1 00:00:16,558 --> 00:00:21,021 De ochtend na Chad en Julia's feest draaide m'n hoofd overuren. 2 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 Memo was bijna ontslagen door m'n scoops aan Espectacular. 3 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 Ik had hem gered, maar alleen door Chad te laten geloven dat het Héctor was. 4 00:00:29,821 --> 00:00:34,535 Ondertussen gaven Julia en ik eindelijk toe dat we gevoelens voor elkaar hadden. 5 00:00:34,618 --> 00:00:40,082 Maar ze was verloofd en ik had iets met Isabel. We konden helemaal niks doen. 6 00:00:40,958 --> 00:00:43,710 Dit heb je ons al verteld. -Memito. 7 00:00:43,794 --> 00:00:46,046 Sorry. Hij is zo onbeschoft. 8 00:00:46,630 --> 00:00:49,341 Hugo, ken je de uitdrukking… 9 00:00:52,010 --> 00:00:55,639 Het betekent: 'Zoals Acapulco tijdens de Goede Week.' 10 00:00:57,432 --> 00:01:02,020 De week voor Pasen is de drukste week van het jaar voor resorts in Acapulco. 11 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 Het centrum loopt vol. 12 00:01:03,480 --> 00:01:09,319 Maar in 1985 zag Goede Vrijdag er iets anders uit in Las Colinas. 13 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 Kom er allemaal bij, alsjeblieft. 14 00:01:20,664 --> 00:01:22,291 Zo ja. Dichterbij. 15 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 Dank je. Zo ja. 16 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 Nog ietsjes. 17 00:01:26,587 --> 00:01:30,465 Zoals jullie allemaal weten, hebben we vandaag maar één gast: 18 00:01:30,549 --> 00:01:34,011 onze nieuwe investeerder, Ricardo Vera. 19 00:01:34,595 --> 00:01:37,431 Hij heeft het hele resort afgehuurd voor zijn gevolg… 20 00:01:37,514 --> 00:01:41,393 …dus jullie begrijpen dat hij erg is gesteld op zijn privacy. 21 00:01:41,476 --> 00:01:47,357 En erg rijk. Ik wil me best met hem terugtrekken. 22 00:01:51,820 --> 00:01:53,197 Zeg dat wel. 23 00:01:54,573 --> 00:02:00,287 Dit bezoekje is erg belangrijk. Slechts 'n enkeling krijgt direct met hem te maken. 24 00:02:00,370 --> 00:02:04,708 De rest moet klaarstaan voor als we je nodig hebben. Ik wil zeker weten… 25 00:02:04,791 --> 00:02:09,463 Dat Héctor de mol is. Die eikel verdient een zware straf. 26 00:02:10,631 --> 00:02:14,176 Maar zelfs geen hoornaarssteek. Dat wens ik niemand toe. 27 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 Zijn er nog vragen? 28 00:02:17,888 --> 00:02:21,308 Als er geen gasten zijn, wat moeten we dan de hele dag doen? 29 00:02:21,391 --> 00:02:25,437 Zolang jullie uit de buurt blijven van Mr Vera, zal dat me een worst wezen. 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,813 Niet naakt zonnen. 31 00:02:27,856 --> 00:02:30,567 Oké. Bedankt, allemaal. 32 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 Máximo, kom naar mijn kantoor. 33 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 Ik wil dat jij vandaag tot Mr Vera's beschikking staat. 34 00:02:42,204 --> 00:02:45,874 Natuurlijk. Mr Vera is mijn grote voorbeeld. 35 00:02:45,958 --> 00:02:48,085 Bedankt. Dat ik je eerste keuze was. 36 00:02:48,168 --> 00:02:53,006 Ja. Don Pablo vertrok, Héctor draaide door en Chad denkt alleen maar aan trouwen. 37 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 Dat ik je vierde keuze was. 38 00:02:54,716 --> 00:02:58,804 Ik zeg toch altijd 'dit is onze belangrijkste gast, blablabla'? 39 00:02:58,887 --> 00:03:03,058 Dat was iedere keer gelogen. Dit is onze belangrijkste gast ooit. 40 00:03:03,141 --> 00:03:05,811 Zorg ervoor dat hij goedgehumeurd is. 41 00:03:05,894 --> 00:03:08,939 Ik moet hem bij het etentje om extra geld vragen. 42 00:03:09,022 --> 00:03:10,065 Geen zorgen. 43 00:03:10,148 --> 00:03:14,570 Dat is de instelling die ik verwacht van mijn nieuwe hoofd-poolboy. 44 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 O, mijn god. Meen je dat nou? 45 00:03:17,364 --> 00:03:21,076 Je hebt het verdiend. Maar eerst moet ik Héctor ontslaan. 46 00:03:21,952 --> 00:03:24,788 Ga je dat binnenkort doen? 47 00:03:24,872 --> 00:03:29,626 Later. Hij is nu een ongeleid projectiel en ik wil eerst klaar zijn met Mr Vera. 48 00:03:29,710 --> 00:03:31,753 En daarna wordt hij: 49 00:03:33,088 --> 00:03:35,716 'Héctor de Werkloosheidscollector.' 50 00:03:47,853 --> 00:03:52,191 Hallo, liefste. Sorry dat ik je stoor in de Goede Week. 51 00:03:52,274 --> 00:03:55,360 Het zal wel hectisch zijn daarboven. 