1 00:00:16,558 --> 00:00:18,769 Julia ja Chadi peo järgsel hommikul 2 00:00:19,353 --> 00:00:21,021 oli mul pea ikka pulki täis. 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 Memo äärepealt vallandati mu „Espectaculari“ lekete pärast. 4 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 Päästsin ta, lastes Chadil Héctorit nuhiks pidada. 5 00:00:29,821 --> 00:00:34,535 Samal ajal mina ja Julia möönsime viimaks, et meil on teineteise vastu tundeid. 6 00:00:34,618 --> 00:00:37,913 Aga tema oli kihlatud ja mina käisin Isabeliga. 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,082 Me ei saanud midagi teha. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,501 Sa juba rääkisid seda kõike. 9 00:00:42,584 --> 00:00:43,710 Memito! 10 00:00:43,794 --> 00:00:46,046 Vabandust, ta on nii ebaviisakas. 11 00:00:46,630 --> 00:00:49,341 Hugo, kas sa oled kuulnud ütlust… 12 00:00:51,009 --> 00:00:51,927 Ei. 13 00:00:52,010 --> 00:00:55,639 See tähendab „nagu Acapulco suurel nädalal“. 14 00:00:57,432 --> 00:01:02,020 Vaata, lihavõttenädal on Acapulco kuurortide jaoks kõige tegusam. 15 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 Linn on puupüsti täis. 16 00:01:03,480 --> 00:01:09,319 Aga 1985. aastal oli suur reede Las Colinases veidi teistsugune. 17 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 Palun kogunege kõik. 18 00:01:20,664 --> 00:01:22,291 Just nii, astuge lähemale. 19 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 Tänan. Just nii. 20 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 Veidi lähemale. 21 00:01:26,587 --> 00:01:30,465 Nagu kõik teate, on meil täna vaid üks külaline, 22 00:01:30,549 --> 00:01:34,011 meie hotelli uusim investor Ricardo Vera. 23 00:01:34,595 --> 00:01:37,431 Ta üüris kogu kuurordi oma saatjaskonna jaoks, 24 00:01:37,514 --> 00:01:41,393 seega võite järeldada, et ta on äärmiselt privaatne isik. 25 00:01:41,476 --> 00:01:43,061 Ja äärmiselt rikas! 26 00:01:43,145 --> 00:01:47,357 Tahaksin talle midagi äärmiselt privaatset näidata. 27 00:01:51,820 --> 00:01:53,197 Tõepoolest või mis? 28 00:01:54,573 --> 00:01:57,576 See visiit on kuurordi jaoks ääretult tähtis, 29 00:01:57,659 --> 00:02:00,287 seega vaid mõned meist puutuvad temaga kokku. 30 00:02:00,370 --> 00:02:04,708 Ülejäänud, olge ootel juhuks, kui teid vajame. Ma tahan veenduda… 31 00:02:04,791 --> 00:02:07,211 Uskumatu, et Héctor osutus nuhiks. 32 00:02:07,294 --> 00:02:09,463 Jobu väärib kõike, mida iganes saab. 33 00:02:10,631 --> 00:02:14,176 Välja arvatud vapsiku pistet. Seda ei soovi ma kellelegi. 34 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 Küsimusi? 35 00:02:17,888 --> 00:02:21,308 Kui külalisi pole, siis mida me päev läbi tegema peaksime? 36 00:02:21,391 --> 00:02:25,437 Mind ei huvita, mida teete. Peaasi, et hr Verat väldite. 37 00:02:25,521 --> 00:02:26,813 Alasti päikest ei võta. 38 00:02:27,856 --> 00:02:30,567 Olgu. Aitäh kõigile. 39 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 Máximo, tule mu kabinetti. 40 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 Ma tahan, et sina täna hr Vera eest hoolitseksid. 41 00:02:42,204 --> 00:02:45,874 Vau, muidugi. Hr Vera on kõik, milleks ma saada tahan. 42 00:02:45,958 --> 00:02:48,085 Tänan. Uskumatu, et olin esimene valik. 43 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 Olidki. 44 00:02:49,253 --> 00:02:53,006 Don Pablo lahkus, Héctor läks lolliks ja Chad on pulmaga hõivatud. 45 00:02:53,090 --> 00:02:56,468 Uskumatu, et olin neljas valik. - Tead, kuidas ma ütlen alati 46 00:02:56,552 --> 00:03:00,430 „see on meie tähtsaim külaline, bla, bla, bla“? Iga varasem kord oli vale. 47 00:03:00,514 --> 00:03:03,058 Tema on meie aegade tähtsaim külaline. 48 00:03:03,141 --> 00:03:05,811 Tee kõik, et tal tuju hea püsiks. 49 00:03:05,894 --> 00:03:08,939 Ma pean täna õhtusöögil temalt hunniku lisaraha küsima. 50 00:03:09,022 --> 00:03:10,065 Ma täidan ootused. 51 00:03:10,148 --> 00:03:14,570 Täpselt sellist hoiakut ma ootangi oma uuelt basseinipoiste juhilt. 52 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Issand! Tõsiselt? 53 00:03:17,364 --> 00:03:21,076 Oled selle ära teeninud. Saad koha endale, kui ma Héctori vallandan. 54 00:03:21,952 --> 00:03:24,788 Kas see juhtub varsti? 55 00:03:24,872 --> 00:03:27,165 Hiljem. Ta on praegu ettearvamatu. 56 00:03:27,249 --> 00:03:29,626 Ma pean hr Vera käigu lõpuni ootama. 57 00:03:29,710 --> 00:03:31,753 Ning siis saab temast… 58 00:03:33,088 --> 00:03:35,716 „Héctor, töötu abiraha kollektor“. 59 00:03:47,853 --> 00:03:49,062 Tere, mu arm. 60 00:03:49,146 --> 00:03:52,191 Vabandust, et sind suurel nädalal segan. 61 00:03:52,274 --> 00:03:55,360 Seal taevas on vist hullumaja. 62 00:03:55,777 --> 00:03:57,404 Aga asi on Saras. 63 00:03:58,405 --> 00:04:00,699 Mul on viimasel ajal väga raske olnud. 