él es Máximo. 151 00:08:48,028 --> 00:08:51,490 Él cuidará "veraderamente" bien de usted. 152 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 Vera. ¿Vera? 153 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 Primero lo de "cobrador" y ahora esto. No vas a escribirme más chistes. 154 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 Eres tú, que no lo dices bien. 155 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 ¿Qué otra forma hay de decirlo? 156 00:09:07,297 --> 00:09:08,799 ¡Kelli! 157 00:09:09,842 --> 00:09:11,927 Todos los huéspedes deberían de haberse ido ya. 158 00:09:12,010 --> 00:09:13,637 ¿Qué haces aún aquí? 159 00:09:13,720 --> 00:09:16,098 ¡Menuda resaca tengo! Oye, ¿qué pasó anoche? 160 00:09:16,181 --> 00:09:17,558 ¡No pasó nada! 161 00:09:17,641 --> 00:09:19,726 Te lo pasaste genial y amas a tu marido. 162 00:09:19,810 --> 00:09:22,688 Tu taxi. Puedes hacer el check out por correo... o no. 163 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 - Vale. - Sal de aquí. 164 00:09:24,106 --> 00:09:27,067 Bueno, enhorabuena de nuevo, hermana cósmica. 165 00:09:27,568 --> 00:09:30,362 Sabía que cuando Diane me pidió que viniera... 166 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 Me alegro por ti. 167 00:09:34,032 --> 00:09:35,659 Vale, nos vemos pronto. 168 00:09:43,458 --> 00:09:44,668 ¡Hola, hola! 169 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 Acabo de ver una gallinita muy chistosa camino para acá. 170 00:09:48,797 --> 00:09:49,923 ¿Qué tienes? 171 00:09:52,384 --> 00:09:54,052 ¿Soy una pésima madre? 172 00:09:54,136 --> 00:09:55,345 ¿Qué? 173 00:09:55,971 --> 00:09:58,473 Eso no es cierto. ¿Por qué dices eso? 174 00:10:02,269 --> 00:10:04,813 Vino el papá de Roberta a decirme que Sara era... 175 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 ...que Sara es... 176 00:10:07,482 --> 00:10:08,317 ...una depravada. 177 00:10:09,401 --> 00:10:12,112 Sara no es una depravada. Yo sé de eso. 178 00:10:12,196 --> 00:10:13,614 Trabajo en la central de autobuses. 179 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 Es que ya no sé qué creer. 180 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Nora. 181 00:10:18,660 --> 00:10:21,038 Tú conoces a tu hija. 182 00:10:21,121 --> 00:10:27,419 Has formado a una mujer buena, fuerte, maravillosa. 183 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Además, yo siempre le voy a estar agradecido, porque... 184 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 Pues si no fuera por ella, tú y yo no estaríamos juntos. 185 00:10:38,388 --> 00:10:39,598 ¿Cómo? 186 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 ¿Por qué crees que todo se descomponía aquí? 187 00:10:45,062 --> 00:10:48,440 Ella sabía que tú y yo estábamos hechos el uno para el otro 188 00:10:48,524 --> 00:10:50,984 antes de que nosotros nos diéramos cuenta. 189 00:10:52,611 --> 00:10:55,531 Una persona con un corazón tan maravilloso 190 00:10:55,614 --> 00:10:58,867 no puede ser otra cosa que un ser maravilloso. 191 00:10:59,743 --> 00:11:01,078 Tienes razón. 192 00:11:02,454 --> 00:11:04,915 Mi Sara es muy dulce. 193 00:11:06,041 --> 00:11:07,417 En todo caso, 194 00:11:07,501 --> 00:11:09,545 es Roberta quien es una niña diabólica. 195 00:11:09,837 --> 00:11:10,754 ¿Qué? No. 196 00:11:10,838 --> 00:11:13,090 Sí. Ella fue la que corrompió a mi inocente bebita. 197 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 Tampoco dije eso. No. 198 00:11:15,092 --> 00:11:16,385 Nora, ¿adónde vas? 199 00:11:16,468 --> 00:11:18,136 ¡A encontrar a Jesús! 200 00:11:18,220 --> 00:11:19,179 ¿Qué? ¡No! ¡Espérate! 