52 00:03:55,777 --> 00:04:00,699 Maar het gaat over Sara. Ik heb het er de laatste tijd erg moeilijk mee. 53 00:04:00,782 --> 00:04:04,703 Ik mis haar en ik wil dat ze thuiskomt… 54 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 …maar ik kan niet zomaar negeren wat ze heeft gedaan. 55 00:04:09,708 --> 00:04:11,001 Toch? 56 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 Dus als je Jezus tegenkomt… 57 00:04:15,297 --> 00:04:18,634 …kun je hem dan vragen om me een teken te geven? 58 00:04:18,716 --> 00:04:20,177 Dank je. 59 00:04:31,146 --> 00:04:32,231 Ho even. 60 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Zeg je nu dat Jezus langsging bij Abuela? 61 00:04:35,067 --> 00:04:38,487 Het was niet de echte Jezus, maar Chucho, Roberta's vader. 62 00:04:38,570 --> 00:04:41,615 En hij was zo gekleed, omdat hij Jezus speelde… 63 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 …in het kruisigingsstuk van onze kerk. 64 00:04:45,160 --> 00:04:49,039 Het is een Goede Vrijdag-traditie. Heel veel mensen doen eraan mee. 65 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 Gewoon een katholieke Comic-Con. -Nee, Memito. 66 00:04:52,417 --> 00:04:54,670 Het is geen katholieke Comic-Con. 67 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 Sorry. -Het geeft niet. 68 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 Ik weet me geen raad met hem. 69 00:04:58,382 --> 00:05:00,592 O, Chucho. Is alles in orde? 70 00:05:00,676 --> 00:05:05,305 Nee, alles is niet in orde. Om te beginnen met jouw gestoorde duivelsdochter. 71 00:05:06,849 --> 00:05:11,103 Ze probeert mijn onschuldige Roberta aan te zetten tot goddeloze dingen. 72 00:05:11,478 --> 00:05:15,774 Dingen die ingaan tegen de Bijbel. Denk ik. Ik lees de Bijbel amper. 73 00:05:15,858 --> 00:05:17,192 Het is zo saai. 74 00:05:17,901 --> 00:05:20,529 Maar waarom zou ik, want ik zie eruit als Jezus. 75 00:05:20,612 --> 00:05:23,949 Maar jij bent een slechte moeder. 76 00:05:24,449 --> 00:05:28,620 Goed, als je me wil excuseren. Dat kruis draagt zichzelf niet. 77 00:05:37,963 --> 00:05:43,135 Voor Ricardo kwam, ging het personeel los in het lege resort. 78 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Máximo. 79 00:06:12,497 --> 00:06:14,833 Er is iets vreselijks gebeurd. -Wat dan? 80 00:06:14,917 --> 00:06:18,462 Het dringt net tot me door dat Héctor niet de mol kan zijn. 81 00:06:18,879 --> 00:06:22,216 Chad zei dat Fabián tussen zes en zeven werd getipt. 82 00:06:22,299 --> 00:06:25,928 Maar in dat uur zag ik Héctor de hele tijd vanuit de vipruimte. 83 00:06:26,011 --> 00:06:27,513 Hij is niet weggegaan. 84 00:06:27,596 --> 00:06:30,974 We kunnen de verkeerde er niet voor laten opdraaien. 85 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 Ik heb nog steeds nachtmerries van toen ik vijf was… 86 00:06:34,269 --> 00:06:37,689 …en tegen m'n moeder zei dat de hond in mijn bed had geplast. 87 00:06:37,773 --> 00:06:39,983 We moeten het Chad vertellen. -Wacht. 88 00:06:40,067 --> 00:06:45,280 Schuldig of niet, verdient Héctor het niet om ontslagen te worden om andere dingen? 89 00:06:45,781 --> 00:06:48,033 Jezus. Héctor. 90 00:06:48,116 --> 00:06:51,245 En als hij weg is, kunnen wij onze droom leven, toch? 91 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 Dat klinkt wel fantastisch. 92 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Maar nee. Het is niet juist. 93 00:06:58,585 --> 00:07:03,090 Plus, we moeten de echte mol vinden. -Of misschien niet. 94 00:07:03,173 --> 00:07:07,886 Máximo, hoe bedoel je? Er loopt hier iemand rond die Las Colinas verraadt… 95 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Memo. 96 00:07:10,597 --> 00:07:12,099 Ik ben de mol. 97 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Heb je samengewerkt met Espectacular? 98 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 Ik wilde het niet, maar ik had geld nodig… 99 00:07:19,857 --> 00:07:23,318 Ik was bijna ontslagen. -Zover had ik het nooit laten komen. 100 00:07:23,402 --> 00:07:28,532 Maar je laat Héctor wel ontslaan, zodat je hoofd-poolboy van Las Colinas wordt? 101 00:07:29,491 --> 00:07:31,410 Dit is geen moreel dilemma. 