64 00:04:00,782 --> 00:04:04,703 Ma igatsen teda ja tahan, et ta koju naaseks, 65 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 aga ma ei saa tema tegusid eirata. 66 00:04:09,708 --> 00:04:11,001 Või saan? 67 00:04:11,668 --> 00:04:12,920 Seega ma ei tea… 68 00:04:13,003 --> 00:04:14,963 Kui sa Jeesust trehvad, 69 00:04:15,297 --> 00:04:18,634 palu tal mulle märku anda või midagi. 70 00:04:18,716 --> 00:04:20,177 Aitäh. 71 00:04:31,146 --> 00:04:32,231 Pea hoogu. 72 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Tahad öelda, et Jeesus külastas abuela't? 73 00:04:35,067 --> 00:04:38,487 See polnud päris Jeesus, vaid Roberta isa Chucho. 74 00:04:38,570 --> 00:04:41,615 Ning ta oli sedasi riides, sest mängis Jeesust 75 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 meie kiriku ristilöömise taasetendamises. 76 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 See on suure reede traditsioon. 77 00:04:47,454 --> 00:04:49,039 Paljud võtavad osa. 78 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 Põhimõtteliselt katoliku Comic-Con. - Ei, Memito. 79 00:04:52,417 --> 00:04:54,670 See pole „katoliku Comic-Con“. 80 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 Vabandust. - Pole viga. 81 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 Ma ei tea, mida poisiga teha. - Jah. 82 00:04:58,382 --> 00:05:00,592 Issand, Chucho. Kas kõik on hästi? 83 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 Ei, kõik on halvasti. 84 00:05:02,928 --> 00:05:05,305 Alustades su perverssest kuraditütrest! 85 00:05:06,849 --> 00:05:11,103 Ta on üritanud meelitada mu süütut Robertat tegema patuseid asju, 86 00:05:11,478 --> 00:05:13,438 mis on piibliga vastuolus. 87 00:05:13,522 --> 00:05:15,774 Eeldatavasti. Ma ei loe piiblit tihti. 88 00:05:15,858 --> 00:05:17,192 See on nii igav. 89 00:05:17,901 --> 00:05:20,529 Aga polegi vaja, sest ma näen välja nagu Jeesus. 90 00:05:20,612 --> 00:05:23,949 Sina oled aga kohutav ema. 91 00:05:24,449 --> 00:05:25,993 Vabanda nüüd mind. 92 00:05:26,076 --> 00:05:28,620 Ega see rist ise end kanna. 93 00:05:37,963 --> 00:05:40,591 Samal hommikul, enne Ricardo tulekut, 94 00:05:40,674 --> 00:05:43,135 sai personal tühja kuurorti nautida. 95 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Máximo. 96 00:06:12,497 --> 00:06:13,874 Midagi kohutavat juhtus. 97 00:06:13,957 --> 00:06:14,833 Mis on? 98 00:06:14,917 --> 00:06:16,376 Ma mõistsin, 99 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 et Héctor ei saa nuhk olla. 100 00:06:18,879 --> 00:06:22,216 Chadi sõnul sai Fabián info kell 18-19, 101 00:06:22,299 --> 00:06:25,928 aga ma nägin kogu selle aja Héctorit vippide alast. 102 00:06:26,011 --> 00:06:27,513 Ta ei käinud ära. 103 00:06:27,596 --> 00:06:30,974 Me ei saa lasta valel tüübil süüdi jääda. 104 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 Ma näen siiani košmaare sellest, kui olin viiene 105 00:06:34,269 --> 00:06:37,689 ja ütlesin emale, et hoopis koer märgas mu voodit. 106 00:06:37,773 --> 00:06:38,649 Räägime Chadile. 107 00:06:38,732 --> 00:06:39,983 Olgu, pea hoogu. 108 00:06:40,067 --> 00:06:45,280 Héctor ei teinud ehk seda asja, aga ta ju väärib muu eest vallandamist? 109 00:06:45,781 --> 00:06:48,033 Issand… Héctor! 110 00:06:48,116 --> 00:06:51,245 Ja ilma temata saaksime sinuga oma unistust teostada, eks? 111 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 Kõlab tõesti hästi… 112 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Aga ei. See poleks õige. 113 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 Lisaks peame tõelise nuhi üles leidma. 114 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 Või siis ei pea! 115 00:07:03,173 --> 00:07:07,886 Máximo, mis mõttes? Keegi reedab Las Colinast… 116 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Memo! 117 00:07:10,597 --> 00:07:12,099 Nuhk olin mina. 118 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Sa tegid „Espectaculariga“ koostööd? 119 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 Ma ei tahtnud, aga vajasin hädasti raha… 120 00:07:19,857 --> 00:07:21,358 Mind äärepealt vallandati! 121 00:07:21,441 --> 00:07:23,318 Ma ei laseks iial sel juhtuda. 122 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Aga Héctori lased vallandada 123 00:07:25,279 --> 00:07:28,532 ja siis saad ise Las Colinase basseinipoiste juhiks? 124 00:07:29,491 --> 00:07:31,410 See pole moraalselt hall ala. 125 00:07:31,493 --> 00:07:34,872 Sa pead õigesti tegema. - Hei! 126 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 Ricardo Vera saabus! 127 00:07:37,666 --> 00:07:39,585 Ta on oodatust pikem! 128 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 Kaome basseinialast! 129 00:07:44,548 --> 00:07:49,052 Kas sinu arust said Ricardo Vera moodi mehed „õigesti tehes“ edukaks? 