201 00:11:19,263 --> 00:11:20,138 ¡No vayas! ¡No! 202 00:11:20,222 --> 00:11:21,390 ¡Nora! 203 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 Despejado. Todo bien por aquí. 204 00:11:26,603 --> 00:11:29,147 Mientras tanto, lo que Diane me había asignado, 205 00:11:29,231 --> 00:11:33,151 que el señor Vera estuviera contento, no iba demasiado bien. 206 00:11:39,575 --> 00:11:40,951 ¿Qué tal la vista, señor? 207 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 Es el mismo mar que veo desde todos mis hoteles. 208 00:11:43,495 --> 00:11:45,289 Excepto su hotel en Cancún. 209 00:11:45,372 --> 00:11:46,874 Ese es el Atlántico. 210 00:11:48,375 --> 00:11:52,546 Te pido la torre de mariscos, por favor. 211 00:11:52,629 --> 00:11:54,965 - Buena elección. - ¿Cómo te ganas 212 00:11:55,048 --> 00:11:56,508 a alguien que lo tiene todo 213 00:11:56,592 --> 00:11:59,303 y que se aloja todos los días en hoteles de lujo? 214 00:11:59,928 --> 00:12:03,348 No le ofreces lo más caro. Haces lo contrario. 215 00:12:03,432 --> 00:12:04,850 Pero si solo va a estar aquí un día, 216 00:12:04,933 --> 00:12:07,936 tiene que comer el ceviche acapulqueño, el mejor ceviche del mundo. 217 00:12:08,520 --> 00:12:10,772 ¿Mariscos con kétchup? No, gracias. 218 00:12:10,856 --> 00:12:12,399 Ay, pobrecito. 219 00:12:13,400 --> 00:12:16,111 Tanto dinero y jamás ha conocido la verdadera felicidad. 220 00:12:17,529 --> 00:12:19,907 Hay un puesto de ceviche por aquí que le va a cambiar la vida. 221 00:12:19,990 --> 00:12:21,700 No creo que un ceviche me cambie la vida. 222 00:12:21,783 --> 00:12:23,619 Bueno, ¿qué le parece esto? 223 00:12:23,702 --> 00:12:26,747 Yo lo llevo, y si ese ceviche no le cambia la vida, yo invito. 224 00:12:27,748 --> 00:12:29,750 Pero si coincide conmigo, 225 00:12:30,250 --> 00:12:31,585 me quedo con la mitad de su empresa. 226 00:12:33,420 --> 00:12:35,339 Ambicioso, pero improbable. 227 00:12:35,422 --> 00:12:39,426 Bueno, ¿qué tal una cafetera nueva para el área de los empleados? 228 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 OK. 229 00:12:40,969 --> 00:12:43,388 Una buena apuesta. Me gusta. 230 00:12:43,472 --> 00:12:45,641 Suena muy bien, de verdad, pero... 231 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 ...no creo que mi equipo me lo permita. 232 00:12:48,435 --> 00:12:49,686 Desgraciadamente, 233 00:12:49,770 --> 00:12:51,647 uno no se puede estar escapando 234 00:12:51,730 --> 00:12:53,815 cuando se es de los hombres más ricos de México. 235 00:12:53,899 --> 00:12:55,025 Señor Vera, 236 00:12:55,108 --> 00:12:58,195 aquí en Las Colinas el huésped obtiene lo que el huésped quiere. 237 00:13:02,824 --> 00:13:03,825 ¡Me mentiste! 238 00:13:03,909 --> 00:13:08,038 Y créeme, siento con toda mi alma tener que haberlo hecho. 239 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 ¿De qué mentira estamos hablando? 240 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 Me prometiste no entrometerte en la boda, 241 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 pero invitaste a la exnovia de Chad. 242 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 ¿Por qué? 243 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 ¿Tanto me odias? 244 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 No, Julia. Te adoro. 245 00:13:24,471 --> 00:13:26,932 Por eso he intentado ayudaros a ver que... 246 00:13:27,933 --> 00:13:30,060 ...no deberíais casaros. 247 00:13:30,143 --> 00:13:31,478 Vaya. 248 00:13:31,562 --> 00:13:34,565 Sé hacia dónde os dirigís y no quiero que os hagáis daño. 249 00:13:34,648 --> 00:13:38,443 Créeme, todo lo que he hecho ha sido por amor. 250 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 Espera. 