102 00:07:31,493 --> 00:07:34,872 Je moet doen wat juist is. 103 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 Ricardo Vera is er. 104 00:07:37,666 --> 00:07:41,712 Hij is langer dan ik dacht. Vlug, weg bij het zwembad. 105 00:07:44,548 --> 00:07:49,052 Denk je dat mannen als Ricardo Vera altijd doen wat 'juist' is? 106 00:07:50,095 --> 00:07:54,808 Ik weet niet wie je bent, maar je bent niet Máximo Gallardo. 107 00:07:58,812 --> 00:08:02,983 Onze grootste ruzie ooit. 108 00:08:03,066 --> 00:08:05,152 Het saaiste verhaal ooit. 109 00:08:05,235 --> 00:08:07,529 Memito. Sorry. 110 00:08:08,113 --> 00:08:09,531 Ik pak je telefoon af. 111 00:08:38,936 --> 00:08:41,938 Mr Vera, welkom bij Las Colinas. 112 00:08:42,022 --> 00:08:43,065 Dank je, Diane. 113 00:08:43,148 --> 00:08:47,945 Dit is mijn zoon, Chad, zijn verloofde, Julia, en dit is Máximo. 114 00:08:48,028 --> 00:08:51,490 Hij zal zorgen dat u een fijn Vera-blijf heeft. 115 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 Vera. Vera? 116 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 Eerst 'werkloosheidscollector' en nu dit. Je schrijft geen grappen meer. 117 00:09:02,167 --> 00:09:05,420 Je brengt het verkeerd. -Wat weet jij daar nou van? 118 00:09:07,297 --> 00:09:08,632 Kelli. 119 00:09:09,842 --> 00:09:13,637 Alle gasten hadden al uitgecheckt moeten zijn. Wat doe je hier nog? 120 00:09:13,720 --> 00:09:16,098 Kater. Wat is er gister gebeurd? 121 00:09:16,181 --> 00:09:19,726 Niks. Je had het naar je zin en je houdt nog steeds van je man. 122 00:09:20,227 --> 00:09:24,022 Je taxi is er. Reken maar af per post of niet. Wegwezen nu. 123 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 Oké. Nou. Nogmaals proficiat, zielszusje. 124 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 Ik wist dat toen Diane me uitnodigde, 't universum… 125 00:09:32,406 --> 00:09:35,534 Ik ben zo blij voor je. Oké, tot gauw. 126 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 Ik zag zo'n grappige kip onderweg… 127 00:09:48,797 --> 00:09:49,923 Wat is er? 128 00:09:52,384 --> 00:09:55,888 Ben ik een slechte moeder? -Wat? 129 00:09:55,971 --> 00:09:58,515 Natuurlijk niet. Hoezo? 130 00:10:02,269 --> 00:10:05,647 Roberta's vader kwam langs en zei dat Sara… 131 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 …dat Sara… 132 00:10:07,482 --> 00:10:08,692 …gestoord is. 133 00:10:09,401 --> 00:10:14,031 Sara is niet gestoord. Geloof mij maar. Ik werk bij de busremise. 134 00:10:14,323 --> 00:10:16,783 Ik weet niet meer wat ik moet geloven. 135 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Nora. 136 00:10:18,660 --> 00:10:21,038 Je kent je dochter. 137 00:10:21,121 --> 00:10:27,419 Je hebt een goedhartige, sterke, fantastische jonge vrouw grootgebracht. 138 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 En ik zal haar altijd dankbaar zijn, want… 139 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 …as zij er niet was geweest, waren wij nu niet samen. 140 00:10:38,388 --> 00:10:40,432 Hoe bedoel je? 141 00:10:41,183 --> 00:10:44,978 Waarom denk je dat er hier altijd dingen kapot gingen? 142 00:10:45,062 --> 00:10:48,440 Ze wist dat we voor elkaar bestemd waren… 143 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 …voordat we dat zelf doorhadden. 144 00:10:52,611 --> 00:10:58,867 Iemand met zo'n groot hart kan toch alleen maar geweldig zijn? 145 00:10:59,743 --> 00:11:01,828 Je hebt gelijk. 146 00:11:02,454 --> 00:11:04,665 Sara is lief. 147 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Sterker nog… 148 00:11:07,501 --> 00:11:09,586 …Roberta is hier het duivelskind. 149 00:11:09,837 --> 00:11:13,090 Wat? Nee. -Ja. Zij heeft mijn lieve meisje bedorven. 150 00:11:13,173 --> 00:11:16,134 Oké, dat is niet wat ik… Waar ga je heen? 151 00:11:16,218 --> 00:11:18,136 Ik ga Jezus zoeken. 152 00:11:18,220 --> 00:11:21,390 Nee, wacht. Niet weggaan. Nora. 153 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 Ja, hier is alles veilig. 154 00:11:26,603 --> 00:11:31,149 Diane had me gevraagd om Mr Vera in 'n goed humeur te krijgen… 155 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 …maar dat ging niet zo goed. 156 00:11:39,575 --> 00:11:43,412 Hoe vindt u het zeezicht? -Hetzelfde als bij alle resorts. 157 00:11:43,495 --> 00:11:47,457 Behalve bij uw hotel in Cancún. Dat is de Atlantische Oceaan. 158 00:11:48,375 --> 00:11:52,546 Doe maar de zeevruchtentoren, alsjeblieft. 