130 00:07:50,095 --> 00:07:51,597 Ma ei tea, kes sa oled, 131 00:07:51,680 --> 00:07:54,808 aga Máximo Gallardo sa pole. 132 00:07:58,812 --> 00:08:01,190 Meie aegade suurim tüli. 133 00:08:01,273 --> 00:08:02,983 Meie aegade suurim tüli. 134 00:08:03,066 --> 00:08:05,152 Aegade igavaim lugu. 135 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Memito! 136 00:08:06,403 --> 00:08:07,529 Vabandust. 137 00:08:08,113 --> 00:08:09,531 Ma võtan su mobiili ära! 138 00:08:38,936 --> 00:08:41,938 Hr Vera, tere tulemast Las Colinasesse. 139 00:08:42,022 --> 00:08:43,065 Tänan, Diane. 140 00:08:43,148 --> 00:08:47,945 Minu poeg Chad ja tema kihlatu Julia. Ning tema on Máximo, 141 00:08:48,028 --> 00:08:51,490 kes hoolitseb teie eest täna „Vera-tult“. 142 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 Veratult. Verratult? 143 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 „Töötu abiraha kollektor“ ja nüüd see. Enam sa mu nalju ei kirjuta. 144 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 No sa esitad neid jubedalt. 145 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 Mida sina sellest ka tead? 146 00:09:07,297 --> 00:09:08,632 Kelli! 147 00:09:09,842 --> 00:09:13,637 Kõik külalised pidid nüüdseks lahkuma. Miks sa veel siin oled? 148 00:09:13,720 --> 00:09:16,098 Mul on jube pohmakas. Mis eile juhtus? 149 00:09:16,181 --> 00:09:19,726 Midagi ei juhtunud. Sul oli lõbus ja armastad ikka oma meest. 150 00:09:20,227 --> 00:09:22,688 Takso tuli. Võid arve posti teel tasuda. Või mitte. 151 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 Olgu. - Lihtsalt lahku. 152 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 Olgu. Õnnitlen veel korra, mu kosmiline õde. 153 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 Kui Diane mind siia kutsus, teadsin ma, et universum… 154 00:09:32,406 --> 00:09:35,534 Ma olen teie pärast nii õnnelik. Olgu, varsti näeme. 155 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 Nägin siia tulles kõige naljakamat kana… 156 00:09:48,797 --> 00:09:49,923 Mis viga? 157 00:09:52,384 --> 00:09:54,052 Kas ma olen kohutav ema? 158 00:09:54,136 --> 00:09:55,888 Mis asja? 159 00:09:55,971 --> 00:09:58,515 Muidugi mitte. Miks küsid? 160 00:10:02,269 --> 00:10:05,647 Roberta isa astus läbi ja ütles, et Sara on… 161 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 et Sara on 162 00:10:07,482 --> 00:10:08,692 perversne. 163 00:10:09,401 --> 00:10:12,112 Sara pole perversne. Usu mind. 164 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Bussijaama töötajana oskan öelda. 165 00:10:14,323 --> 00:10:16,783 Ma ei tea enam, mida uskuda. 166 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Nora… 167 00:10:18,660 --> 00:10:21,038 Sa tead oma tütart. 168 00:10:21,121 --> 00:10:27,419 Sa kasvatasid üles lahke, tugeva, võrratu neiu. 169 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Pealegi olen alati talle tänulik, sest… 170 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 Noh, ilma temata 171 00:10:34,676 --> 00:10:36,637 poleks meist sinuga paar saanud. 172 00:10:38,388 --> 00:10:40,432 Mis mõttes? 173 00:10:41,183 --> 00:10:44,978 Miks su arust siin asjad alati rikki läksid? 174 00:10:45,062 --> 00:10:48,440 Ta teadis, et oleme sinuga teineteise jaoks loodud, 175 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 enne kui ise seda mõistsime. 176 00:10:52,611 --> 00:10:58,867 Kuidas saaks sellise võrratu südamega isik olla midagi muud kui ise ka võrratu? 177 00:10:59,743 --> 00:11:01,828 Sul on õigus. 178 00:11:02,454 --> 00:11:04,665 Sara on armas… 179 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Pigem 180 00:11:07,501 --> 00:11:09,586 on Roberta see kuraditütar! 181 00:11:09,837 --> 00:11:10,754 Mida? Ei… 182 00:11:10,838 --> 00:11:13,090 Jah. Tema rikkus mu kalli lapsukese ära! 183 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 Ma ei mõelnud nii… 184 00:11:15,092 --> 00:11:16,134 Kuhu sa lähed? 185 00:11:16,218 --> 00:11:18,136 Jeesust otsima. 186 00:11:18,220 --> 00:11:19,179 Ei, oota! 187 00:11:19,263 --> 00:11:20,138 Ära mine! 188 00:11:20,222 --> 00:11:21,390 Nora! 189 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 Jah, siin on kõik kombes. Õhk on puhas. 190 00:11:26,603 --> 00:11:33,151 Samal ajal Diane'ilt saadud suur ülesanne, tõsta hr Vera tuju, ei edenenud mul hästi. 191 00:11:39,575 --> 00:11:40,951 Kas vaade meeldib, härra? 192 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 Sama ookean, mida igas oma kuurordis näen. 193 00:11:43,495 --> 00:11:45,289 Teie Cancúni hotellis mitte. 194 00:11:45,372 --> 00:11:47,457 Seal on Atlandi ookean. 195 00:11:48,375 --> 00:11:52,546 Palun too mulle mereandide torn. 196 00:11:52,629 --> 00:11:56,592 Suurepärane valik. - Kuidas võluda isikut, kel on kõik olemas 197 00:11:56,675 --> 00:11:59,303 ja kes veedab iga oma päeva uhkes kuurordis? 