251 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 ¿Todo? 252 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 Y luego, Diane le explicó 253 00:13:45,534 --> 00:13:48,620 que cuando habló con ellos y no les hizo cambiar de opinión, 254 00:13:48,704 --> 00:13:50,789 decidió encontrar otras formas 255 00:13:50,873 --> 00:13:53,959 de ayudarles a darse cuenta de que no deberían casarse. 256 00:13:54,042 --> 00:13:56,336 Primero, intentó retrasar la boda. 257 00:13:56,420 --> 00:13:59,006 Sí, sé que eres el DJ de esa boda. 258 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 Te pagaré el doble que ellos para que canceles. 259 00:14:03,218 --> 00:14:07,556 Pero eso no funcionó porque Chad decidió aprender salsa. 260 00:14:09,224 --> 00:14:13,729 Después, Diane vio lo bien que nos llevábamos Julia y yo. 261 00:14:14,229 --> 00:14:15,397 Espera. 262 00:14:15,480 --> 00:14:18,442 ¿Por qué Diane siempre se escondía detrás de una planta? 263 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 ¡No lo sé! Es como me la imagino. 264 00:14:20,611 --> 00:14:24,156 ¿Era la misma planta? ¿Llevaba la planta de un sitio a otro? 265 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 ¡Hugo, por favor, no me interrumpas! 266 00:14:26,366 --> 00:14:27,868 ¿Sabes? Yo me estaba haciendo la misma pregunta. 267 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 - Ya me ha sacado de la historia... - Es que reconoce que es muy raro... 268 00:14:30,412 --> 00:14:32,748 ¡Chicos por favor, no...! ¡Vale! 269 00:14:33,457 --> 00:14:34,875 ¡No más plantas! 270 00:14:35,417 --> 00:14:40,297 El caso es que Diane fue quien nos puso juntos el día de San Valentín 271 00:14:40,380 --> 00:14:41,882 esperando que pasara algo. 272 00:14:41,965 --> 00:14:45,677 Muy bien, chicos. ¡Llenad la suite de romanticismo! 273 00:14:45,761 --> 00:14:47,012 Pero, como sabéis, 274 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 aquello solo unió más a Chad y Julia. 275 00:14:49,681 --> 00:14:51,642 Entonces, cuando todo eso falló, 276 00:14:51,725 --> 00:14:54,269 ¿trajiste a Kelli para que Chad volviera a enamorarse? 277 00:14:54,353 --> 00:14:59,149 No, quería que vieras lo diferente que era Chad antes de conocerte. 278 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 Meditación, vegetariano. 279 00:15:01,777 --> 00:15:03,070 ¿Quieres estar con alguien 280 00:15:03,153 --> 00:15:06,281 que cambia su forma de ser dependiendo de con quién esté? 281 00:15:07,574 --> 00:15:09,743 Chad no sabe quién es. 282 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 Solo te pidió matrimonio porque no sabía que otra cosa hacer. 283 00:15:14,498 --> 00:15:17,918 Y tú solo dijiste que sí porque te daba miedo decir que no. 284 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 ¿Qué? 285 00:15:20,128 --> 00:15:24,299 Julia, cariño, tú tienes que ir tras lo que quieres. 286 00:15:24,800 --> 00:15:26,593 Y él tiene que averiguar qué quiere. 287 00:15:26,677 --> 00:15:28,887 Ahora solo os estáis estorbando. 288 00:15:28,971 --> 00:15:32,641 No me puedo creer todo lo que has hecho. Te has pasado mucho de la raya. 289 00:15:33,225 --> 00:15:35,978 ¡No, no! Recuerda. Todo ha sido por amor. 290 00:15:36,061 --> 00:15:37,771 Por eso es perdonable. 291 00:15:39,898 --> 00:15:41,316 En aquel momento, 292 00:15:41,400 --> 00:15:45,028 se me había ocurrido una forma de sacar a Ricardo del resort. 293 00:15:45,112 --> 00:15:47,614 Pero necesitaba la ayuda de Lupe. 294 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 ¡Lupe! 295 00:15:50,117 --> 00:15:51,827 Va mi resto. 296 00:15:51,910 --> 00:15:53,662 ¿Me prestas un uniforme de alberca? 297 00:15:53,912 --> 00:15:54,955 ¿Y qué me vas a dar a cambio? 298 00:15:58,458 --> 00:16:00,294 Por favor, yo no tengo nada. 299 00:16:00,377 --> 00:16:04,548 Solo necesito un pequeño par de pantalones. 300 00:16:10,220 --> 00:16:11,013 Veo. 301 00:16:12,848 --> 00:16:14,975 Ahí va el dinero para los brackets de mi hija. 302 00:16:16,351 --> 00:16:17,728 Voy a por el uniforme. 