159 00:11:52,629 --> 00:11:54,548 Goede keuze. 160 00:11:54,631 --> 00:11:59,303 Hoe win je iemand voor je die alles al heeft en elke dag in een chic resort zit? 161 00:11:59,928 --> 00:12:03,348 Je moet niet met meer luxe komen, maar juist met minder. 162 00:12:03,432 --> 00:12:08,270 Als u alleen vandaag hier bent, moet u de ceviche proberen, de allerbeste. 163 00:12:08,520 --> 00:12:10,731 Zeevruchten met ketchup? Nee, dank je. 164 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Arme man. 165 00:12:13,400 --> 00:12:16,153 Zoveel geld, maar u weet niet wat u mist. 166 00:12:17,529 --> 00:12:19,907 De cevichekraam verderop zal uw leven veranderen. 167 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 Dat betwijfel ik. -Oké, wat dacht u hiervan: 168 00:12:23,702 --> 00:12:27,831 ik neem u mee en als de ceviche uw leven niet verandert, betaal ik. 169 00:12:27,915 --> 00:12:30,125 Maar als dat wel het geval is… 170 00:12:30,209 --> 00:12:32,336 …krijg ik de helft van uw bedrijf. 171 00:12:33,420 --> 00:12:35,339 Ambitieus, maar onwaarschijnlijk. 172 00:12:35,422 --> 00:12:39,468 Oké. U koopt een nieuw koffiezetapparaat voor de personeelskantine. 173 00:12:40,052 --> 00:12:43,388 Oké. Ik hou wel van een goeie weddenschap. 174 00:12:43,472 --> 00:12:45,641 En dat klinkt fantastisch. Echt. 175 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 Maar mijn team zal dat niet laten gebeuren. 176 00:12:48,435 --> 00:12:53,815 Helaas kun je niet rondsluipen als je de rijkste man van Mexico bent. 177 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 Señor Vera, hier bij Las Colinas krijgt de gast wat de gast wil. 178 00:13:02,824 --> 00:13:08,038 Je hebt tegen me gelogen. -Geloof me, het spijt me enorm. 179 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Welke leugen bedoel je? 180 00:13:10,165 --> 00:13:14,503 Je zou je niet bemoeien met onze bruiloft, maar je liet Chads ex langskomen. 181 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 Waarom? 182 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 Haat je me zo erg? 183 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 Nee, Julia. Ik hou van je. 184 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 Daarom probeer ik jou en Chad in te laten zien dat… 185 00:13:27,933 --> 00:13:30,060 …jullie niet moeten trouwen. 186 00:13:31,562 --> 00:13:34,565 Ik wil voorkomen dat jullie gekwetst worden. 187 00:13:34,648 --> 00:13:38,443 Geloof me, alles wat ik heb gedaan, was uit liefde. 188 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 Wacht. 189 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 Alles? 190 00:13:43,866 --> 00:13:48,620 En toen vertelde Diane dat toen ze Julia en Chad niet kon overhalen… 191 00:13:48,704 --> 00:13:53,959 …ze besloot hen op andere manieren te laten inzien dat ze niet moesten trouwen. 192 00:13:54,042 --> 00:13:56,336 Eerst probeerde ze de bruiloft te vertragen. 193 00:13:56,420 --> 00:13:59,006 Ja, ik weet dat je hun dj bent. 194 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 Ik betaal je het dubbele als je ze afzegt. 195 00:14:03,594 --> 00:14:07,556 Maar dat mislukte, omdat Chad leerde salsadansen. 196 00:14:09,224 --> 00:14:13,729 Toen kreeg Diane in de gaten hoe goed Julia en ik overweg konden. 197 00:14:14,229 --> 00:14:15,397 Wacht even. 198 00:14:15,480 --> 00:14:18,442 Waarom verstopte Diane zich altijd achter een plant? 199 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 Weet ik veel. Zo zag ik 't voor me. 200 00:14:20,611 --> 00:14:24,156 Was het dezelfde plant? Sleepte ze die mee van plek naar plek? 201 00:14:24,239 --> 00:14:27,868 Hugo, onderbreek me niet, alsjeblieft. -Dat vroeg ik me ook af. 202 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 Nu zit ik er niet meer in… 203 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Jongens… 204 00:14:32,122 --> 00:14:34,791 Oké. Geen planten meer. 205 00:14:35,417 --> 00:14:40,297 Het gaat erom dat Diane ons bij elkaar had gezet op Valentijnsdag… 206 00:14:40,380 --> 00:14:45,677 …in de hoop dat er iets zou gebeuren. -Oké. Maak er iets romantisch van. 207 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 Maar het bracht Julia en Chad dus dichter bij elkaar. 208 00:14:49,681 --> 00:14:54,269 Dus toen dat allemaal mislukte, hoopte je dat Chad verliefd zou worden op Kelli? 