198 00:11:59,928 --> 00:12:03,348 Kallima valiku asemel paku talle hoopis odavamat. 199 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Aga kui olete siin vaid päeva, 200 00:12:05,225 --> 00:12:08,270 peate Acapulco ceviche't proovima. See on maailma parim. 201 00:12:08,520 --> 00:12:10,731 Mereannid ketšupiga? Tänan, ei. 202 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Vaene mees… 203 00:12:13,400 --> 00:12:16,153 Nii palju raha, aga tõelist rõõmu tundnud pole. 204 00:12:17,529 --> 00:12:19,907 Lähedal on ceviche-putka, mis muudab teie elu. 205 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Vaevalt ükski ceviche mu elu muudab. 206 00:12:22,326 --> 00:12:26,079 Teeme õige nii: ma viin teid sinna ja kui ceviche teie elu ei muuda, 207 00:12:26,163 --> 00:12:27,831 on eine minu kulul. 208 00:12:27,915 --> 00:12:30,125 Aga kui muudab, 209 00:12:30,209 --> 00:12:32,336 siis saan pool teie firmast endale. 210 00:12:33,420 --> 00:12:35,339 Ambitsioonikas, ent ebatõenäoline. 211 00:12:35,422 --> 00:12:39,468 Olgu, siis ostate meie puhkeruumi uue kohvimasina. 212 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Olgu. 213 00:12:40,969 --> 00:12:43,388 Kihlveod mulle meeldivad. 214 00:12:43,472 --> 00:12:45,641 Ning see kõlab tõesti hõrgutavalt, 215 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 aga vaevalt mu tiim seda lubaks. 216 00:12:48,435 --> 00:12:51,647 Kahjuks ei saa niisama ringi hiilida, 217 00:12:51,730 --> 00:12:53,815 kui üks Mehhiko rikkaim mees oled. 218 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 Senjoor Vera, siin Las Colinases saab külaline, mida soovib. 219 00:13:02,824 --> 00:13:03,825 Valetasid mulle! 220 00:13:03,909 --> 00:13:08,038 Ja usu mind, mul on väga kahju, et seda tegema pidin. 221 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Millisest valest on jutt? 222 00:13:10,165 --> 00:13:14,503 Sa lubasid, et ei sega meie pulma, aga kutsusid Chadi endise pruudi siia. 223 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 Miks? 224 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 Kas sa vihkad mind nii väga? 225 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 Ei, Julia. Ma armastan sind. 226 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 Selleks üritangi aidata sul ja Chadil näha seda, 227 00:13:27,933 --> 00:13:30,060 et teil ei tasu abielluda. 228 00:13:30,143 --> 00:13:31,478 Vau. 229 00:13:31,562 --> 00:13:34,565 Ma näen teie kurssi ega taha, et keegi haiget saaks. 230 00:13:34,648 --> 00:13:38,443 Usu mind, ma tegin kõike armastusest. 231 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 Oot… 232 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 „Kõike“? 233 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 Ja siis selgitas Diane, 234 00:13:45,534 --> 00:13:48,620 et kui ta ei suutnud vesteldes Julia ja Chadi meelt muuta, 235 00:13:48,704 --> 00:13:53,959 otsustas ta muul moel aidata neil mõista, et neil ei tasu abielluda. 236 00:13:54,042 --> 00:13:56,336 Esiteks üritas ta pulmi edasi lükata. 237 00:13:56,420 --> 00:13:59,006 Ma tean, et sa oled selles pulmas DJ. 238 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 Maksan neist kaks korda rohkem, et alt hüppaksid. 239 00:14:03,594 --> 00:14:07,556 Aga see ei aidanud, sest Chad õppis siis salsat. 240 00:14:09,224 --> 00:14:13,729 Seejärel märkas Diane, kui hästi mina ja Julia läbi saime. 241 00:14:14,229 --> 00:14:15,397 Oot. 242 00:14:15,480 --> 00:14:18,442 Miks Diane alati end mõne taime taga varjas? 243 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 Ei tea. Ma lihtsalt kujutasin nii ette. 244 00:14:20,611 --> 00:14:24,156 Kas see oli sama taim? Kas ta kandis seda ühest kohast teise? 245 00:14:24,239 --> 00:14:27,868 Hugo, palun! Sa segad vahele. - Tead, mul oli sama küsimus. 246 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 See ei lase loole keskenduda, aga mul suva… 247 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Kuulge, kõik lihtsalt… 248 00:14:32,122 --> 00:14:33,373 Hästi! 249 00:14:33,457 --> 00:14:34,791 Taimedega on lõpp. 250 00:14:35,417 --> 00:14:40,297 Jutu mõte on see, et Diane pani meid valentinipäeval kokku, 251 00:14:40,380 --> 00:14:41,882 lootes, et midagi juhtub. 252 00:14:41,965 --> 00:14:45,677 Olgu, te kaks. Täitke see sviit romantikaga. 253 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 Aga nagu tead, tegi see vaid Julia ja Chadi suhte tugevamaks. 254 00:14:49,681 --> 00:14:51,642 Kui kõik see ebaõnnestus, 255 00:14:51,725 --> 00:14:54,269 kutsusid sa Kelli, et Chad temasse taas armuks? 256 00:14:54,353 --> 00:14:59,149 Ei. Ma tahtsin, et sa näeksid, kui erinev Chad enne sinuga tutvumist oli. 257 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 Mediteerimine, taimetoit. 