303 00:16:21,732 --> 00:16:23,233 ¿Estás ocupado? 304 00:16:23,317 --> 00:16:25,527 Lo que sea con tal de no llamarle a mi exesposa. 305 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 A ver, Marco, no hay excusas. 306 00:16:29,239 --> 00:16:31,700 Voy a pasar el reporte con el superior. 307 00:16:31,783 --> 00:16:33,202 Nada de almidón en las toallas. 308 00:16:33,285 --> 00:16:35,996 Bueno, sí, un poquito, pero... Y tú no me haces caso. 309 00:16:43,629 --> 00:16:44,671 ¡Me encanta! 310 00:16:44,755 --> 00:16:48,008 Pero ¿tú crees que se han creído lo de las tres horas de masaje? 311 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 Ah, no se preocupe. Lo tengo todo calculado. 312 00:16:53,639 --> 00:16:54,681 ¿Todo bien, jefe? 313 00:17:02,940 --> 00:17:05,358 Esto es lo más divertido que he hecho 314 00:17:05,442 --> 00:17:09,820 desde que John Cusack me llevó a andar en bici tándem. 315 00:17:10,155 --> 00:17:11,114 Tres, 316 00:17:11,198 --> 00:17:12,741 dos, uno... 317 00:17:31,009 --> 00:17:33,971 Me alegra mucho que estés tan contento. 318 00:17:34,054 --> 00:17:35,931 Especialmente hoy. 319 00:17:36,515 --> 00:17:37,474 ¿Gracias? 320 00:17:37,558 --> 00:17:40,018 ¿Hay algo más que te gustaría hacer hoy? 321 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 Tipo... Si hoy fuera tu último día, 322 00:17:42,145 --> 00:17:44,648 ¿qué te gustaría hacer para hacerlo más especial? 323 00:17:44,731 --> 00:17:46,942 Tú di "rana" y yo salto. 324 00:17:47,526 --> 00:17:48,944 Pues ahora que lo dices, tío, 325 00:17:49,027 --> 00:17:51,405 siempre he querido saltar a esa piscina 326 00:17:51,488 --> 00:17:53,490 desde ese... 327 00:17:53,574 --> 00:17:54,408 ...balcón. 328 00:17:55,993 --> 00:17:56,994 Héctor. 329 00:17:57,244 --> 00:17:59,079 Hoy vas a dar ese salto. 330 00:17:59,788 --> 00:18:02,583 ¡Sí, todo el tiempo ha intentado que rompamos! 331 00:18:02,666 --> 00:18:03,834 ¡No me lo puedo creer! 332 00:18:03,917 --> 00:18:05,586 Bueno, claro que sí, es mi madre. 333 00:18:05,669 --> 00:18:08,046 No, no. Dice que nos estamos estorbando. 334 00:18:08,130 --> 00:18:10,174 Que tienes que averiguar quién quieres ser en la vida. 335 00:18:10,257 --> 00:18:13,135 - ¡Menuda locura! - ¡Lo sé! Es obvio que tiene algo... 336 00:18:13,218 --> 00:18:15,095 Porque yo estaba pensando lo mismo. 337 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 ¿Qué? 338 00:18:19,183 --> 00:18:20,309 ¿Desde cuándo? 339 00:18:21,560 --> 00:18:24,188 Empezó cuando bailaba salsa con don Pablo. 340 00:18:26,148 --> 00:18:31,153 Me di cuenta de que toda mi vida yo solo he hecho lo que me han dicho. 341 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 Y, bueno, me pregunté: 342 00:18:34,198 --> 00:18:35,699 "¿Qué quiero hacer yo?". 343 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Y... 344 00:18:37,701 --> 00:18:41,538 Bueno, pensé: "¿Sabes? ¿Por qué no eres el marido de Julia?". 345 00:18:42,122 --> 00:18:45,250 El marido de Julia. Suena muy bonito, ¿sabes? 346 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 ¿Por qué iba a querer ser algo más? 347 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Así... 348 00:18:54,176 --> 00:18:55,469 ...que te estoy reprimiendo. 349 00:19:19,743 --> 00:19:21,411 ¡Quítense! ¡Muévanse! 350 00:19:22,287 --> 00:19:23,247 ¡Levántate! 351 00:19:30,963 --> 00:19:32,256 ¿Quién te crees que eres? 352 00:19:34,174 --> 00:19:35,843 Pues... ¡Jesús! 353 00:19:35,926 --> 00:19:38,136 ¡Claro que no! ¡Tú no eres para nada como nuestro señor Jesús! 354 00:19:38,345 --> 00:19:39,555 ¡Tu hija corrompió a la mía! 355 00:19:39,638 --> 00:19:41,056 ¡Tú eres el pésimo padre! 