209 00:14:54,353 --> 00:14:59,149 Nee, ik wilde dat je zag hoe anders Chad was voor hij jou ontmoette. 210 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 Meditatie, vegetariër. 211 00:15:01,777 --> 00:15:06,281 Wil je echt een man die verandert wie hij is, afhankelijk van zijn relatie? 212 00:15:07,574 --> 00:15:09,743 Chad weet niet wie hij is. 213 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 Hij heeft je alleen ten huwelijk gevraagd, omdat hij maar wat doet. 214 00:15:14,498 --> 00:15:17,918 En jij hebt alleen ja gezegd, omdat je geen nee durfde te zeggen. 215 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 Wat? 216 00:15:20,128 --> 00:15:24,299 Julia, lieverd, je moet je dromen waarmaken. 217 00:15:24,800 --> 00:15:28,887 En hij moet uitzoeken wat hij wil. Jullie houden elkaar nu tegen. 218 00:15:28,971 --> 00:15:32,641 Dat je dat hebt gedaan. Je bent echt te ver gegaan. 219 00:15:33,225 --> 00:15:35,978 Nee. Ik heb het uit liefde gedaan, weet je nog? 220 00:15:36,061 --> 00:15:37,729 Daarom is het vergeeflijk. 221 00:15:39,898 --> 00:15:45,028 Ondertussen had ik bedacht hoe ik Ricardo mee kon smokkelen. 222 00:15:45,112 --> 00:15:47,614 Maar ik had Lupes hulp nodig. 223 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 Lupe. 224 00:15:50,117 --> 00:15:53,829 All-in. -Kan ik een extra poolboy-uniform lenen? 225 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 Wat krijg ik ervoor terug? 226 00:15:58,458 --> 00:16:00,294 Alsjeblieft, ik heb niks. 227 00:16:00,377 --> 00:16:04,590 Ik heb alleen 'een klein paar' schoenen nodig. 228 00:16:10,220 --> 00:16:11,054 Call. 229 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 Dat wordt dus geen beugel voor m'n kind. 230 00:16:16,351 --> 00:16:18,145 Ik haal dat uniform voor je. 231 00:16:21,732 --> 00:16:23,233 Heb je iets te doen? 232 00:16:23,317 --> 00:16:26,778 Ik ga in elk geval niet mijn ex-vrouw bellen. 233 00:16:26,987 --> 00:16:31,700 Luister, Marco, geen smoesjes. Ik ga dit melden bij onze manager. 234 00:16:31,783 --> 00:16:36,038 Geen ruwe handdoeken meer. Een beetje is prima. En je let niet goed op. 235 00:16:43,795 --> 00:16:48,050 Geweldig. Zouden m'n mensen dat geloven van die drie uur lange massage? 236 00:16:48,133 --> 00:16:50,552 Geen zorgen. Ik heb het onder controle. 237 00:16:53,639 --> 00:16:55,933 Alles in orde, baas? 238 00:17:02,940 --> 00:17:05,358 Ik heb het niet meer zo naar mijn zin gehad… 239 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 …sinds ik met John Cusack een tochtje op de tandem maakte. 240 00:17:10,155 --> 00:17:12,741 Drie, twee, één. 241 00:17:31,009 --> 00:17:33,971 Het doet me goed dat je blij bent. 242 00:17:34,054 --> 00:17:36,557 Vooral vandaag. 243 00:17:36,640 --> 00:17:40,018 Bedankt? -Is er nog iets wat je vandaag wil doen? 244 00:17:40,102 --> 00:17:44,648 Als je dagen hier geteld zouden zijn, hoe zou je het dan willen afsluiten? 245 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 Zeg het maar. 246 00:17:47,526 --> 00:17:48,944 Nu je het zegt, kerel… 247 00:17:49,027 --> 00:17:53,490 …ik heb altijd al in dat zwembad willen springen vanaf dat… 248 00:17:53,574 --> 00:17:55,158 …balkon. 249 00:17:55,993 --> 00:17:59,663 Héctor, vandaag zul je die sprong maken. 250 00:17:59,746 --> 00:18:02,583 Ja, ze probeerde al die tijd te stoken. 251 00:18:02,666 --> 00:18:05,586 Dat verbaast me niks. Het is mijn moeder. 252 00:18:05,669 --> 00:18:10,174 O nee. Ze zei dat we elkaar tegenhouden en dat je moet uitzoeken wie je wil zijn. 253 00:18:10,257 --> 00:18:13,135 Niet te geloven. -Ja, ze heeft duidelijk iets… 254 00:18:13,218 --> 00:18:15,095 Want ik dacht precies hetzelfde. 255 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Wat? 256 00:18:19,183 --> 00:18:20,309 Sinds wanneer? 257 00:18:21,894 --> 00:18:24,188 Het begon toen Don Pablo me leerde dansen. 258 00:18:26,148 --> 00:18:31,153 Ik besefte dat ik al mijn leven lang alleen maar doe wat anderen zeggen. 259 00:18:31,945 --> 00:18:36,783 En toen vroeg ik me af: wat wil ík? En… 260 00:18:37,701 --> 00:18:41,538 …ik dacht: waarom stap je niet gewoon in het huwelijksbootje met Julia? 261 00:18:42,122 --> 00:18:45,250 In het huwelijksbootje met Julia. Dat allitereert mooi. 262 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 Waarom zou ik meer willen? 