258 00:15:01,777 --> 00:15:03,070 Tahad tõesti kedagi, 259 00:15:03,153 --> 00:15:06,281 kes muudab end selle põhjal, kellega ta koos on? 260 00:15:07,574 --> 00:15:09,743 Chad ei tea, kes ta on. 261 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 Ta palus su kätt vaid sellepärast, et ei teadnud, mida muud teha. 262 00:15:14,498 --> 00:15:17,918 Ning sa nõustusid vaid sellepärast, et kartsid keelduda. 263 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 Mida? 264 00:15:20,128 --> 00:15:24,299 Julia, kallis, sa pead püüdma seda, mida tahad. 265 00:15:24,800 --> 00:15:28,887 Chad peab mõtlema välja, mida tema tahab. Praegu hoiate teineteist tagasi. 266 00:15:28,971 --> 00:15:32,641 Uskumatu, et sa seda kõike tegid. Sa läksid täiega liiale. 267 00:15:33,225 --> 00:15:35,978 Ei, ma ju ütlesin, et tegin kõike armastusest. 268 00:15:36,061 --> 00:15:37,729 Sellepärast ongi andestatav. 269 00:15:39,898 --> 00:15:45,028 Umbes samal ajal olin ma leidnud viisi Ricardo kuurordist salaja välja viimiseks. 270 00:15:45,112 --> 00:15:47,614 Aga ma vajasin Lupe abi. 271 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 Lupe. 272 00:15:50,117 --> 00:15:51,827 Kõik mängu. 273 00:15:51,910 --> 00:15:53,829 Kas laenaksid basseinipoisi riideid? 274 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 Mis ma vastu saan? 275 00:15:58,458 --> 00:16:00,294 Palun, mul pole midagi. 276 00:16:00,377 --> 00:16:04,590 Ma vajan vaid ühte väikest püksipaari. 277 00:16:10,220 --> 00:16:11,054 Maksan. 278 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 Kaotasin oma lapse klambrite raha. 279 00:16:16,351 --> 00:16:18,145 Ma toon sulle vormiriided. 280 00:16:21,732 --> 00:16:23,233 Kas sa teed praegu midagi? 281 00:16:23,317 --> 00:16:26,778 Oma eksnaisele küll ei helista. 282 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 Marco, ei mingeid ettekäändeid. 283 00:16:29,239 --> 00:16:31,700 Ma teavitan sellest meie juhatajat. 284 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 Ära pane rätikutesse tärklist, 285 00:16:33,619 --> 00:16:34,536 noh, veidi vaid… 286 00:16:34,620 --> 00:16:36,038 Ning sa ei kuula mind. 287 00:16:43,795 --> 00:16:45,297 Viimase peal! 288 00:16:45,380 --> 00:16:48,050 Kas mu alluvad kolmetunnise massaaži juttu usuvad? 289 00:16:48,133 --> 00:16:50,552 Ärge muretsege, ma hoolitsesin selle eest. 290 00:16:53,639 --> 00:16:55,933 Kas kõik on kombes, boss? 291 00:17:02,940 --> 00:17:05,358 Viimati oli mul nii lõbus, 292 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 kui John Cusack mind tandemjalgrattaga sõitma viis. 293 00:17:10,155 --> 00:17:11,114 Kolm, 294 00:17:11,198 --> 00:17:12,741 kaks, üks… 295 00:17:31,009 --> 00:17:33,971 Tore, et sa rõõmus oled. 296 00:17:34,054 --> 00:17:36,557 Eriti just täna. 297 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Aitäh? 298 00:17:37,808 --> 00:17:40,018 Kas sa tahad täna veel midagi teha? 299 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 Kui sa oleksid viimast päeva siin, 300 00:17:42,145 --> 00:17:44,648 siis kuidas tahaksid selle eriliseks teha? 301 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 Ütle vaid. 302 00:17:47,526 --> 00:17:48,944 Tuletasidki meelde, vana, 303 00:17:49,027 --> 00:17:51,405 et olen alati tahtnud hüpata basseini 304 00:17:51,488 --> 00:17:53,490 sealt ülevalt 305 00:17:53,574 --> 00:17:55,158 rõdult. 306 00:17:55,993 --> 00:17:57,160 Héctor, 307 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 sa teed täna selle hüppe. 308 00:17:59,746 --> 00:18:02,583 Jah. Ta on kogu aja üritanud meid lahku ajada. 309 00:18:02,666 --> 00:18:05,586 Uskumatu, et mu ema nii tegi. Ei, usutav. Mu ema ju. 310 00:18:05,669 --> 00:18:10,174 Tema sõnul hoiame teineteist tagasi. Sa pidavat mõtlema välja, kes olla tahad. 311 00:18:10,257 --> 00:18:13,135 Pöörane. - Jah, tal on ilmselgelt… 312 00:18:13,218 --> 00:18:15,095 Sest ma mõtlesin just sama. 313 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Mida? 314 00:18:19,183 --> 00:18:20,309 Mis ajast saati? 315 00:18:21,894 --> 00:18:24,188 See algas don Pabloga salsat tantsides. 316 00:18:26,148 --> 00:18:31,153 Ma mõistsin, et olen kogu elu teinud lihtsalt seda, mida kästakse. 317 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 Seega siis ma mõtlesin, 318 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 mida ma ise teha tahan, ning… 319 00:18:37,701 --> 00:18:41,538 siis mõtlesin: „Hei, võiksin lihtsalt Julia abikaasa olla.“ 320 00:18:42,122 --> 00:18:45,250 Julia abikaasa. See on ju lahedalt riimuv, eks? 321 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 Miks ma enamat olla tahaksin? 322 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Seega… 323 00:18:54,176 --> 00:18:55,469 ma hoiangi sind tagasi. 