356 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 ¿A quién le van a creer? 357 00:19:46,186 --> 00:19:47,354 ¿A ella... 358 00:19:47,437 --> 00:19:49,731 ...o al que se parece a Jesús? 359 00:19:49,940 --> 00:19:51,149 - ¡A Jesús! - ¡A Jesús! 360 00:19:51,233 --> 00:19:54,069 ¡Jesús, Jesús, Jesús...! 361 00:19:54,152 --> 00:19:55,654 ¡Dele, dele, dele! 362 00:19:56,530 --> 00:20:02,119 ¡Oye! ¡Oye! ¡No te vayas! ¿A qué le temes? ¡Cállese! 363 00:20:02,202 --> 00:20:04,830 ¡Igual si lo mato regresa en tres días! 364 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 ¡Fariseo! 365 00:20:07,416 --> 00:20:09,168 ¡Sacrílego! 366 00:20:09,626 --> 00:20:10,586 Gracias. 367 00:20:10,669 --> 00:20:11,962 ¡Si realmente fuera como Jesús, 368 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 pondría la otra mejilla! 369 00:20:14,131 --> 00:20:15,215 ¡Hipócrita! 370 00:20:16,175 --> 00:20:18,802 Esta procesión de Viernes Santo ya se puso buena. 371 00:20:18,886 --> 00:20:20,137 Sí. 372 00:20:25,475 --> 00:20:27,728 OK, ¡guau! Guau. 373 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 ¿Le cambió la vida? 374 00:20:28,979 --> 00:20:31,899 Me devolvió la vida. Y lo mejor es esto. 375 00:20:31,982 --> 00:20:33,025 Comer en la calle, 376 00:20:34,067 --> 00:20:36,069 las agüitas en bolsa. 377 00:20:36,778 --> 00:20:38,655 Qué bien se siente ser normal. 378 00:20:39,198 --> 00:20:40,741 ¡Cómo extrañaba esto! 379 00:20:44,536 --> 00:20:45,871 Hasta eso extrañaba. 380 00:20:46,496 --> 00:20:47,664 Le da sabor. 381 00:20:50,626 --> 00:20:52,336 Pero, no sé, ¿no es algo 382 00:20:52,419 --> 00:20:54,296 que podríamos averiguar juntos? 383 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 Sí, sí, es un buen punto de vista. 384 00:20:56,882 --> 00:20:59,927 Porque tú tampoco sabes todo lo que quieres hacer, ¿verdad? 385 00:21:00,511 --> 00:21:01,929 No, para nada. 386 00:21:02,012 --> 00:21:04,431 Bueno, estoy segura de que quiero vivir en París, y en Milán. 387 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 Y en Nueva York después. 388 00:21:05,599 --> 00:21:07,392 Quiero expandir mi línea de ropa. 389 00:21:07,476 --> 00:21:10,771 Quiero volver a Medellín y hacer un programa de prácticas 390 00:21:10,854 --> 00:21:13,857 y quiero ir a un parque acuático. Nunca he estado en uno. 391 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 ¿Lo ves? Los dos sin dirección. 392 00:21:32,668 --> 00:21:35,712 Mira, lo que no puedo dejar pasar 393 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 es que si no sabemos quién soy, 394 00:21:39,967 --> 00:21:42,261 ¿cómo sabes que soy yo quien necesitas? 395 00:21:44,179 --> 00:21:45,639 Puedo preguntarte... 396 00:21:47,224 --> 00:21:48,767 ¿Te estoy reprimiendo yo? 397 00:21:51,937 --> 00:21:53,939 ¿Hay cosas que quieres hacer en la vida 398 00:21:54,022 --> 00:21:56,942 o caminos que quieres tomar que no tomas 399 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 por estar conmigo? 400 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 Oye, mira... 401 00:22:10,622 --> 00:22:12,666 No quiero que no seas tú por mí. 402 00:22:17,129 --> 00:22:19,464 - ¿Puedo preguntarle algo? - Sí. 403 00:22:20,048 --> 00:22:23,635 Para haber llegado a la cima tuvo que ser muy despiadado, ¿no? 404 00:22:25,345 --> 00:22:27,264 Pues digamos que aprendí que, al final del día, 405 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 solo te tienes a ti mismo. 406 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 Claro. Uno tiene que ver por sí mismo. 407 00:22:31,435 --> 00:22:33,979 No, todo lo contrario. 408 00:22:35,606 --> 00:22:38,483 Yo hice lo que pude para avanzar en mi carrera. 409 00:22:38,901 --> 00:22:42,571 Y, ahora, pues estoy solo. Sí, con mi jet, 410 00:22:42,654 --> 00:22:44,281 con mis hoteles. 