263 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Dus… 264 00:18:54,176 --> 00:18:55,469 …ik hou je wel tegen. 265 00:19:19,743 --> 00:19:21,411 Wegwezen. 266 00:19:22,371 --> 00:19:24,039 Opstaan. 267 00:19:30,963 --> 00:19:32,297 Wie denk je dat je bent? 268 00:19:34,174 --> 00:19:35,843 Jezus? 269 00:19:35,926 --> 00:19:39,555 Je bent helemaal niet zoals Jezus. Jouw dochter bederft de mijne. 270 00:19:39,638 --> 00:19:42,349 Jij bent hier de slechte ouder. 271 00:19:44,601 --> 00:19:47,354 Wie geloven jullie? Haar? 272 00:19:47,437 --> 00:19:51,149 Of een man die op Jezus lijkt? -Jezus. 273 00:19:51,233 --> 00:19:54,069 Jezus. 274 00:19:54,152 --> 00:19:55,696 Sla hem. 275 00:19:56,530 --> 00:20:02,286 Hé. Kom terug. Waar ben je bang voor? 276 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 Zelfs als ik hem vermoord, staat hij na drie dagen op. 277 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 Hypocriet. 278 00:20:07,416 --> 00:20:09,168 Heiligschennis. 279 00:20:09,626 --> 00:20:10,586 Dank u. 280 00:20:10,669 --> 00:20:15,215 Als je zoals Jezus was, zou je je straf ondergaan. Wat een hypocriet. 281 00:20:16,175 --> 00:20:18,802 Die Goede Vrijdag-optocht roept veel emoties op. 282 00:20:18,886 --> 00:20:20,137 Ja. 283 00:20:25,475 --> 00:20:28,896 Oké, wauw. -Heeft het je leven veranderd? 284 00:20:28,979 --> 00:20:32,191 Het brengt me weer tot leven, maar dit is het mooiste. 285 00:20:32,274 --> 00:20:33,984 Eten op straat. 286 00:20:34,067 --> 00:20:36,111 Drinken uit een zak. 287 00:20:36,778 --> 00:20:40,490 Het is fijn om me weer gewoon te voelen. Wat heb ik dit gemist. 288 00:20:44,536 --> 00:20:45,871 En dat ook. 289 00:20:46,496 --> 00:20:47,623 Voor de extra smaak. 290 00:20:50,626 --> 00:20:54,296 Maar kunnen we niet samen uitzoeken wie we zijn? 291 00:20:54,796 --> 00:20:59,927 Ja, goed punt, want jij weet ook niet wat je wil doen in het leven, toch? 292 00:21:00,511 --> 00:21:05,516 Nee, joh. Ik bedoel, ik wil zeker ooit in Parijs, Milaan en New York gaan wonen. 293 00:21:05,599 --> 00:21:10,771 Ik wil mijn kledinglijn uitbreiden. Ik wil vrouwen in Medellín 'n stageplaats bieden. 294 00:21:10,854 --> 00:21:13,857 En ik wil eindelijk een keer naar een waterpark. 295 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 Zie je? We hebben allebei geen doel. 296 00:21:32,668 --> 00:21:38,298 Maar wat ik dus niet begrijp, is dat als we niet weten wie ik ben… 297 00:21:39,967 --> 00:21:42,261 …hoe weet je dan dat ik de ware ben? 298 00:21:44,179 --> 00:21:45,264 Laat me dit vragen. 299 00:21:47,224 --> 00:21:48,767 Hou ik jou tegen? 300 00:21:51,937 --> 00:21:56,942 Zijn er dingen die jij wil doen? Of zijn er dromen die je niet najaagt… 301 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 …omdat je met mij bent? 302 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 Hé, luister… 303 00:22:10,622 --> 00:22:12,666 Geef jezelf niet op voor mij. 304 00:22:17,129 --> 00:22:19,965 Mag ik iets vragen? -Ja. 305 00:22:20,048 --> 00:22:24,011 Om de top te bereiken, moet je behoorlijk gehaaid zijn, toch? 306 00:22:25,345 --> 00:22:28,807 Nou, ik heb geleerd dat je uiteindelijk alleen jezelf hebt. 307 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 Juist. Je moet alleen aan jezelf denken. 308 00:22:31,435 --> 00:22:34,021 Nee, het tegenovergestelde juist. 309 00:22:35,606 --> 00:22:38,817 Ik heb alles gedaan om de top te bereiken. 310 00:22:38,901 --> 00:22:42,571 En nu zit ik alleen in mijn privéjet… 311 00:22:42,654 --> 00:22:44,781 …of in een van mijn hotels… 312 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 …en ik vraag me af: 313 00:22:47,993 --> 00:22:53,081 wat als ik meer bezig was geweest met bondgenoten maken in plaats van vijanden? 314 00:22:55,125 --> 00:22:58,170 Hoe zou het leven er dan uitzien? 315 00:22:59,671 --> 00:23:02,841 Dus dat is wat ik bedoel. Wat je ook doet… 316 00:23:02,925 --> 00:23:05,719 …je moet zeker weten dat je ermee kunt leven. 317 00:23:05,802 --> 00:23:09,765 Want uiteindelijk heb je alleen jezelf. 318 00:23:11,850 --> 00:23:15,896 Toen besefte ik dat Héctor niet de schuld mocht krijgen. 319 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 Ik moest doen wat juist was. 320 00:23:18,148 --> 00:23:22,611 Weet je wat goed zou smaken bij dit ijsje? Zwoerd. 