324 00:19:19,743 --> 00:19:21,411 Eemale temast! 325 00:19:22,371 --> 00:19:24,039 Tõuse püsti! 326 00:19:30,963 --> 00:19:32,297 Kes sa oma arust oled? 327 00:19:34,174 --> 00:19:35,843 Jeesus? 328 00:19:35,926 --> 00:19:38,136 Sa pole üldse Jeesuse moodi. 329 00:19:38,220 --> 00:19:42,349 Sinu tütar rikkus minu oma ära! Halb lapsevanem oled sina! 330 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 Keda te usute? 331 00:19:46,186 --> 00:19:47,354 Teda? 332 00:19:47,437 --> 00:19:49,731 Või meest, kes näeb välja nagu Jeesus? 333 00:19:49,940 --> 00:19:51,149 Jeesus! 334 00:19:51,233 --> 00:19:54,069 Jeesus! Jeesus! 335 00:19:54,152 --> 00:19:55,696 Lööge teda! 336 00:19:56,530 --> 00:20:02,286 Hei! Tulge tagasi! Mida te kardate? 337 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 Isegi kui ma tapan ta, naaseb ta kolme päeva pärast. 338 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 Silmakirjateener! 339 00:20:07,416 --> 00:20:09,168 Jumalat teotad! 340 00:20:09,626 --> 00:20:10,586 Aitäh! 341 00:20:10,669 --> 00:20:14,047 Kui oleksid päriselt nagu Jeesus, pööraksid teise põse ette! 342 00:20:14,131 --> 00:20:15,215 Silmakirjateener! 343 00:20:16,175 --> 00:20:18,802 Vau, suure reede rongkäik võib emotsionaalne olla. 344 00:20:18,886 --> 00:20:20,137 Jah. 345 00:20:25,475 --> 00:20:27,728 Olgu, vau. 346 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 Muutis teie elu? 347 00:20:28,979 --> 00:20:32,191 See äratas mu taas ellu. Aga parim osa on see siin. 348 00:20:32,274 --> 00:20:33,984 Tänaval söömine, 349 00:20:34,067 --> 00:20:36,111 kilekotist joomine… 350 00:20:36,778 --> 00:20:38,697 Tore on end taas tavalisena tunda. 351 00:20:39,364 --> 00:20:40,490 Ma igatsesin seda… 352 00:20:44,536 --> 00:20:45,871 Seda igatsesin ka. 353 00:20:46,496 --> 00:20:47,623 See lisab maitset. 354 00:20:50,626 --> 00:20:54,296 Aga kas me ei saa seda, kes oleme, koos välja mõelda? 355 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 Jah, sul on õigus. 356 00:20:56,882 --> 00:20:59,927 Sest sina ei tea ju ka kõike, mida elus teha tahad, eks? 357 00:21:00,511 --> 00:21:01,929 Ei, üldsegi mitte. 358 00:21:02,012 --> 00:21:05,516 Ma tahan kindlalt Pariisis, Milanos ja New Yorgis elada. 359 00:21:05,599 --> 00:21:07,392 Oma riidekollektsiooni laiendada. 360 00:21:07,476 --> 00:21:10,771 Medellíni naasta ja noorte naiste praktikaprogrammi luua. 361 00:21:10,854 --> 00:21:13,857 Ning ma tahan veepargis käia. Üheski pole käinud. 362 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 Näed? Meil mõlemal puudub siht. 363 00:21:32,668 --> 00:21:35,712 Kuule, mina ei saa üle sellest, 364 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 et kui me ei tea, kes ma olen, 365 00:21:39,967 --> 00:21:42,261 siis kuidas tead, kas olen su jaoks õige? 366 00:21:44,179 --> 00:21:45,264 Kas tohin küsida? 367 00:21:47,224 --> 00:21:48,767 Kas mina hoian sind tagasi? 368 00:21:51,937 --> 00:21:53,939 Kas elus on asju, mida sa teha tahad, 369 00:21:54,022 --> 00:21:56,942 või kas on mõni tee, mida võiksid valida, aga ei vali, 370 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 sest oled minuga? 371 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 Kuule… 372 00:22:10,622 --> 00:22:12,666 Ära minu pärast endale käega löö. 373 00:22:17,129 --> 00:22:18,797 Kas tohin midagi küsida? 374 00:22:18,881 --> 00:22:19,965 Jah. 375 00:22:20,048 --> 00:22:24,011 Tippu jõudmiseks peab üsna armutu olema, eks? 376 00:22:25,345 --> 00:22:28,807 Ma mõistsin, et lõppude lõpuks pole sul kedagi peale iseenda. 377 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 Jah! Pead enda peale mõtlema. 378 00:22:31,435 --> 00:22:34,021 Ei, ma pean hoopis vastupidist silmas. 379 00:22:35,606 --> 00:22:38,817 Ma tegin kõike, et edu saavutada. 380 00:22:38,901 --> 00:22:42,571 Ja nüüd istun ma üksi oma lennukis 381 00:22:42,654 --> 00:22:44,781 või ühes oma hotellidest 382 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 ning mõtlen, 383 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 mis oleks saanud, kui oleksin elus loonud liitlasi, 384 00:22:51,830 --> 00:22:53,081 mitte vaenlasi. 385 00:22:55,125 --> 00:22:58,170 Milline mu elu nüüd oleks? 386 00:22:59,671 --> 00:23:02,841 Seda ma silmas peangi. Mida sa ka ei teeks, 387 00:23:02,925 --> 00:23:05,719 veendu selles, et suudad tehtuga elada. 388 00:23:05,802 --> 00:23:07,930 Sest lõppude lõpuks 389 00:23:08,013 --> 00:23:09,765 pole sul kedagi peale iseenda. 390 00:23:11,850 --> 00:23:15,896 Siis mõistsingi, et ma ei saa lasta Héctoril süüdi jääda. 391 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 Pidin õigesti tegema. 392 00:23:18,148 --> 00:23:20,317 Tead, mis selle jäätisega kokku sobiks? 393 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Seakamar. 