411 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Y me pregunto: 412 00:22:47,993 --> 00:22:51,330 "¿Qué hubiera pasado si en lugar de haber hecho enemigos 413 00:22:51,955 --> 00:22:53,040 hubiera hecho alianzas?". 414 00:22:55,125 --> 00:22:56,627 ¿Qué sería de mi vida? 415 00:22:59,671 --> 00:23:02,841 Lo que quiero decir es que, hagas lo que hagas, 416 00:23:02,925 --> 00:23:05,469 asegúrate de estar en paz. 417 00:23:05,802 --> 00:23:07,930 Porque, al final del día, 418 00:23:08,013 --> 00:23:09,765 solo te tienes a ti mismo. 419 00:23:11,850 --> 00:23:13,685 Entonces fue cuando me di cuenta 420 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 de que no podía dejar que echaran a Héctor. 421 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 Tenía que hacer lo correcto. 422 00:23:18,148 --> 00:23:20,317 ¿Sabes qué le vendría muy bien a este heladito? 423 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Unos chicharrones. 424 00:23:25,656 --> 00:23:27,032 Ah, claro. 425 00:23:27,115 --> 00:23:29,034 Si lo dice tu mejor amigo, no lo haces. 426 00:23:29,117 --> 00:23:31,328 Pero si lo dice el rico, "sí, señor". 427 00:23:31,411 --> 00:23:34,790 ¿Aún sigues molesto por eso? Pasó hace décadas. 428 00:23:34,873 --> 00:23:36,792 Ya, ¿pero has aprendido la lección? 429 00:23:37,376 --> 00:23:39,503 Aún sigo diciéndote que hagas lo correcto. 430 00:23:39,586 --> 00:23:41,213 Y tú sigues sin hacerme caso. 431 00:23:41,797 --> 00:23:43,549 Haz lo correcto. 432 00:23:44,091 --> 00:23:45,259 Ve a verla. 433 00:23:45,342 --> 00:23:48,637 Espera. ¿Se refiere a la del itinerario? 434 00:23:48,720 --> 00:23:50,889 ¿De quién se trata? ¿Julia o Isabel? 435 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 No es nadie. Cállate. 436 00:23:53,517 --> 00:23:56,728 La última vez no me recibió con los brazos abiertos. 437 00:23:57,437 --> 00:23:59,314 ¿Cómo sabes que querrá verme? 438 00:23:59,898 --> 00:24:01,400 Porque he hablado con ella. 439 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 A la cocina, ahora. 440 00:24:12,619 --> 00:24:16,123 Oye, debes de estar aburrido de oír las historias de mi tío. 441 00:24:16,206 --> 00:24:18,041 Con lo que me paga, nunca me aburriré. 442 00:24:19,168 --> 00:24:22,212 Aunque no son nada comparadas con las mías. 443 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 ¿En serio? 444 00:24:24,464 --> 00:24:28,218 - Algún día me encanta... - Todo empezó en Portland, 1996. 445 00:24:28,802 --> 00:24:32,472 ¡Hoy por fin dejaré mi trabajo, recuperaré a la chica de mis sueños 446 00:24:32,556 --> 00:24:34,224 y viviré la vida! 447 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 Perdonad, ya estoy aquí. 448 00:24:42,441 --> 00:24:44,860 - Bueno, ¿qué habéis...? - ¿Por dónde iba? 449 00:24:44,943 --> 00:24:46,111 Ah, es verdad. 450 00:24:46,653 --> 00:24:49,489 Colé de nuevo a Ricardo en Las Colinas. 451 00:24:56,538 --> 00:25:00,125 Máximo, muchas gracias. Ese ceviche sí me cambió la vida. 452 00:25:00,209 --> 00:25:02,377 Te ganaste la cafetera para tus compañeros. 453 00:25:02,461 --> 00:25:04,338 Pues si se la pasó muy bien, 454 00:25:04,421 --> 00:25:07,257 entonces a lo mejor también nos podría comprar un jacuzzi para los empleados. 455 00:25:07,341 --> 00:25:09,801 Ambicioso, pero poco probable. 456 00:25:09,885 --> 00:25:11,303 Mira. 457 00:25:11,386 --> 00:25:12,804 Llámame algún día. 458 00:25:14,389 --> 00:25:15,641 Gracias. 459 00:25:16,266 --> 00:25:17,851 Como imaginarás, 460 00:25:17,935 --> 00:25:20,812 no será la última vez que te hable de Ricardo Vera. 461 00:25:33,742 --> 00:25:36,036 Qué gallina tan chistosa. 462 00:25:37,371 --> 00:25:38,413 ¡Virgen santa! 463 00:25:38,872 --> 00:25:39,706 ¡Órale! 