321 00:23:25,656 --> 00:23:29,034 Tuurlijk. Van je beste vriend neem je het niet aan… 322 00:23:29,117 --> 00:23:31,328 …maar van de rijkaard wel. 323 00:23:31,411 --> 00:23:34,790 Ben je daar nog steeds boos om? Dat was jaren geleden. 324 00:23:34,873 --> 00:23:36,792 Ja, maar heb je ervan geleerd? 325 00:23:37,376 --> 00:23:41,213 Ik blijf zeggen dat je het juiste moet doen, maar je luistert niet. 326 00:23:41,797 --> 00:23:45,259 Doe wat juist is. Ga bij haar langs. 327 00:23:45,342 --> 00:23:48,637 Wacht even. Is 'haar' de 'haar' van het reisplan? 328 00:23:48,720 --> 00:23:50,889 Wie is het? Julia of Isabel? 329 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 'Haar' is niemand. Stil. 330 00:23:53,517 --> 00:23:56,728 De laatste keer ontving ze me niet met open armen. 331 00:23:57,437 --> 00:24:01,400 Hoe weet je of ze me wel wil zien? -Omdat ik haar gesproken heb. 332 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Keuken. Nu. 333 00:24:12,619 --> 00:24:16,123 Man, je zult die verhalen van mijn oom wel beu zijn. 334 00:24:16,206 --> 00:24:18,041 Nee, joh. Hij betaalt me dik. 335 00:24:19,168 --> 00:24:22,212 Natuurlijk zijn mijn verhalen wel veel interessanter. 336 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 Serieus? 337 00:24:24,464 --> 00:24:28,218 Ik zou ze graag 'n keer ho… -Het begon allemaal in Portland, 1996. 338 00:24:28,802 --> 00:24:32,472 Vandaag neem ik ontslag, win ik mijn meisje terug… 339 00:24:32,556 --> 00:24:34,224 …en schop ik tegen het gezag aan. 340 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 Sorry. Ik ben er weer. 341 00:24:42,441 --> 00:24:44,860 Dus, wat hebben jullie… -Waar was ik? 342 00:24:44,943 --> 00:24:46,111 O ja. 343 00:24:46,653 --> 00:24:49,489 Ik smokkelde Ricardo Las Colinas weer in. 344 00:24:56,538 --> 00:25:00,125 Bedankt, Máximo. Die ceviche heeft m'n leven veranderd. 345 00:25:00,209 --> 00:25:02,628 Je hebt dat koffiezetapparaat verdiend. 346 00:25:02,711 --> 00:25:07,382 Nou, als je echt zo hebt genoten, kun je misschien ook een jacuzzi voor ons kopen. 347 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 Ambitieus, maar onwaarschijnlijk. Hier. 348 00:25:11,386 --> 00:25:13,764 Bel me een keertje. 349 00:25:14,389 --> 00:25:15,641 Bedankt. 350 00:25:16,266 --> 00:25:20,812 Je snapt dat Ricardo Vera zal terugkomen in 't verhaal. 351 00:25:33,742 --> 00:25:36,036 Wat een grappige kip. 352 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 Maria. 353 00:25:38,872 --> 00:25:41,667 Hé. Jij hebt Chucho van repliek gediend. 354 00:25:41,750 --> 00:25:47,589 Dat ik tegen Jezus heb geschreeuwd. -Geen zorgen. Die kerel is echt een eikel. 355 00:25:47,673 --> 00:25:50,133 Ik sta voor het eerst achter Judas. 356 00:25:50,217 --> 00:25:55,472 En als hij dat kruis al zwaar vindt, zou hij dit eens moeten dragen. 357 00:25:56,390 --> 00:26:00,561 Echt, hè? Hoe kunnen ze zo'n oen de rol van Jezus geven? 358 00:26:01,311 --> 00:26:04,982 Het leven zit vol tegenstrijdigheden. 359 00:26:05,065 --> 00:26:08,360 Zo ben ik geen echte maagd. 360 00:26:09,987 --> 00:26:11,113 Ik snap het. 361 00:26:13,240 --> 00:26:17,035 Ik zit zelf ook vol tegenstrijdigheden. -O ja? Hoezo? 362 00:26:22,833 --> 00:26:26,128 Ik heb altijd een goede katholiek proberen te zijn. 363 00:26:26,211 --> 00:26:31,675 Maar de laatste tijd weet ik niet meer wat goed en slecht is. 364 00:26:32,467 --> 00:26:36,305 Wat doe je als je moet kiezen tussen wat de kerk je vertelt… 365 00:26:36,388 --> 00:26:38,557 …en wat je eigen gevoel je zegt? 366 00:26:38,640 --> 00:26:41,602 Nou, ik zou het niet weten. 367 00:26:41,685 --> 00:26:45,647 De rest van het jaar werk ik in een ondergronds casino… 368 00:26:46,815 --> 00:26:52,946 …maar ik denk dat een goede katholiek zijn draait om liefde… 369 00:26:53,030 --> 00:26:54,740 …goedheid en vergiffenis. 370 00:26:55,282 --> 00:26:58,994 Maar verder, wie zal het zeggen? 371 00:26:59,077 --> 00:27:01,830 Dus misschien is het antwoord gewoon… 372 00:27:02,748 --> 00:27:05,459 …dat je de tegenstrijdigheid moet omarmen. 373 00:27:10,923 --> 00:27:15,719 Is het raar dat dit goed voelt? -Nee. Misschien was dit de juiste keuze. 