394 00:23:25,656 --> 00:23:29,034 No muidugi. Parima sõbra soovitust sa eirasid, 395 00:23:29,117 --> 00:23:31,328 aga kui rikkur sama ütles, kuulasid. 396 00:23:31,411 --> 00:23:34,790 Kas sa oled ikka pahane? See oli aastakümnete eest. 397 00:23:34,873 --> 00:23:36,792 Jah, aga kas sa õppust võtsid? 398 00:23:37,376 --> 00:23:41,213 Ma siiani käsin sul õigesti teha ning sa ikka ei kuula mind. 399 00:23:41,797 --> 00:23:43,549 Tee õigesti. 400 00:23:44,091 --> 00:23:45,259 Külasta teda. 401 00:23:45,342 --> 00:23:48,637 Oot, kas „teda“, kes on reisiplaanis? 402 00:23:48,720 --> 00:23:50,889 Kes see on? Julia või Isabel? 403 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 Mitte keegi. Ole tasa. 404 00:23:53,517 --> 00:23:56,728 Ta ei võtnud mind viimati just avasüli vastu. 405 00:23:57,437 --> 00:23:59,314 Kust tead, kas ta minuga kohtuks? 406 00:23:59,898 --> 00:24:01,400 Sest ma rääkisin temaga. 407 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Kööki, kohemaid. 408 00:24:12,619 --> 00:24:16,123 Oeh, sul on vist nii igav aina mu onu lugusid kuulata. 409 00:24:16,206 --> 00:24:18,041 Mu palgaga ei hakka iial igav. 410 00:24:19,168 --> 00:24:22,212 Tema lood mõistagi kahvatuvad minu omade kõrval. 411 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 Tõesti? 412 00:24:24,464 --> 00:24:28,218 Tahaksin kunagi kuulda… - Kõik algas Portlandis aastal 1996. 413 00:24:28,802 --> 00:24:32,472 Täna panen lõpuks ameti maha, võidan oma unistuste tüdruku tagasi 414 00:24:32,556 --> 00:24:34,224 ja saadan võimud pikalt! 415 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 Vabandust, naasin. 416 00:24:42,441 --> 00:24:44,860 Millest te siis… - Kus jutt pooleli jäigi? 417 00:24:44,943 --> 00:24:46,111 Õigus jah. 418 00:24:46,653 --> 00:24:49,489 Ma viisin Ricardo salaja tagasi Las Colinasesse. 419 00:24:56,538 --> 00:24:58,123 Máximo, suur tänu sulle. 420 00:24:58,207 --> 00:25:00,125 See ceviche muutiski mu elu. 421 00:25:00,209 --> 00:25:02,628 Teenisid kolleegide jaoks kohvimasina ära. 422 00:25:02,711 --> 00:25:04,338 Noh, kui teil oli eriti tore, 423 00:25:04,421 --> 00:25:07,382 siis äkki annate töötajatele ka mullivanni… 424 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 Ambitsioonikas, ent ebatõenäoline. 425 00:25:09,885 --> 00:25:11,303 Võta. 426 00:25:11,386 --> 00:25:13,764 Helista mulle kunagi. 427 00:25:14,389 --> 00:25:15,641 Aitäh. 428 00:25:16,266 --> 00:25:20,812 Nagu arvata võid, kuuleme Ricardo Verast veel tulevikuski. 429 00:25:33,742 --> 00:25:36,036 On alles naljaka välimusega kana. 430 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 Neitsi Maarja! 431 00:25:38,872 --> 00:25:39,706 Tere! 432 00:25:40,040 --> 00:25:41,667 Sina tõrelesid Chuchoga. 433 00:25:41,750 --> 00:25:43,794 Uskumatu, et kisasin Jeesuse peale. 434 00:25:43,877 --> 00:25:47,589 Ära põe. Too tüüp on tõeline jobu. 435 00:25:47,673 --> 00:25:50,133 Olin täna esimest korda Juuda poolt. 436 00:25:50,217 --> 00:25:53,804 Ja kui Chucho arust on rist raske, 437 00:25:53,887 --> 00:25:55,472 üritagu veel seda kanda. 438 00:25:56,390 --> 00:26:00,561 Eks? Kuidas säärasel puupeal Jeesust mängida lastakse? 439 00:26:01,311 --> 00:26:04,982 Elu on vasturääkivustest tulvil. 440 00:26:05,065 --> 00:26:06,525 Näiteks 441 00:26:06,608 --> 00:26:08,360 pole ma päriselt neitsi. 442 00:26:09,987 --> 00:26:11,113 Ma mõistan küll. 443 00:26:13,240 --> 00:26:15,409 Ka mina olen vasturääkivustest tulvil. 444 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Tõesti? Kuidas nii? 445 00:26:22,833 --> 00:26:26,128 Olen alati üritanud hea katoliiklane olla, 446 00:26:26,211 --> 00:26:31,675 aga viimasel ajal on mul raskem kui eales varem õigel ja valel vahet teha. 447 00:26:32,467 --> 00:26:33,510 Mida teha, 448 00:26:33,594 --> 00:26:36,305 kui pead valima selle vahel, mida kirik ütleb, 449 00:26:36,388 --> 00:26:38,557 ja mida ise tunned? 450 00:26:38,640 --> 00:26:41,602 Noh, mina tõesti ei tea… 451 00:26:41,685 --> 00:26:45,647 Ülejäänud aasta töötan ma põrandaaluses kasiinos. 452 00:26:46,815 --> 00:26:50,194 Aga mulle tundub, et hea katoliiklane 453 00:26:50,277 --> 00:26:52,946 ollakse armastuse, 454 00:26:53,030 --> 00:26:54,740 lahkuse ja andestusega. 455 00:26:55,282 --> 00:26:56,950 Peale selle? 456 00:26:57,034 --> 00:26:58,994 Kes teab. 457 00:26:59,077 --> 00:27:01,830 Seega lahendus võib olla lihtsalt… 458 00:27:02,748 --> 00:27:05,459 vasturääkivusega elamine. 459 00:27:10,923 --> 00:27:13,550 Kas on veider, et tunnen end selle asjus hästi? 460 00:27:13,634 --> 00:27:15,719 Ei. See tähendab ehk, et õigesti tegime. 461 00:27:16,845 --> 00:27:19,681 Jah. Võib-olla tõesti. - Jah. 462 00:27:22,809 --> 00:27:24,228 Hea, et me ei hüpanud. 