464 00:25:40,040 --> 00:25:41,667 Tú eres la que regañó a Chucho. 465 00:25:41,750 --> 00:25:43,794 Ay, no sé cómo pude gritarle a Jesús. 466 00:25:43,877 --> 00:25:46,797 Ay, no te preocupes. Ese tipo es un idiota. 467 00:25:47,673 --> 00:25:50,133 Es la primera vez que le voy a Judas. 468 00:25:50,217 --> 00:25:53,804 Además, si él cree que la cruz pesa mucho, 469 00:25:53,887 --> 00:25:55,180 debería llevar esta cosa. 470 00:25:56,390 --> 00:25:57,599 ¿Verdad que sí? 471 00:25:57,683 --> 00:26:00,519 Yo no entiendo cómo permiten que ese papanatas represente a Jesús. 472 00:26:01,311 --> 00:26:04,523 Ay, la vida está llena de contradicciones. 473 00:26:05,065 --> 00:26:06,525 Por ejemplo,... 474 00:26:06,608 --> 00:26:08,318 ...yo no soy virgen. 475 00:26:09,987 --> 00:26:11,113 Te entiendo perfecto. 476 00:26:13,240 --> 00:26:15,158 Yo también estoy llena de contradicciones. 477 00:26:15,242 --> 00:26:16,577 ¿Sí? ¿Por qué? 478 00:26:22,916 --> 00:26:25,752 Siempre he intentado ser una buena católica. 479 00:26:26,211 --> 00:26:30,048 Pero últimamente me ha sido muy difícil diferenciar entre el bien y el mal. 480 00:26:32,467 --> 00:26:33,510 ¿Qué se hace 481 00:26:33,594 --> 00:26:36,305 cuando tienes que escoger entre lo que dice la Iglesia 482 00:26:36,388 --> 00:26:37,931 y lo que sientes? 483 00:26:38,640 --> 00:26:41,602 Híjole, pues no sé qué decirte. 484 00:26:41,685 --> 00:26:44,813 El resto del año yo trabajo en un casino clandestino. 485 00:26:46,815 --> 00:26:50,194 Pero me parece que eso de ser buena católica 486 00:26:50,277 --> 00:26:52,696 tiene que ver con el amor, 487 00:26:53,030 --> 00:26:54,740 la bondad y el perdón. 488 00:26:55,282 --> 00:26:56,950 Más allá de eso, 489 00:26:57,034 --> 00:26:58,076 ¿quién sabe? 490 00:26:59,077 --> 00:27:01,830 Así que tal vez la respuesta simplemente es 491 00:27:02,748 --> 00:27:04,416 vivir con las contradicciones. 492 00:27:10,923 --> 00:27:13,550 ¿Es raro que me sienta bien con esto? 493 00:27:13,634 --> 00:27:15,719 No, quizá hemos hecho lo correcto. 494 00:27:16,845 --> 00:27:19,681 - Sí. Tal vez. - Sí. 495 00:27:22,809 --> 00:27:24,228 Ha estado bien no haber saltado. 496 00:27:24,311 --> 00:27:25,729 Sí, lo mismo pienso yo. 497 00:27:25,812 --> 00:27:27,606 Pero conste que no fue por miedo, ¿eh? 498 00:27:27,689 --> 00:27:29,942 ¡Qué va! ¡Qué miedo ni miedo! No. 499 00:27:30,025 --> 00:27:32,277 Lo que pasa es que una vez ahí arriba 500 00:27:32,361 --> 00:27:34,196 parecía que no iba a estar tan divertido el tema. 501 00:27:34,279 --> 00:27:35,948 Eso pienso yo, que iba a ser muy aburrido. 502 00:27:36,031 --> 00:27:38,242 Muy muy aburrido, sí. 503 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Sí, ¿quién quiere saltar desde un balcón y aburrirse en el intento? 504 00:27:40,953 --> 00:27:41,995 No, yo no me quiero aburrir. 505 00:27:42,079 --> 00:27:43,372 - Yo tampoco. - No, ¿para qué aburrirse? 506 00:27:43,455 --> 00:27:44,373 No, ¿para qué? 507 00:27:44,456 --> 00:27:45,374 - La vida no es eso. - No. 508 00:27:53,173 --> 00:27:55,217 Pero ¡si es el hombre del momento! 509 00:27:55,300 --> 00:27:59,137 El señor Vera me ha contado lo maravilloso que has estado hoy. 510 00:27:59,221 --> 00:28:01,807 No sabes lo agradecida que estoy. 511 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 Sobre eso... 512 00:28:03,851 --> 00:28:05,477 Hay algo que necesito decirle. 513 00:28:06,770 --> 00:28:08,939 Héctor no fue quien habló con Espectacular. 514 00:28:09,439 --> 00:28:10,440 Lo hice yo. 515 00:28:11,024 --> 00:28:12,276 Soy el topo. 516 00:28:14,486 --> 00:28:16,321 Podría explicarle por qué lo hice, 517 00:28:16,405 --> 00:28:19,199 pero sé que eso no cambiará lo que va a pasar. 518 00:28:20,075 --> 00:28:21,410 Por favor, entiéndalo. 