374 00:27:16,845 --> 00:27:19,681 Ja. Misschien wel. 375 00:27:22,809 --> 00:27:27,606 Fijn dat we niet sprongen. -Vind ik ook, maar niet omdat het eng was. 376 00:27:27,689 --> 00:27:29,942 Nee. Het was totaal niet eng. 377 00:27:30,025 --> 00:27:34,196 Het zag er zo saai uit en totaal niet leuk. 378 00:27:34,279 --> 00:27:35,948 Het zou saai zijn geweest. 379 00:27:36,031 --> 00:27:40,869 Heel, heel erg saai. Wie wil zich nou vervelen door van het balkon te springen? 380 00:27:40,953 --> 00:27:41,995 Nee, ik niet. 381 00:27:42,079 --> 00:27:43,372 Ik ook niet. -Waarom zou je? 382 00:27:43,455 --> 00:27:45,958 Waarvoor? -Daar draait het leven niet om. 383 00:27:53,173 --> 00:27:59,137 Daar is onze held. Mr Vera was vol lof over je. 384 00:27:59,930 --> 00:28:01,807 Ik ben je zo ontzettend dankbaar. 385 00:28:02,558 --> 00:28:05,477 Daarover gesproken, ik moet je iets vertellen. 386 00:28:06,770 --> 00:28:10,440 Héctor heeft Espectacular niet getipt. Dat was ik. 387 00:28:11,024 --> 00:28:12,276 Ik ben de mol. 388 00:28:14,486 --> 00:28:19,199 Ik kan het je uitleggen, maar dat zal niks veranderen aan wat er nu moet gebeuren. 389 00:28:20,075 --> 00:28:24,705 Maar je moet begrijpen dat ik niks heb gedaan wat jou of het resort zou schaden. 390 00:28:26,623 --> 00:28:32,796 Maar ik heb wel je vertrouwen beschaamd en dat spijt me heel erg, Miss Davies. 391 00:28:36,425 --> 00:28:37,634 Het spijt mij ook. 392 00:28:41,096 --> 00:28:42,598 Pak je spullen, Máximo. 393 00:28:44,016 --> 00:28:45,475 Je bent ontslagen. 394 00:29:03,118 --> 00:29:05,954 Chad en zijn vader - 1964 395 00:29:09,583 --> 00:29:12,961 Hé. Alles in orde, hermigo? -Ja, nu wel. 396 00:29:18,550 --> 00:29:20,844 Mag ik even een momentje? 397 00:29:21,762 --> 00:29:23,055 We zijn uit elkaar. 398 00:29:24,973 --> 00:29:29,728 Je had gelijk. Ik weet niet wie ik ben en dat is niet eerlijk naar haar toe. 399 00:29:31,355 --> 00:29:32,689 Ik ben zo trots op je. 400 00:29:33,315 --> 00:29:37,444 Dat was vast niet makkelijk, maar 't is echt beter voor jullie allebei. 401 00:29:37,528 --> 00:29:39,821 We hadden het ook over waarom ik zo ben. 402 00:29:40,322 --> 00:29:44,618 En ik besefte dat het is omdat jij alles in mijn leven probeert te sturen. 403 00:29:44,701 --> 00:29:48,330 En alles wat je Julia hebt verteld, bevestigt dat. 404 00:29:48,914 --> 00:29:51,834 Ik moest je wel sturen, omdat je nooit keuzes maakt. 405 00:29:51,917 --> 00:29:55,754 Nee, ik maak nooit keuzes, omdat jij me altijd hebt gestuurd. 406 00:29:55,838 --> 00:29:59,925 En ik kan alleen m'n leven op orde krijgen als ik een tijdje wegga. 407 00:30:00,008 --> 00:30:01,218 Hoe bedoel je? 408 00:30:01,885 --> 00:30:04,012 Ik ga naar LA. Oké? 409 00:30:04,096 --> 00:30:07,808 In ieder geval voor een paar maanden. Misschien langer. 410 00:30:09,977 --> 00:30:12,312 Beschouw dit als mijn ontslagbrief. 411 00:30:14,606 --> 00:30:18,694 Met een stukje songtekst van Whitesnake. Ik kon geen leeg papier vinden. 412 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Maar je bent mijn… 413 00:30:23,240 --> 00:30:24,575 Je bent mijn Chad. 414 00:30:25,075 --> 00:30:27,744 Sorry, mam. Ik vertrek volgende week. 415 00:30:30,414 --> 00:30:32,457 Ze vertrekken hier bij bosjes. 416 00:30:39,381 --> 00:30:42,050 Hoe ver gaan we voor onze dromen? 417 00:30:42,551 --> 00:30:47,806 Diane ging tot het uiterste, maar raakte haar dierbaarste bezit kwijt. 418 00:30:54,730 --> 00:30:56,982 Ze zijn gewoon zo… 419 00:30:57,774 --> 00:30:59,443 …lief. 420 00:31:01,069 --> 00:31:04,406 Zulke brieven schreef ik ook als tiener. 421 00:31:04,489 --> 00:31:09,536 Mijn moeder worstelde nog steeds om tegen haar geloof in te gaan… 422 00:31:09,620 --> 00:31:11,830 …en haar dochter weer te verwelkomen. 423 00:31:15,876 --> 00:31:20,464 En ik had mijn grens gevonden die ik niet zou overschrijden. 424 00:31:20,547 --> 00:31:24,051 Ik besefte dat ik trouw moest blijven aan wie ik wilde zijn… 425 00:31:24,134 --> 00:31:26,553 …zelfs als ik daarvoor weg moest bij Las Colinas. 426 00:31:26,637 --> 00:31:28,472 Gaat het? 427 00:31:29,097 --> 00:31:30,390 Wat is er gebeurd? 428 00:31:32,976 --> 00:31:35,938 Staat je aanbod nog steeds? 429 00:31:37,940 --> 00:31:42,945 Ik was verdrietig, maar ergens voelde ik me eindelijk beter. 430 00:31:43,028 --> 00:31:46,198 Voor de eerste keer sinds lange tijd… 431 00:31:48,033 --> 00:31:52,371 …was ik er trots op om Máximo Gallardo te zijn. 432 00:33:05,861 --> 00:33:07,863 Vertaling: Inge van Bakel