463 00:27:24,311 --> 00:27:27,606 Minu arust ka. Aga mitte sellepärast, et hirmus oli. 464 00:27:27,689 --> 00:27:29,942 Ei, üldse polnud hirmus. 465 00:27:30,025 --> 00:27:32,277 See lihtsalt tundus väga igav, 466 00:27:32,361 --> 00:27:34,196 mitte raasugi lõbus. 467 00:27:34,279 --> 00:27:35,948 See olekski igav. 468 00:27:36,031 --> 00:27:38,242 Väga igav! 469 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Kes tahaks rõdult alla hüpates igavleda? 470 00:27:40,953 --> 00:27:41,995 Mina küll mitte. 471 00:27:42,079 --> 00:27:43,372 Just. - Milleks igavleda? 472 00:27:43,455 --> 00:27:44,373 Milleks? 473 00:27:44,456 --> 00:27:45,958 See pole elu mõte. - Ei. 474 00:27:53,173 --> 00:27:55,217 Tänane kangelane isiklikult! 475 00:27:55,300 --> 00:27:59,137 Hr Vera rääkis just mulle, kui võrratu sa täna olid. 476 00:27:59,930 --> 00:28:01,807 Ma olen ütlemata tänulik. 477 00:28:02,558 --> 00:28:05,477 Sel teemal… Ma pean teile midagi ütlema. 478 00:28:06,770 --> 00:28:08,939 „Espectaculariga“ ei rääkinud Héctor, 479 00:28:09,439 --> 00:28:10,440 vaid mina. 480 00:28:11,024 --> 00:28:12,276 Nuhk olen mina. 481 00:28:14,486 --> 00:28:16,321 Võiksin oma põhjuseid selgitada, 482 00:28:16,405 --> 00:28:19,199 aga need ei muudaks seda, mis peab järgmisena juhtuma. 483 00:28:20,075 --> 00:28:21,410 Palun mõistke vaid, 484 00:28:21,493 --> 00:28:24,705 et ma ei teinud oma arust halba teile ega kuurordile. 485 00:28:26,623 --> 00:28:28,375 Aga reetsin teie usalduse. 486 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 Ning selle pärast on mul uskumatult kahju, prl Davies. 487 00:28:36,425 --> 00:28:37,634 Ka minul on kahju. 488 00:28:41,096 --> 00:28:42,598 Võta oma asjad, Máximo. 489 00:28:44,016 --> 00:28:45,475 Sa oled vallandatud. 490 00:29:03,118 --> 00:29:05,954 CHAD OMA ISAGA - 1964 491 00:29:09,583 --> 00:29:11,126 Hei. Kõik hästi, „hermigo“? 492 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 Jah, nüüd on. 493 00:29:18,550 --> 00:29:20,844 Kas neiu ei saa siin kahte minutitki rahu? 494 00:29:21,762 --> 00:29:23,055 Läksime Juliaga lahku. 495 00:29:24,973 --> 00:29:29,728 Sul oli õigus. Ma ei tea, kes ma olen, ja see pole tema suhtes õiglane. 496 00:29:31,355 --> 00:29:32,689 Ma olen su üle nii uhke. 497 00:29:33,315 --> 00:29:37,444 Küllap polnud see kerge, aga nii on teie mõlema jaoks parim. 498 00:29:37,528 --> 00:29:39,821 Kuid arutasime ka, miks ma selline olen. 499 00:29:40,322 --> 00:29:44,618 Ning ma mõistsin, et sa üritad mu elus kõike kontrollida. 500 00:29:44,701 --> 00:29:48,330 Ja seda tõestab kõik, mida sa täna Juliale rääkisid. 501 00:29:48,914 --> 00:29:51,834 Olen pidanud sind kontrollima, sest sa ei vali suunda. 502 00:29:51,917 --> 00:29:55,754 Ei. Ma ei valinud suunda, sest sa oled alati mind kontrollinud. 503 00:29:55,838 --> 00:29:59,925 Ning ma saan oma elus selgust vaid juhul, kui veidikeseks ajaks lahkun. 504 00:30:00,008 --> 00:30:01,218 Mis mõttes? 505 00:30:01,885 --> 00:30:04,012 Ma lähen LA-sse. 506 00:30:04,096 --> 00:30:07,808 Vähemalt paariks kuuks. Võib-olla kauemaks. 507 00:30:09,977 --> 00:30:12,312 Võta seda mu lahkumisavaldusena. 508 00:30:14,606 --> 00:30:18,694 Alguses on Whitesnake'i laulu sõnad. Ma ei leidnud puhast paberit. 509 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Aga sa oled mu… 510 00:30:23,240 --> 00:30:24,575 Sa oled mu Chad. 511 00:30:25,075 --> 00:30:27,744 Mul on kahju, ema. Lahkun järgmisel nädalal. 512 00:30:30,414 --> 00:30:32,457 Ma aina kaotan inimesi. 513 00:30:39,381 --> 00:30:42,050 Kui kaugele läheme selle nimel, mida tahame? 514 00:30:42,551 --> 00:30:44,094 Diane arvas, et piiri pole, 515 00:30:44,178 --> 00:30:47,806 aga kaotas lõpuks selle, millest enim hoolis… 516 00:30:54,730 --> 00:30:56,982 Need on lihtsalt… 517 00:30:57,774 --> 00:30:59,443 armsad. 518 00:31:01,069 --> 00:31:04,406 Selliseid kirju kirjutasin mina teismelisena. 519 00:31:04,489 --> 00:31:06,491 Mu ema üritas veel mõista, 520 00:31:06,575 --> 00:31:09,536 kui kaugele on ta nõus minema talle õpetatust, 521 00:31:09,620 --> 00:31:11,830 et oma tütart tagasi võtta. 522 00:31:15,876 --> 00:31:20,464 Mina aga leidsin oma piiri, mida ma polnud nõus ületama. 523 00:31:20,547 --> 00:31:24,051 Mõistsin, et pean käituma isiku moodi, kes olla tahan, 524 00:31:24,134 --> 00:31:26,553 isegi kui seetõttu Las Colinase kaotan. 525 00:31:26,637 --> 00:31:28,472 Kõik korras? 526 00:31:29,097 --> 00:31:30,390 Mis juhtus? 527 00:31:32,976 --> 00:31:35,938 Kas su tööpakkumine on veel jõus? 528 00:31:37,940 --> 00:31:39,441 Ma olin kurb, 529 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 aga teatud mõttes oli mu enesetunne viimaste kuude parim. 530 00:31:43,028 --> 00:31:46,198 Esimest korda üle pika aja… 531 00:31:48,033 --> 00:31:52,371 olin ma uhkusega Máximo Gallardo. 532 00:33:05,861 --> 00:33:07,863 Tõlkinud Silver Pärnpuu