519 00:28:21,493 --> 00:28:24,705 Jamás hice nada pensando que le haría daño a usted o al resort. 520 00:28:26,623 --> 00:28:28,375 Pero he traicionado su confianza. 521 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 Y por ello lo siento muchísimo, señora Davies. 522 00:28:36,091 --> 00:28:37,634 Yo también lo siento. 523 00:28:41,096 --> 00:28:42,598 Coge tus cosas, Máximo. 524 00:28:44,016 --> 00:28:45,475 Estás despedido. 525 00:29:03,118 --> 00:29:05,954 CHAD Y SU PADRE - 1964 526 00:29:09,917 --> 00:29:11,126 ¿Todo bien, amigo? 527 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 Sí. Ahora sí. 528 00:29:18,550 --> 00:29:20,844 ¿Es que no puedo estar dos minutos sola? 529 00:29:21,762 --> 00:29:23,055 Julia y yo hemos roto. 530 00:29:25,015 --> 00:29:29,728 Tenías razón. No tengo ni idea de quién soy, y no es justo para ella. 531 00:29:31,355 --> 00:29:32,689 Estoy orgullosa de ti. 532 00:29:33,315 --> 00:29:37,444 Seguro que no ha sido fácil, pero sé que eso es lo mejor para los dos. 533 00:29:37,528 --> 00:29:39,821 Pero también hemos hablado de por qué soy así. 534 00:29:40,322 --> 00:29:44,618 Y es porque tú intentas controlar todos los aspectos de mi vida. 535 00:29:44,701 --> 00:29:48,330 Y todas las cosas que hoy le has dicho a Julia lo demuestran. 536 00:29:48,872 --> 00:29:51,834 He tenido que controlarte porque nunca has elegido un camino. 537 00:29:51,917 --> 00:29:55,754 ¡No! Nunca he elegido un camino porque siempre me has controlado. 538 00:29:55,838 --> 00:29:58,006 Y la única forma de averiguar qué quiero 539 00:29:58,090 --> 00:29:59,925 es alejándome un tiempo. 540 00:30:00,008 --> 00:30:01,218 ¿Qué quieres decir? 541 00:30:01,885 --> 00:30:04,012 Me voy a Los Ángeles. ¿Vale? 542 00:30:04,096 --> 00:30:06,557 Durante unos meses al menos. 543 00:30:06,640 --> 00:30:07,808 Tal vez más. 544 00:30:09,977 --> 00:30:12,312 Considera esto mi carta de renuncia. 545 00:30:14,606 --> 00:30:16,608 Arriba está la letra de una canción de Whitesnake. 546 00:30:16,692 --> 00:30:18,110 No he encontrado una hoja limpia. 547 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Pero tú eres mi... 548 00:30:23,240 --> 00:30:24,575 Tú eres mi Chad. 549 00:30:25,075 --> 00:30:27,744 Lo siento, mamá. Me voy la semana que viene. 550 00:30:30,414 --> 00:30:32,457 Están cayendo como moscas. 551 00:30:39,381 --> 00:30:42,050 ¿Hasta dónde llegaríamos por lo que queremos? 552 00:30:42,551 --> 00:30:44,094 Diane creía que no había límites, 553 00:30:44,178 --> 00:30:47,806 pero acabó perdiendo lo que más le importaba. 554 00:30:54,730 --> 00:30:56,273 Es que son tan... 555 00:30:57,774 --> 00:30:59,067 ...tiernas. 556 00:31:01,069 --> 00:31:03,864 Son como las cartas que yo escribía cuando era adolescente. 557 00:31:03,947 --> 00:31:06,491 Mi madre seguía esforzándose por saber 558 00:31:06,575 --> 00:31:09,536 cuánto podría alejarse de todo lo que le habían enseñado 559 00:31:09,620 --> 00:31:11,830 para acoger de nuevo a su hija. 560 00:31:15,876 --> 00:31:20,464 Y en cuanto a mí, había encontrado mi límite, la línea que no cruzaría. 561 00:31:20,547 --> 00:31:24,051 Me di cuenta de que tendría que vivir con la persona que quería ser, 562 00:31:24,134 --> 00:31:26,553 aunque significara perder Las Colinas. 563 00:31:26,637 --> 00:31:27,971 ¿Estás bien? 564 00:31:29,097 --> 00:31:30,390 ¿Qué pasó? 565 00:31:32,976 --> 00:31:35,437 ¿Aún sigue en pie tu oferta de trabajo? 566 00:31:37,940 --> 00:31:39,441 Estaba triste, 567 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 pero, de alguna forma, me sentía mejor que hacía meses. 568 00:31:43,028 --> 00:31:46,198 Por primera vez en mucho tiempo 569 00:31:48,033 --> 00:31:52,371 me sentía orgullo de ser Máximo Gallardo. 570 00:33:05,861 --> 00:33:07,863 Traducido por Jordi Naro